Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:23 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “Here’s what we want you to do. We have four men here who have completed their vow.
  • 新标点和合本 - 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 当代译本 - 请你听我们的建议,这里有四位向上帝许过愿的弟兄,
  • 圣经新译本 - 你就照我们的话作吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 中文标准译本 - 你就照我们告诉你的去做吧。我们这里有四个人,他们都许过愿。
  • 现代标点和合本 - 你就照着我们的话行吧。我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本(拼音版) - 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • New International Version - so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.
  • New International Reader's Version - So do what we tell you. There are four men with us who have made a promise to God.
  • English Standard Version - Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;
  • Christian Standard Bible - Therefore do what we tell you: We have four men who have made a vow.
  • New American Standard Bible - Therefore, do as we tell you: we have four men who have a vow upon themselves;
  • New King James Version - Therefore do what we tell you: We have four men who have taken a vow.
  • Amplified Bible - Therefore do just what we tell you. We have four men who have taken a vow;
  • American Standard Version - Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;
  • King James Version - Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
  • New English Translation - So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;
  • World English Bible - Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
  • 新標點和合本 - 你就照着我們的話行吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就照着我們的話做吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就照着我們的話做吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 當代譯本 - 請你聽我們的建議,這裡有四位向上帝許過願的弟兄,
  • 聖經新譯本 - 你就照我們的話作吧,我們這裡有四個人,都有願在身。
  • 呂振中譯本 - 這樣吧,你就照我們所告訴你的作吧。我們這裏有四個人、都有願在身;
  • 中文標準譯本 - 你就照我們告訴你的去做吧。我們這裡有四個人,他們都許過願。
  • 現代標點和合本 - 你就照著我們的話行吧。我們這裡有四個人,都有願在身。
  • 文理和合譯本 - 故宜依我言而行、偕我有誓願者四人、
  • 文理委辦譯本 - 孰若從我言、偕我者有誓願四人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今可從我言、偕我者有四人、皆有誓願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不如依吾言而行茲有四人、俱存誓願、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, será mejor que sigas nuestro consejo. Hay aquí entre nosotros cuatro hombres que tienen que cumplir un voto.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 하십시오. 우리 중에 하나님 앞에 서약한 네 사람이 있으니
  • Новый Русский Перевод - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, voici ce que nous te conseillons : nous avons parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu.
  • リビングバイブル - そこで、こうしたらどうでしょう。私たちの中に、誓願を立てて頭をそる人が四人います。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο οὖν ποίησον, ὅ σοι λέγομεν. εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες ἀφ’ ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - portanto, faça o que dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
  • Hoffnung für alle - Wir möchten dir deshalb Folgendes raten: Hier sind vier Männer, die gerade ein Gelübde beendet haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hãy làm điều chúng tôi khuyên anh ở đây. Chúng tôi có bốn người đã mãn kỳ thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจงทำตามที่เราบอก เรามีสี่คนที่สาบานตัวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ทำตาม​ที่​พวก​เรา​บอก​ท่าน​เถิด มี​ชาย 4 คน​ใน​พวก​เรา​ได้​สาบาน​ตน​ไว้
交叉引用
  • Numbers 6:2 - “Give the following instructions to the people of Israel. “If any of the people, either men or women, take the special vow of a Nazirite, setting themselves apart to the Lord in a special way,
  • Numbers 6:3 - they must give up wine and other alcoholic drinks. They must not use vinegar made from wine or from other alcoholic drinks, they must not drink fresh grape juice, and they must not eat grapes or raisins.
  • Numbers 6:4 - As long as they are bound by their Nazirite vow, they are not allowed to eat or drink anything that comes from a grapevine—not even the grape seeds or skins.
  • Numbers 6:5 - “They must never cut their hair throughout the time of their vow, for they are holy and set apart to the Lord. Until the time of their vow has been fulfilled, they must let their hair grow long.
  • Numbers 6:6 - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
  • Numbers 6:7 - Even if the dead person is their own father, mother, brother, or sister, they must not defile themselves, for the hair on their head is the symbol of their separation to God.
  • Acts of the Apostles 18:18 - Paul stayed in Corinth for some time after that, then said good-bye to the brothers and sisters and went to nearby Cenchrea. There he shaved his head according to Jewish custom, marking the end of a vow. Then he set sail for Syria, taking Priscilla and Aquila with him.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “Here’s what we want you to do. We have four men here who have completed their vow.
  • 新标点和合本 - 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就照着我们的话做吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 当代译本 - 请你听我们的建议,这里有四位向上帝许过愿的弟兄,
  • 圣经新译本 - 你就照我们的话作吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 中文标准译本 - 你就照我们告诉你的去做吧。我们这里有四个人,他们都许过愿。
  • 现代标点和合本 - 你就照着我们的话行吧。我们这里有四个人,都有愿在身。
  • 和合本(拼音版) - 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
  • New International Version - so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.
  • New International Reader's Version - So do what we tell you. There are four men with us who have made a promise to God.
  • English Standard Version - Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;
  • Christian Standard Bible - Therefore do what we tell you: We have four men who have made a vow.
  • New American Standard Bible - Therefore, do as we tell you: we have four men who have a vow upon themselves;
  • New King James Version - Therefore do what we tell you: We have four men who have taken a vow.
  • Amplified Bible - Therefore do just what we tell you. We have four men who have taken a vow;
  • American Standard Version - Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;
  • King James Version - Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
  • New English Translation - So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;
  • World English Bible - Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
  • 新標點和合本 - 你就照着我們的話行吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就照着我們的話做吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就照着我們的話做吧!我們這裏有四個人,都有願在身。
  • 當代譯本 - 請你聽我們的建議,這裡有四位向上帝許過願的弟兄,
  • 聖經新譯本 - 你就照我們的話作吧,我們這裡有四個人,都有願在身。
  • 呂振中譯本 - 這樣吧,你就照我們所告訴你的作吧。我們這裏有四個人、都有願在身;
  • 中文標準譯本 - 你就照我們告訴你的去做吧。我們這裡有四個人,他們都許過願。
  • 現代標點和合本 - 你就照著我們的話行吧。我們這裡有四個人,都有願在身。
  • 文理和合譯本 - 故宜依我言而行、偕我有誓願者四人、
  • 文理委辦譯本 - 孰若從我言、偕我者有誓願四人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今可從我言、偕我者有四人、皆有誓願、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不如依吾言而行茲有四人、俱存誓願、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, será mejor que sigas nuestro consejo. Hay aquí entre nosotros cuatro hombres que tienen que cumplir un voto.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 하십시오. 우리 중에 하나님 앞에 서약한 네 사람이 있으니
  • Новый Русский Перевод - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, voici ce que nous te conseillons : nous avons parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu.
  • リビングバイブル - そこで、こうしたらどうでしょう。私たちの中に、誓願を立てて頭をそる人が四人います。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο οὖν ποίησον, ὅ σοι λέγομεν. εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες ἀφ’ ἑαυτῶν.
  • Nova Versão Internacional - portanto, faça o que dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
  • Hoffnung für alle - Wir möchten dir deshalb Folgendes raten: Hier sind vier Männer, die gerade ein Gelübde beendet haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hãy làm điều chúng tôi khuyên anh ở đây. Chúng tôi có bốn người đã mãn kỳ thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นจงทำตามที่เราบอก เรามีสี่คนที่สาบานตัวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ขอ​ให้​ทำตาม​ที่​พวก​เรา​บอก​ท่าน​เถิด มี​ชาย 4 คน​ใน​พวก​เรา​ได้​สาบาน​ตน​ไว้
  • Numbers 6:2 - “Give the following instructions to the people of Israel. “If any of the people, either men or women, take the special vow of a Nazirite, setting themselves apart to the Lord in a special way,
  • Numbers 6:3 - they must give up wine and other alcoholic drinks. They must not use vinegar made from wine or from other alcoholic drinks, they must not drink fresh grape juice, and they must not eat grapes or raisins.
  • Numbers 6:4 - As long as they are bound by their Nazirite vow, they are not allowed to eat or drink anything that comes from a grapevine—not even the grape seeds or skins.
  • Numbers 6:5 - “They must never cut their hair throughout the time of their vow, for they are holy and set apart to the Lord. Until the time of their vow has been fulfilled, they must let their hair grow long.
  • Numbers 6:6 - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
  • Numbers 6:7 - Even if the dead person is their own father, mother, brother, or sister, they must not defile themselves, for the hair on their head is the symbol of their separation to God.
  • Acts of the Apostles 18:18 - Paul stayed in Corinth for some time after that, then said good-bye to the brothers and sisters and went to nearby Cenchrea. There he shaved his head according to Jewish custom, marking the end of a vow. Then he set sail for Syria, taking Priscilla and Aquila with him.
圣经
资源
计划
奉献