逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 次晨、吾儕隨 葆樂 同訪 雅各伯 、長老咸在、
- 新标点和合本 - 第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。
- 和合本2010(神版-简体) - 第二天,保罗同我们去见雅各;所有的长老也都在场。
- 当代译本 - 第二天,保罗和我们去见雅各,众长老都在那里。
- 圣经新译本 - 第二天,保罗和我们一同去见雅各,长老们也都在座。
- 中文标准译本 - 第二天,保罗与我们一起去探望雅各,所有的长老也都来了。
- 现代标点和合本 - 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
- 和合本(拼音版) - 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。
- New International Version - The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.
- New International Reader's Version - The next day Paul and the rest of us went to see James. All the elders were there.
- English Standard Version - On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- New Living Translation - The next day Paul went with us to meet with James, and all the elders of the Jerusalem church were present.
- Christian Standard Bible - The following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- New American Standard Bible - And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- New King James Version - On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- Amplified Bible - On the next day Paul went with us to [see] James, and all the elders of the church were present.
- American Standard Version - And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
- King James Version - And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
- New English Translation - The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were there.
- World English Bible - The day following, Paul went in with us to James; and all the elders were present.
- 新標點和合本 - 第二天,保羅同我們去見雅各;長老們也都在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,保羅同我們去見雅各;所有的長老也都在場。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,保羅同我們去見雅各;所有的長老也都在場。
- 當代譯本 - 第二天,保羅和我們去見雅各,眾長老都在那裡。
- 聖經新譯本 - 第二天,保羅和我們一同去見雅各,長老們也都在座。
- 呂振中譯本 - 翌日, 保羅 同我們進去見 雅各 ;眾長老也都在那裏。
- 中文標準譯本 - 第二天,保羅與我們一起去探望雅各,所有的長老也都來了。
- 現代標點和合本 - 第二天,保羅同我們去見雅各,長老們也都在那裡。
- 文理和合譯本 - 次日、保羅與我儕、入見雅各、諸長老亦在、
- 文理委辦譯本 - 明日、保羅與我儕入見雅各諸長老亦至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 保羅 與我儕入見 雅各 、諸長老亦集、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente Pablo fue con nosotros a ver a Jacobo, y todos los ancianos estaban presentes.
- 현대인의 성경 - 이튿날 우리가 바울과 함께 야고보를 찾아갔을 때 거기에 장로들이 다 모여 있었다.
- Новый Русский Перевод - На следующий же день Павел вместе с нами пошел к Иакову . Там были все старейшины.
- Восточный перевод - На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий же день Павлус вместе с нами пошёл к Якубу . Там были все старейшины.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques , où tous les responsables de l’Eglise se rassemblèrent aussi.
- リビングバイブル - 翌日、パウロは私たちを連れ、ヤコブをはじめエルサレム教会の長老たちに会いに出かけました。
- Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ ἐπιούσῃ, εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
- Nova Versão Internacional - No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
- Hoffnung für alle - Am Tag nach unserer Ankunft ging Paulus zusammen mit uns zu Jakobus; auch alle Leiter der Gemeinde hatten sich bei ihm versammelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, Phao-lô hướng dẫn chúng tôi đến thăm Gia-cơ, gặp đông đủ các nhà lãnh đạo Hội Thánh Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นเปาโลกับพวกเราไปพบยากอบและผู้ปกครองทั้งปวงก็อยู่พร้อมหน้ากันที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันรุ่งขึ้น เปาโลกับเราทั้งหลายจึงไปหายากอบ ผู้ปกครองทุกคนก็มาอยู่พร้อมกัน
交叉引用
- 雅各書 1:1 - 天主及吾主耶穌基督之僕 雅各伯 、致書於僑居外邦之十二支派曰:願爾康樂。
- 使徒行傳 15:6 - 於是宗徒長老集議此事、
- 使徒行傳 15:23 - 並作書付之、書云:『充任宗徒長老之兄弟、敬候 安提阿 、 敘利亞 、 基利嘉 之異邦兄弟。
- 馬太福音 10:2 - 十二門徒之名如下: 第一、 西門 亦名 伯鐸祿 、其弟 安德烈 、
- 使徒行傳 12:17 - 伯鐸祿 以手示意、誡毋喧;遂縷述主為其脫獄事、並囑告之 雅谷伯 及諸兄弟。遂去而之他。
- 加拉太書 1:19 - 其他宗徒、自主之表弟 雅各伯 而外悉未之見。
- 加拉太書 2:9 - 彼等既見予所受聖寵之不虛、於是號稱教會柱石之 雅各伯 基法 及 若望 、相率與予及 巴拿巴 殷勤握手、以表心契;我往外邦、而彼等則傳道於受割禮者。
- 使徒行傳 15:2 - 葆樂 、 巴拿巴 力與之辯。眾乃推定 葆樂 巴拿巴 及其他同道數人、就 耶路撒冷 之宗徒長老決之;
- 使徒行傳 20:17 - 葆樂 自 米利都 遣人往 依法所 、邀教會長老。
- 使徒行傳 11:30 - 乃託 巴拿巴 及 掃羅 齎送諸長老。
- 使徒行傳 15:13 - 言竟、 雅各伯 應曰: