Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:12 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Um homem chamado Ananias, fiel seguidor da lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
  • 新标点和合本 - 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为所有住在那里的犹太人所称赞。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为所有住在那里的犹太人所称赞。
  • 当代译本 - 那里有一个严守律法的虔诚人名叫亚拿尼亚,深受当地所有犹太人称道。
  • 圣经新译本 - “有一个人名叫亚拿尼亚的,他是一个虔诚而遵守律法的人,当地所有的犹太人都称赞他。
  • 中文标准译本 - 有一个名叫阿纳尼亚的人,按照律法,是一个虔诚的人,受到所有住在那里的犹太人赞许。
  • 现代标点和合本 - 那里有一个人名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
  • 和合本(拼音版) - 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
  • New International Version - “A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
  • New International Reader's Version - “A man named Ananias came to see me. He was a godly Jew who obeyed the law. All the Jews living there respected him very much.
  • English Standard Version - “And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
  • New Living Translation - A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.
  • The Message - “And that’s when I met Ananias, a man with a sterling reputation in observing our laws—the Jewish community in Damascus is unanimous on that score. He came and put his arm on my shoulder. ‘Look up,’ he said. I looked, and found myself looking right into his eyes—I could see again!
  • Christian Standard Bible - Someone named Ananias, a devout man according to the law, who had a good reputation with all the Jews living there,
  • New American Standard Bible - “Now a certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law and well spoken of by all the Jews who lived there,
  • New King James Version - “Then a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good testimony with all the Jews who dwelt there,
  • Amplified Bible - “And one Ananias, a devout man according to the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there,
  • American Standard Version - And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
  • King James Version - And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
  • New English Translation - A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
  • World English Bible - One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
  • 新標點和合本 - 那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為一切住在那裏的猶太人所稱讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為所有住在那裏的猶太人所稱讚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為所有住在那裏的猶太人所稱讚。
  • 當代譯本 - 那裡有一個嚴守律法的虔誠人名叫亞拿尼亞,深受當地所有猶太人稱道。
  • 聖經新譯本 - “有一個人名叫亞拿尼亞的,他是一個虔誠而遵守律法的人,當地所有的猶太人都稱讚他。
  • 呂振中譯本 - 『有一個人 亞拿尼亞 ,按律法說是虔誠人,是所有住 大馬色 的 猶太 人所稱讚的。
  • 中文標準譯本 - 有一個名叫阿納尼亞的人,按照律法,是一個虔誠的人,受到所有住在那裡的猶太人讚許。
  • 現代標點和合本 - 那裡有一個人名叫亞拿尼亞,按著律法是虔誠人,為一切住在那裡的猶太人所稱讚。
  • 文理和合譯本 - 有亞拿尼亞者、依律敬虔、為居大馬色之猶太人所稱、
  • 文理委辦譯本 - 有名亞拿尼亞者、守法敬虔、為同邑猶太人所稱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼有一人、名 亞拿尼亞 、循律法虔敬、為諸同邑之 猶太 人所稱譽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 亞拿尼亞 者、恪守律法、同邑 猶太 人皆贊譽之、
  • Nueva Versión Internacional - »Vino a verme un tal Ananías, hombre devoto que observaba la ley y a quien respetaban mucho los judíos que allí vivían.
  • 현대인의 성경 - 이때 거기에 아나니아라는 사람이 있었는데 그는 율법을 잘 지키는 경건한 사람으로 그 곳에 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 받고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Там ко мне пришел человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
  • Восточный перевод - Там ко мне пришёл человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там ко мне пришёл человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там ко мне пришёл человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là un certain Ananias, un homme pieux, qui observait fidèlement la Loi. Il était estimé de tous les Juifs de la ville.
  • リビングバイブル - ダマスコには、律法を忠実に守る、信心深いアナニヤという人がいました。ダマスコのすべてのユダヤ人に、たいそう評判のよい人でした。
  • Nestle Aland 28 - Ἁνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
  • Hoffnung für alle - Dort lebte ein Mann, der Hananias hieß. Er war fromm und hielt sich gewissenhaft an das Gesetz, so dass er bei allen Juden in Damaskus hoch angesehen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-na-nia, một người mộ đạo, luôn luôn vâng giữ luật pháp Môi-se và được mọi người Do Thái tại Đa-mách khen ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีคนหนึ่งชื่ออานาเนียมาหาข้าพเจ้า เขาเคร่งครัดในบทบัญญัติและเป็นที่นับถืออย่างยิ่งของชาวยิวทั้งปวงที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​อานาเนีย​มา​หา​ข้าพเจ้า ท่าน​เป็น​ผู้​รักษา​กฎ​บัญญัติ​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​มาก และ​เป็น​ที่​นับถือ​อย่าง​สูง​ใน​หมู่​ชาว​ยิว​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • Hebreus 11:2 - Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
  • 2 Coríntios 6:8 - por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
  • Lucas 2:25 - Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
  • Atos 8:2 - Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por causa dele grande lamentação.
  • Atos 17:4 - Alguns dos judeus foram persuadidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus e não poucas mulheres de alta posição.
  • Atos 9:10 - Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!” “Eis-me aqui, Senhor”, respondeu ele.
  • Atos 9:11 - O Senhor lhe disse: “Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
  • Atos 9:12 - numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver”.
  • Atos 9:13 - Respondeu Ananias: “Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
  • Atos 9:14 - Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome”.
  • Atos 9:15 - Mas o Senhor disse a Ananias: “Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
  • Atos 9:16 - Mostrarei a ele quanto deve sofrer pelo meu nome”.
  • Atos 9:17 - Então Ananias foi, entrou na casa, pôs as mãos sobre Saulo e disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo”.
  • Atos 9:18 - Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
  • 1 Timóteo 3:7 - Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do Diabo.
  • 3 João 1:12 - Quanto a Demétrio, todos falam bem dele, e a própria verdade testemunha a seu favor. Nós também testemunhamos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
  • Atos 6:3 - Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
  • Atos 10:22 - Os homens responderam: “Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Um homem chamado Ananias, fiel seguidor da lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
  • 新标点和合本 - 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为所有住在那里的犹太人所称赞。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为所有住在那里的犹太人所称赞。
  • 当代译本 - 那里有一个严守律法的虔诚人名叫亚拿尼亚,深受当地所有犹太人称道。
  • 圣经新译本 - “有一个人名叫亚拿尼亚的,他是一个虔诚而遵守律法的人,当地所有的犹太人都称赞他。
  • 中文标准译本 - 有一个名叫阿纳尼亚的人,按照律法,是一个虔诚的人,受到所有住在那里的犹太人赞许。
  • 现代标点和合本 - 那里有一个人名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
  • 和合本(拼音版) - 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
  • New International Version - “A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
  • New International Reader's Version - “A man named Ananias came to see me. He was a godly Jew who obeyed the law. All the Jews living there respected him very much.
  • English Standard Version - “And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
  • New Living Translation - A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.
  • The Message - “And that’s when I met Ananias, a man with a sterling reputation in observing our laws—the Jewish community in Damascus is unanimous on that score. He came and put his arm on my shoulder. ‘Look up,’ he said. I looked, and found myself looking right into his eyes—I could see again!
  • Christian Standard Bible - Someone named Ananias, a devout man according to the law, who had a good reputation with all the Jews living there,
  • New American Standard Bible - “Now a certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law and well spoken of by all the Jews who lived there,
  • New King James Version - “Then a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good testimony with all the Jews who dwelt there,
  • Amplified Bible - “And one Ananias, a devout man according to the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there,
  • American Standard Version - And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
  • King James Version - And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
  • New English Translation - A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
  • World English Bible - One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
  • 新標點和合本 - 那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為一切住在那裏的猶太人所稱讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為所有住在那裏的猶太人所稱讚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為所有住在那裏的猶太人所稱讚。
  • 當代譯本 - 那裡有一個嚴守律法的虔誠人名叫亞拿尼亞,深受當地所有猶太人稱道。
  • 聖經新譯本 - “有一個人名叫亞拿尼亞的,他是一個虔誠而遵守律法的人,當地所有的猶太人都稱讚他。
  • 呂振中譯本 - 『有一個人 亞拿尼亞 ,按律法說是虔誠人,是所有住 大馬色 的 猶太 人所稱讚的。
  • 中文標準譯本 - 有一個名叫阿納尼亞的人,按照律法,是一個虔誠的人,受到所有住在那裡的猶太人讚許。
  • 現代標點和合本 - 那裡有一個人名叫亞拿尼亞,按著律法是虔誠人,為一切住在那裡的猶太人所稱讚。
  • 文理和合譯本 - 有亞拿尼亞者、依律敬虔、為居大馬色之猶太人所稱、
  • 文理委辦譯本 - 有名亞拿尼亞者、守法敬虔、為同邑猶太人所稱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼有一人、名 亞拿尼亞 、循律法虔敬、為諸同邑之 猶太 人所稱譽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 亞拿尼亞 者、恪守律法、同邑 猶太 人皆贊譽之、
  • Nueva Versión Internacional - »Vino a verme un tal Ananías, hombre devoto que observaba la ley y a quien respetaban mucho los judíos que allí vivían.
  • 현대인의 성경 - 이때 거기에 아나니아라는 사람이 있었는데 그는 율법을 잘 지키는 경건한 사람으로 그 곳에 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 받고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Там ко мне пришел человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
  • Восточный перевод - Там ко мне пришёл человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там ко мне пришёл человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там ко мне пришёл человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là un certain Ananias, un homme pieux, qui observait fidèlement la Loi. Il était estimé de tous les Juifs de la ville.
  • リビングバイブル - ダマスコには、律法を忠実に守る、信心深いアナニヤという人がいました。ダマスコのすべてのユダヤ人に、たいそう評判のよい人でした。
  • Nestle Aland 28 - Ἁνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
  • Hoffnung für alle - Dort lebte ein Mann, der Hananias hieß. Er war fromm und hielt sich gewissenhaft an das Gesetz, so dass er bei allen Juden in Damaskus hoch angesehen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-na-nia, một người mộ đạo, luôn luôn vâng giữ luật pháp Môi-se và được mọi người Do Thái tại Đa-mách khen ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีคนหนึ่งชื่ออานาเนียมาหาข้าพเจ้า เขาเคร่งครัดในบทบัญญัติและเป็นที่นับถืออย่างยิ่งของชาวยิวทั้งปวงที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​อานาเนีย​มา​หา​ข้าพเจ้า ท่าน​เป็น​ผู้​รักษา​กฎ​บัญญัติ​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​มาก และ​เป็น​ที่​นับถือ​อย่าง​สูง​ใน​หมู่​ชาว​ยิว​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น
  • Hebreus 11:2 - Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
  • 2 Coríntios 6:8 - por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
  • Lucas 2:25 - Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
  • Atos 8:2 - Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por causa dele grande lamentação.
  • Atos 17:4 - Alguns dos judeus foram persuadidos e se uniram a Paulo e Silas, bem como muitos gregos tementes a Deus e não poucas mulheres de alta posição.
  • Atos 9:10 - Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!” “Eis-me aqui, Senhor”, respondeu ele.
  • Atos 9:11 - O Senhor lhe disse: “Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
  • Atos 9:12 - numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver”.
  • Atos 9:13 - Respondeu Ananias: “Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
  • Atos 9:14 - Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome”.
  • Atos 9:15 - Mas o Senhor disse a Ananias: “Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
  • Atos 9:16 - Mostrarei a ele quanto deve sofrer pelo meu nome”.
  • Atos 9:17 - Então Ananias foi, entrou na casa, pôs as mãos sobre Saulo e disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo”.
  • Atos 9:18 - Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
  • 1 Timóteo 3:7 - Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do Diabo.
  • 3 João 1:12 - Quanto a Demétrio, todos falam bem dele, e a própria verdade testemunha a seu favor. Nós também testemunhamos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
  • Atos 6:3 - Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
  • Atos 10:22 - Os homens responderam: “Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer”.
圣经
资源
计划
奉献