Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:33 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - El comandante se abrió paso, lo arrestó y ordenó que lo sujetaran con dos cadenas. Luego preguntó quién era y qué había hecho.
  • 新标点和合本 - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 当代译本 - 千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
  • 圣经新译本 - 于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是什么人,作过什么事。
  • 中文标准译本 - 于是千夫长上前抓住保罗,下令用两条铁链把他捆起来,然后查问他到底是什么人,做了什么事。
  • 现代标点和合本 - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做的是什么事。
  • 和合本(拼音版) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,作的是什么事。
  • New International Version - The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
  • New International Reader's Version - The commander came up and arrested Paul. He ordered him to be held with two chains. Then he asked who Paul was and what he had done.
  • English Standard Version - Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
  • New Living Translation - Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.
  • The Message - The captain came up and put Paul under arrest. He first ordered him handcuffed, and then asked who he was and what he had done. All he got from the crowd were shouts, one yelling this, another that. It was impossible to tell one word from another in the mob hysteria, so the captain ordered Paul taken to the military barracks. But when they got to the Temple steps, the mob became so violent that the soldiers had to carry Paul. As they carried him away, the crowd followed, shouting, “Kill him! Kill him!”
  • Christian Standard Bible - Then the commander approached, took him into custody, and ordered him to be bound with two chains. He asked who he was and what he had done.
  • New American Standard Bible - Then the commander came up and took hold of him, and ordered that he be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.
  • New King James Version - Then the commander came near and took him, and commanded him to be bound with two chains; and he asked who he was and what he had done.
  • Amplified Bible - Then the commander came up and arrested Paul, and ordered that he be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
  • American Standard Version - Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
  • King James Version - Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
  • New English Translation - Then the commanding officer came up and arrested him and ordered him to be tied up with two chains; he then asked who he was and what he had done.
  • World English Bible - Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
  • 新標點和合本 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是甚麼人,做的是甚麼事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 當代譯本 - 千夫長上前拿住保羅,命人用兩條鐵鏈把他鎖起來,問他是什麼人、做了什麼事。
  • 聖經新譯本 - 於是千夫長上前捉住保羅,吩咐人用兩條鐵鍊捆住他,問他是甚麼人,作過甚麼事。
  • 呂振中譯本 - 於是千夫長走近前去,拉住他,發命令用兩條鐵鍊捆綁着;查問是甚麼人,作了甚麼事。
  • 中文標準譯本 - 於是千夫長上前抓住保羅,下令用兩條鐵鏈把他捆起來,然後查問他到底是什麼人,做了什麼事。
  • 現代標點和合本 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是什麼人,做的是什麼事。
  • 文理和合譯本 - 千夫長前執保羅、命以二鏈繫之、問其為誰、所行何事、
  • 文理委辦譯本 - 千夫長前取保羅、命以二鐵索繫之、問其為誰、所為何事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 千夫長進前、執 保羅 、命以二鐵索繫之、問其為何人、行何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千總乃將 葆樂 逮繫、加以雙鏈。詢為何人、所犯何事。
  • 현대인의 성경 - 부대장은 가까이 가서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 묶게 한 후 그가 누구이며 무슨 일을 저질렀는지 물어 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Командир, подойдя, арестовал Павла и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • Восточный перевод - Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Командир, подойдя, арестовал Павлуса и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le commandant s’approcha, fit saisir Paul et donna ordre de le lier avec une double chaîne, puis il demanda qui il était et ce qu’il avait fait.
  • リビングバイブル - 司令官はパウロをとらえると、まず二重の鎖で縛らせ、次に、「この男は何者で、いったい何をしでかしたのか」と人々に尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσιν δυσίν, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐγγίσας, ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ, καὶ ἐκέλευσε δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
  • Nova Versão Internacional - O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
  • Hoffnung für alle - Der Kommandant nahm Paulus fest und ließ ihn mit zwei Ketten fesseln. Anschließend fragte er die aufgebrachte Menge, wer dieser Mann sei und was er getan habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tướng chỉ huy ra lệnh bắt Phao-lô trói lại bằng hai dây xích, rồi hỏi dân chúng: “Đương sự là ai? Tội trạng thế nào?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นายพันตรงเข้ามาจับเปาโลสั่งให้เอาโซ่สองเส้นล่ามไว้ แล้วถามว่าเขาเป็นใครและทำอะไรลงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บังคับ​กองพัน​เข้า​ไป​ใกล้​แล้ว​จับ​กุม​ท่าน และ​สั่ง​ให้​ล่าม​ด้วย​โซ่ 2 เส้น แล้ว​ไต่​ถาม​ว่า​ท่าน​เป็น​ใคร มา​ทำ​อะไร
交叉引用
  • Jueces 15:13 - —De acuerdo —respondieron ellos—. Solo te ataremos y te entregaremos en sus manos. No te mataremos. Entonces lo ataron con dos sogas nuevas y lo sacaron de la peña.
  • Hechos 22:24 - el comandante ordenó que metieran a Pablo en el cuartel. Mandó que lo interrogaran a latigazos con el fin de averiguar por qué gritaban así contra él.
  • Hechos 22:25 - Cuando lo estaban sujetando con cadenas para azotarlo, Pablo le dijo al centurión que estaba allí: —¿Permite la ley que ustedes azoten a un ciudadano romano antes de ser juzgado?
  • Juan 18:29 - Así que Pilato salió a interrogarlos: —¿De qué delito acusan a este hombre?
  • Juan 18:30 - —Si no fuera un malhechor —respondieron—, no te lo habríamos entregado.
  • Jueces 16:21 - Entonces los filisteos lo capturaron, le arrancaron los ojos y lo llevaron a Gaza. Lo sujetaron con cadenas de bronce, y lo pusieron a moler en la cárcel.
  • Hechos 26:29 - —Sea por poco o por mucho —le replicó Pablo—, le pido a Dios que no solo usted, sino también todos los que me están escuchando hoy lleguen a ser como yo, aunque sin estas cadenas.
  • Jueces 16:8 - Los jefes de los filisteos le trajeron a ella siete cuerdas de arco que aún no se habían secado, y Dalila lo ató con ellas.
  • Jueces 16:12 - Mientras algunos filisteos estaban al acecho en el cuarto, Dalila tomó sogas nuevas y lo ató, y luego le gritó: —¡Sansón, los filisteos se lanzan sobre ti! Pero él rompió las sogas que ataban sus brazos, como quien rompe un hilo.
  • 2 Timoteo 1:16 - Que el Señor le conceda misericordia a la familia de Onesíforo, porque muchas veces me dio ánimo y no se avergonzó de mis cadenas.
  • Hechos 25:16 - Les respondí que no es costumbre de los romanos entregar a ninguna persona sin antes concederle al acusado un careo con sus acusadores, y darle la oportunidad de defenderse de los cargos.
  • 2 Timoteo 2:9 - por el que sufro al extremo de llevar cadenas como un criminal. Pero la palabra de Dios no está encadenada.
  • Hechos 28:20 - Por este motivo he pedido verlos y hablar con ustedes. Precisamente por la esperanza de Israel estoy encadenado.
  • Hechos 22:29 - Los que iban a interrogarlo se retiraron en seguida. Al darse cuenta de que Pablo era ciudadano romano, el comandante mismo se asustó de haberlo encadenado.
  • Hechos 20:23 - Lo único que sé es que en todas las ciudades el Espíritu Santo me asegura que me esperan prisiones y sufrimientos.
  • Efesios 6:20 - por el cual soy embajador en cadenas. Oren para que lo proclame valerosamente, como debo hacerlo.
  • Hechos 12:6 - La misma noche en que Herodes estaba a punto de sacar a Pedro para someterlo a juicio, este dormía entre dos soldados, sujeto con dos cadenas. Unos guardias vigilaban la entrada de la cárcel.
  • Hechos 21:11 - Este vino a vernos y, tomando el cinturón de Pablo, se ató con él de pies y manos, y dijo: —Así dice el Espíritu Santo: “De esta manera atarán los judíos de Jerusalén al dueño de este cinturón, y lo entregarán en manos de los gentiles”.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - El comandante se abrió paso, lo arrestó y ordenó que lo sujetaran con dos cadenas. Luego preguntó quién era y qué había hecho.
  • 新标点和合本 - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 当代译本 - 千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
  • 圣经新译本 - 于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是什么人,作过什么事。
  • 中文标准译本 - 于是千夫长上前抓住保罗,下令用两条铁链把他捆起来,然后查问他到底是什么人,做了什么事。
  • 现代标点和合本 - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做的是什么事。
  • 和合本(拼音版) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,作的是什么事。
  • New International Version - The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
  • New International Reader's Version - The commander came up and arrested Paul. He ordered him to be held with two chains. Then he asked who Paul was and what he had done.
  • English Standard Version - Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
  • New Living Translation - Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.
  • The Message - The captain came up and put Paul under arrest. He first ordered him handcuffed, and then asked who he was and what he had done. All he got from the crowd were shouts, one yelling this, another that. It was impossible to tell one word from another in the mob hysteria, so the captain ordered Paul taken to the military barracks. But when they got to the Temple steps, the mob became so violent that the soldiers had to carry Paul. As they carried him away, the crowd followed, shouting, “Kill him! Kill him!”
  • Christian Standard Bible - Then the commander approached, took him into custody, and ordered him to be bound with two chains. He asked who he was and what he had done.
  • New American Standard Bible - Then the commander came up and took hold of him, and ordered that he be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.
  • New King James Version - Then the commander came near and took him, and commanded him to be bound with two chains; and he asked who he was and what he had done.
  • Amplified Bible - Then the commander came up and arrested Paul, and ordered that he be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
  • American Standard Version - Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
  • King James Version - Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
  • New English Translation - Then the commanding officer came up and arrested him and ordered him to be tied up with two chains; he then asked who he was and what he had done.
  • World English Bible - Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
  • 新標點和合本 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是甚麼人,做的是甚麼事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 當代譯本 - 千夫長上前拿住保羅,命人用兩條鐵鏈把他鎖起來,問他是什麼人、做了什麼事。
  • 聖經新譯本 - 於是千夫長上前捉住保羅,吩咐人用兩條鐵鍊捆住他,問他是甚麼人,作過甚麼事。
  • 呂振中譯本 - 於是千夫長走近前去,拉住他,發命令用兩條鐵鍊捆綁着;查問是甚麼人,作了甚麼事。
  • 中文標準譯本 - 於是千夫長上前抓住保羅,下令用兩條鐵鏈把他捆起來,然後查問他到底是什麼人,做了什麼事。
  • 現代標點和合本 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是什麼人,做的是什麼事。
  • 文理和合譯本 - 千夫長前執保羅、命以二鏈繫之、問其為誰、所行何事、
  • 文理委辦譯本 - 千夫長前取保羅、命以二鐵索繫之、問其為誰、所為何事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 千夫長進前、執 保羅 、命以二鐵索繫之、問其為何人、行何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千總乃將 葆樂 逮繫、加以雙鏈。詢為何人、所犯何事。
  • 현대인의 성경 - 부대장은 가까이 가서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 묶게 한 후 그가 누구이며 무슨 일을 저질렀는지 물어 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Командир, подойдя, арестовал Павла и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • Восточный перевод - Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Командир, подойдя, арестовал Павлуса и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le commandant s’approcha, fit saisir Paul et donna ordre de le lier avec une double chaîne, puis il demanda qui il était et ce qu’il avait fait.
  • リビングバイブル - 司令官はパウロをとらえると、まず二重の鎖で縛らせ、次に、「この男は何者で、いったい何をしでかしたのか」と人々に尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσιν δυσίν, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐγγίσας, ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ, καὶ ἐκέλευσε δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
  • Nova Versão Internacional - O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
  • Hoffnung für alle - Der Kommandant nahm Paulus fest und ließ ihn mit zwei Ketten fesseln. Anschließend fragte er die aufgebrachte Menge, wer dieser Mann sei und was er getan habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tướng chỉ huy ra lệnh bắt Phao-lô trói lại bằng hai dây xích, rồi hỏi dân chúng: “Đương sự là ai? Tội trạng thế nào?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นายพันตรงเข้ามาจับเปาโลสั่งให้เอาโซ่สองเส้นล่ามไว้ แล้วถามว่าเขาเป็นใครและทำอะไรลงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บังคับ​กองพัน​เข้า​ไป​ใกล้​แล้ว​จับ​กุม​ท่าน และ​สั่ง​ให้​ล่าม​ด้วย​โซ่ 2 เส้น แล้ว​ไต่​ถาม​ว่า​ท่าน​เป็น​ใคร มา​ทำ​อะไร
  • Jueces 15:13 - —De acuerdo —respondieron ellos—. Solo te ataremos y te entregaremos en sus manos. No te mataremos. Entonces lo ataron con dos sogas nuevas y lo sacaron de la peña.
  • Hechos 22:24 - el comandante ordenó que metieran a Pablo en el cuartel. Mandó que lo interrogaran a latigazos con el fin de averiguar por qué gritaban así contra él.
  • Hechos 22:25 - Cuando lo estaban sujetando con cadenas para azotarlo, Pablo le dijo al centurión que estaba allí: —¿Permite la ley que ustedes azoten a un ciudadano romano antes de ser juzgado?
  • Juan 18:29 - Así que Pilato salió a interrogarlos: —¿De qué delito acusan a este hombre?
  • Juan 18:30 - —Si no fuera un malhechor —respondieron—, no te lo habríamos entregado.
  • Jueces 16:21 - Entonces los filisteos lo capturaron, le arrancaron los ojos y lo llevaron a Gaza. Lo sujetaron con cadenas de bronce, y lo pusieron a moler en la cárcel.
  • Hechos 26:29 - —Sea por poco o por mucho —le replicó Pablo—, le pido a Dios que no solo usted, sino también todos los que me están escuchando hoy lleguen a ser como yo, aunque sin estas cadenas.
  • Jueces 16:8 - Los jefes de los filisteos le trajeron a ella siete cuerdas de arco que aún no se habían secado, y Dalila lo ató con ellas.
  • Jueces 16:12 - Mientras algunos filisteos estaban al acecho en el cuarto, Dalila tomó sogas nuevas y lo ató, y luego le gritó: —¡Sansón, los filisteos se lanzan sobre ti! Pero él rompió las sogas que ataban sus brazos, como quien rompe un hilo.
  • 2 Timoteo 1:16 - Que el Señor le conceda misericordia a la familia de Onesíforo, porque muchas veces me dio ánimo y no se avergonzó de mis cadenas.
  • Hechos 25:16 - Les respondí que no es costumbre de los romanos entregar a ninguna persona sin antes concederle al acusado un careo con sus acusadores, y darle la oportunidad de defenderse de los cargos.
  • 2 Timoteo 2:9 - por el que sufro al extremo de llevar cadenas como un criminal. Pero la palabra de Dios no está encadenada.
  • Hechos 28:20 - Por este motivo he pedido verlos y hablar con ustedes. Precisamente por la esperanza de Israel estoy encadenado.
  • Hechos 22:29 - Los que iban a interrogarlo se retiraron en seguida. Al darse cuenta de que Pablo era ciudadano romano, el comandante mismo se asustó de haberlo encadenado.
  • Hechos 20:23 - Lo único que sé es que en todas las ciudades el Espíritu Santo me asegura que me esperan prisiones y sufrimientos.
  • Efesios 6:20 - por el cual soy embajador en cadenas. Oren para que lo proclame valerosamente, como debo hacerlo.
  • Hechos 12:6 - La misma noche en que Herodes estaba a punto de sacar a Pedro para someterlo a juicio, este dormía entre dos soldados, sujeto con dos cadenas. Unos guardias vigilaban la entrada de la cárcel.
  • Hechos 21:11 - Este vino a vernos y, tomando el cinturón de Pablo, se ató con él de pies y manos, y dijo: —Así dice el Espíritu Santo: “De esta manera atarán los judíos de Jerusalén al dueño de este cinturón, y lo entregarán en manos de los gentiles”.
圣经
资源
计划
奉献