Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:33 NET
逐节对照
  • New English Translation - Then the commanding officer came up and arrested him and ordered him to be tied up with two chains; he then asked who he was and what he had done.
  • 新标点和合本 - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 当代译本 - 千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
  • 圣经新译本 - 于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是什么人,作过什么事。
  • 中文标准译本 - 于是千夫长上前抓住保罗,下令用两条铁链把他捆起来,然后查问他到底是什么人,做了什么事。
  • 现代标点和合本 - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做的是什么事。
  • 和合本(拼音版) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,作的是什么事。
  • New International Version - The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
  • New International Reader's Version - The commander came up and arrested Paul. He ordered him to be held with two chains. Then he asked who Paul was and what he had done.
  • English Standard Version - Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
  • New Living Translation - Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.
  • The Message - The captain came up and put Paul under arrest. He first ordered him handcuffed, and then asked who he was and what he had done. All he got from the crowd were shouts, one yelling this, another that. It was impossible to tell one word from another in the mob hysteria, so the captain ordered Paul taken to the military barracks. But when they got to the Temple steps, the mob became so violent that the soldiers had to carry Paul. As they carried him away, the crowd followed, shouting, “Kill him! Kill him!”
  • Christian Standard Bible - Then the commander approached, took him into custody, and ordered him to be bound with two chains. He asked who he was and what he had done.
  • New American Standard Bible - Then the commander came up and took hold of him, and ordered that he be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.
  • New King James Version - Then the commander came near and took him, and commanded him to be bound with two chains; and he asked who he was and what he had done.
  • Amplified Bible - Then the commander came up and arrested Paul, and ordered that he be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
  • American Standard Version - Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
  • King James Version - Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
  • World English Bible - Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
  • 新標點和合本 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是甚麼人,做的是甚麼事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 當代譯本 - 千夫長上前拿住保羅,命人用兩條鐵鏈把他鎖起來,問他是什麼人、做了什麼事。
  • 聖經新譯本 - 於是千夫長上前捉住保羅,吩咐人用兩條鐵鍊捆住他,問他是甚麼人,作過甚麼事。
  • 呂振中譯本 - 於是千夫長走近前去,拉住他,發命令用兩條鐵鍊捆綁着;查問是甚麼人,作了甚麼事。
  • 中文標準譯本 - 於是千夫長上前抓住保羅,下令用兩條鐵鏈把他捆起來,然後查問他到底是什麼人,做了什麼事。
  • 現代標點和合本 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是什麼人,做的是什麼事。
  • 文理和合譯本 - 千夫長前執保羅、命以二鏈繫之、問其為誰、所行何事、
  • 文理委辦譯本 - 千夫長前取保羅、命以二鐵索繫之、問其為誰、所為何事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 千夫長進前、執 保羅 、命以二鐵索繫之、問其為何人、行何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千總乃將 葆樂 逮繫、加以雙鏈。詢為何人、所犯何事。
  • Nueva Versión Internacional - El comandante se abrió paso, lo arrestó y ordenó que lo sujetaran con dos cadenas. Luego preguntó quién era y qué había hecho.
  • 현대인의 성경 - 부대장은 가까이 가서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 묶게 한 후 그가 누구이며 무슨 일을 저질렀는지 물어 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Командир, подойдя, арестовал Павла и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • Восточный перевод - Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Командир, подойдя, арестовал Павлуса и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le commandant s’approcha, fit saisir Paul et donna ordre de le lier avec une double chaîne, puis il demanda qui il était et ce qu’il avait fait.
  • リビングバイブル - 司令官はパウロをとらえると、まず二重の鎖で縛らせ、次に、「この男は何者で、いったい何をしでかしたのか」と人々に尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσιν δυσίν, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐγγίσας, ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ, καὶ ἐκέλευσε δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
  • Nova Versão Internacional - O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
  • Hoffnung für alle - Der Kommandant nahm Paulus fest und ließ ihn mit zwei Ketten fesseln. Anschließend fragte er die aufgebrachte Menge, wer dieser Mann sei und was er getan habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tướng chỉ huy ra lệnh bắt Phao-lô trói lại bằng hai dây xích, rồi hỏi dân chúng: “Đương sự là ai? Tội trạng thế nào?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นายพันตรงเข้ามาจับเปาโลสั่งให้เอาโซ่สองเส้นล่ามไว้ แล้วถามว่าเขาเป็นใครและทำอะไรลงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บังคับ​กองพัน​เข้า​ไป​ใกล้​แล้ว​จับ​กุม​ท่าน และ​สั่ง​ให้​ล่าม​ด้วย​โซ่ 2 เส้น แล้ว​ไต่​ถาม​ว่า​ท่าน​เป็น​ใคร มา​ทำ​อะไร
交叉引用
  • Judges 15:13 - They said to him, “We promise! We will only take you prisoner and hand you over to them. We promise not to kill you.” They tied him up with two brand new ropes and led him up from the cliff.
  • Acts 22:24 - the commanding officer ordered Paul to be brought back into the barracks. He told them to interrogate Paul by beating him with a lash so that he could find out the reason the crowd was shouting at Paul in this way.
  • Acts 22:25 - When they had stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing nearby, “Is it legal for you to lash a man who is a Roman citizen without a proper trial?”
  • John 18:29 - So Pilate came outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
  • John 18:30 - They replied, “If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you.”
  • Judges 16:21 - The Philistines captured him and gouged out his eyes. They brought him down to Gaza and bound him in bronze chains. He became a grinder in the prison.
  • Acts 26:29 - Paul replied, “I pray to God that whether in a short or a long time not only you but also all those who are listening to me today could become such as I am, except for these chains.”
  • Judges 16:8 - So the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings which had not been dried and they tied him up with them.
  • Judges 16:12 - So Delilah took new ropes and tied him with them and said to him, “The Philistines are here, Samson!” (The Philistines were hiding in the bedroom.) But he tore the ropes from his arms as if they were a piece of thread.
  • 2 Timothy 1:16 - May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my imprisonment.
  • Acts 25:16 - I answered them that it was not the custom of the Romans to hand over anyone before the accused had met his accusers face to face and had been given an opportunity to make a defense against the accusation.
  • 2 Timothy 2:9 - for which I suffer hardship to the point of imprisonment as a criminal, but God’s message is not imprisoned!
  • Acts 28:20 - So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel.”
  • Acts 22:29 - Then those who were about to interrogate him stayed away from him, and the commanding officer was frightened when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had had him tied up.
  • Acts 20:23 - except that the Holy Spirit warns me in town after town that imprisonment and persecutions are waiting for me.
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains. Pray that I may be able to speak boldly as I ought to speak.
  • Acts 12:6 - On that very night before Herod was going to bring him out for trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while guards in front of the door were keeping watch over the prison.
  • Acts 21:11 - He came to us, took Paul’s belt, tied his own hands and feet with it, and said, “The Holy Spirit says this: ‘This is the way the Jews in Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will hand him over to the Gentiles.’”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Then the commanding officer came up and arrested him and ordered him to be tied up with two chains; he then asked who he was and what he had done.
  • 新标点和合本 - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 当代译本 - 千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
  • 圣经新译本 - 于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是什么人,作过什么事。
  • 中文标准译本 - 于是千夫长上前抓住保罗,下令用两条铁链把他捆起来,然后查问他到底是什么人,做了什么事。
  • 现代标点和合本 - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做的是什么事。
  • 和合本(拼音版) - 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,作的是什么事。
  • New International Version - The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
  • New International Reader's Version - The commander came up and arrested Paul. He ordered him to be held with two chains. Then he asked who Paul was and what he had done.
  • English Standard Version - Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
  • New Living Translation - Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.
  • The Message - The captain came up and put Paul under arrest. He first ordered him handcuffed, and then asked who he was and what he had done. All he got from the crowd were shouts, one yelling this, another that. It was impossible to tell one word from another in the mob hysteria, so the captain ordered Paul taken to the military barracks. But when they got to the Temple steps, the mob became so violent that the soldiers had to carry Paul. As they carried him away, the crowd followed, shouting, “Kill him! Kill him!”
  • Christian Standard Bible - Then the commander approached, took him into custody, and ordered him to be bound with two chains. He asked who he was and what he had done.
  • New American Standard Bible - Then the commander came up and took hold of him, and ordered that he be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.
  • New King James Version - Then the commander came near and took him, and commanded him to be bound with two chains; and he asked who he was and what he had done.
  • Amplified Bible - Then the commander came up and arrested Paul, and ordered that he be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
  • American Standard Version - Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
  • King James Version - Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
  • World English Bible - Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
  • 新標點和合本 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是甚麼人,做的是甚麼事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 當代譯本 - 千夫長上前拿住保羅,命人用兩條鐵鏈把他鎖起來,問他是什麼人、做了什麼事。
  • 聖經新譯本 - 於是千夫長上前捉住保羅,吩咐人用兩條鐵鍊捆住他,問他是甚麼人,作過甚麼事。
  • 呂振中譯本 - 於是千夫長走近前去,拉住他,發命令用兩條鐵鍊捆綁着;查問是甚麼人,作了甚麼事。
  • 中文標準譯本 - 於是千夫長上前抓住保羅,下令用兩條鐵鏈把他捆起來,然後查問他到底是什麼人,做了什麼事。
  • 現代標點和合本 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是什麼人,做的是什麼事。
  • 文理和合譯本 - 千夫長前執保羅、命以二鏈繫之、問其為誰、所行何事、
  • 文理委辦譯本 - 千夫長前取保羅、命以二鐵索繫之、問其為誰、所為何事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 千夫長進前、執 保羅 、命以二鐵索繫之、問其為何人、行何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千總乃將 葆樂 逮繫、加以雙鏈。詢為何人、所犯何事。
  • Nueva Versión Internacional - El comandante se abrió paso, lo arrestó y ordenó que lo sujetaran con dos cadenas. Luego preguntó quién era y qué había hecho.
  • 현대인의 성경 - 부대장은 가까이 가서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 묶게 한 후 그가 누구이며 무슨 일을 저질렀는지 물어 보았다.
  • Новый Русский Перевод - Командир, подойдя, арестовал Павла и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • Восточный перевод - Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Командир, подойдя, арестовал Павлуса и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le commandant s’approcha, fit saisir Paul et donna ordre de le lier avec une double chaîne, puis il demanda qui il était et ce qu’il avait fait.
  • リビングバイブル - 司令官はパウロをとらえると、まず二重の鎖で縛らせ、次に、「この男は何者で、いったい何をしでかしたのか」と人々に尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσιν δυσίν, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἐγγίσας, ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ, καὶ ἐκέλευσε δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς.
  • Nova Versão Internacional - O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
  • Hoffnung für alle - Der Kommandant nahm Paulus fest und ließ ihn mit zwei Ketten fesseln. Anschließend fragte er die aufgebrachte Menge, wer dieser Mann sei und was er getan habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tướng chỉ huy ra lệnh bắt Phao-lô trói lại bằng hai dây xích, rồi hỏi dân chúng: “Đương sự là ai? Tội trạng thế nào?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นายพันตรงเข้ามาจับเปาโลสั่งให้เอาโซ่สองเส้นล่ามไว้ แล้วถามว่าเขาเป็นใครและทำอะไรลงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บังคับ​กองพัน​เข้า​ไป​ใกล้​แล้ว​จับ​กุม​ท่าน และ​สั่ง​ให้​ล่าม​ด้วย​โซ่ 2 เส้น แล้ว​ไต่​ถาม​ว่า​ท่าน​เป็น​ใคร มา​ทำ​อะไร
  • Judges 15:13 - They said to him, “We promise! We will only take you prisoner and hand you over to them. We promise not to kill you.” They tied him up with two brand new ropes and led him up from the cliff.
  • Acts 22:24 - the commanding officer ordered Paul to be brought back into the barracks. He told them to interrogate Paul by beating him with a lash so that he could find out the reason the crowd was shouting at Paul in this way.
  • Acts 22:25 - When they had stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing nearby, “Is it legal for you to lash a man who is a Roman citizen without a proper trial?”
  • John 18:29 - So Pilate came outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
  • John 18:30 - They replied, “If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you.”
  • Judges 16:21 - The Philistines captured him and gouged out his eyes. They brought him down to Gaza and bound him in bronze chains. He became a grinder in the prison.
  • Acts 26:29 - Paul replied, “I pray to God that whether in a short or a long time not only you but also all those who are listening to me today could become such as I am, except for these chains.”
  • Judges 16:8 - So the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings which had not been dried and they tied him up with them.
  • Judges 16:12 - So Delilah took new ropes and tied him with them and said to him, “The Philistines are here, Samson!” (The Philistines were hiding in the bedroom.) But he tore the ropes from his arms as if they were a piece of thread.
  • 2 Timothy 1:16 - May the Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my imprisonment.
  • Acts 25:16 - I answered them that it was not the custom of the Romans to hand over anyone before the accused had met his accusers face to face and had been given an opportunity to make a defense against the accusation.
  • 2 Timothy 2:9 - for which I suffer hardship to the point of imprisonment as a criminal, but God’s message is not imprisoned!
  • Acts 28:20 - So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel.”
  • Acts 22:29 - Then those who were about to interrogate him stayed away from him, and the commanding officer was frightened when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had had him tied up.
  • Acts 20:23 - except that the Holy Spirit warns me in town after town that imprisonment and persecutions are waiting for me.
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains. Pray that I may be able to speak boldly as I ought to speak.
  • Acts 12:6 - On that very night before Herod was going to bring him out for trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, while guards in front of the door were keeping watch over the prison.
  • Acts 21:11 - He came to us, took Paul’s belt, tied his own hands and feet with it, and said, “The Holy Spirit says this: ‘This is the way the Jews in Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will hand him over to the Gentiles.’”
圣经
资源
计划
奉献