Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 바울은 “왜 이렇게 울면서 내 마음을 아프게 하시오? 나는 주 예수님을 위해 예루살렘에서 묶이는 것뿐만 아니라 죽는 것도 각오하고 있습니다” 하고 대답하였다.
  • 新标点和合本 - 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 当代译本 - 但保罗说:“你们为什么这样哭泣,让我心碎呢?我为主耶稣的名甘愿受捆绑,甚至死在耶路撒冷。”
  • 圣经新译本 - 保罗却回答:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。”
  • 中文标准译本 - 这时候保罗说:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为了主耶稣的名,不仅被捆绑,即使死在耶路撒冷,也都预备好了。”
  • 现代标点和合本 - 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 和合本(拼音版) - 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • New International Version - Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New International Reader's Version - He asked, “Why are you crying? Why are you breaking my heart? I’m ready to be put in prison. In fact, I’m ready to die in Jerusalem for the Lord Jesus.”
  • English Standard Version - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New Living Translation - But he said, “Why all this weeping? You are breaking my heart! I am ready not only to be jailed at Jerusalem but even to die for the sake of the Lord Jesus.”
  • Christian Standard Bible - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New American Standard Bible - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New King James Version - Then Paul answered, “What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Amplified Bible - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart [like this]? For I am ready not only to be bound and imprisoned, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • American Standard Version - Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
  • King James Version - Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
  • New English Translation - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • World English Bible - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • 新標點和合本 - 保羅說:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 當代譯本 - 但保羅說:「你們為什麼這樣哭泣,讓我心碎呢?我為主耶穌的名甘願受捆綁,甚至死在耶路撒冷。」
  • 聖經新譯本 - 保羅卻回答:“你們為甚麼哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被捆綁,就算死在耶路撒冷我也都準備好了。”
  • 呂振中譯本 - 於是 保羅 回答說:『你們幹麼哭、使我心碎呢?為了主耶穌的名、不但被捆綁、就是死在 耶路撒冷 、我都準備作的。』
  • 中文標準譯本 - 這時候保羅說:「你們為什麼哭,使我心碎呢?我為了主耶穌的名,不僅被捆綁,即使死在耶路撒冷,也都預備好了。」
  • 現代標點和合本 - 保羅說:「你們為什麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 文理和合譯本 - 保羅曰、爾曹胡為哭泣而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、
  • 文理委辦譯本 - 保羅曰、爾曹胡為哭、而摧我心、我甘為主耶穌名不第受縛、即死於耶路撒冷、亦可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 曰、爾何為哭而摧我心、我敢為主耶穌之名、不第受縛、即死於 耶路撒冷 亦可、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 曰:『何事痛泣、令我傷心?吾因主名、不第被縛、即舍身於 耶路撒冷 、亦所欣願。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué lloran? ¡Me parten el alma! —respondió Pablo—. Por el nombre del Señor Jesús estoy dispuesto no solo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén.
  • Новый Русский Перевод - Но Павел на это ответил: – Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Господа Иисуса.
  • Восточный перевод - Но Паул на это ответил: – Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Повелителя Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул на это ответил: – Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Повелителя Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус на это ответил: – Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Повелителя Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il nous répondit : Que faites-vous là ? Voulez-vous me briser le cœur avec vos larmes ? Je suis tout à fait prêt, moi, non seulement à aller en prison, mais même à mourir à Jérusalem pour le Seigneur Jésus.
  • リビングバイブル - しかし、パウロは言いました。「なぜ泣いたり、私の心をくじいたりするのですか。私は主イエスのためなら、エルサレムで投獄されてもかまわないと、いや、殺されてもいいとさえ覚悟しています。」
  • Nestle Aland 28 - τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος· τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος, τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν? ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι, ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ, ἑτοίμως ἔχω, ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Então Paulo respondeu: “Por que vocês estão chorando e partindo o meu coração? Estou pronto não apenas para ser amarrado, mas também para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus”.
  • Hoffnung für alle - Er aber antwortete nur: »Warum weint ihr und macht mir das Herz schwer? Ich bin nicht nur bereit, mich in Jerusalem gefangen nehmen zu lassen, ich bin auch bereit, dort für Jesus, den Herrn, zu sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phao-lô trả lời: “Sao anh em khóc lóc cho đau lòng tôi? Chẳng những tôi sẵn sàng chịu trói, mà còn vui lòng chịu chết vì Danh Chúa Giê-xu tại Giê-ru-sa-lem!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลตอบว่า “พวกท่านร้องไห้และทำให้ข้าพเจ้าชอกช้ำใจทำไมเล่า? อย่าว่าแต่ถูกมัดเลย ต่อให้ต้องตายในเยรูซาเล็มเพื่อพระนามขององค์พระเยซูเจ้า ข้าพเจ้าก็พร้อมแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เปาโล​ตอบ​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ร้องไห้​และ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เศร้า​ใจ ข้าพเจ้า​ไม่​เพียง​พร้อม​ที่​จะ​ถูก​มัด แต่​พร้อม​ที่​จะ​ตาย​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 사무엘상 1:8 - 그럴 때마다 남편 엘가나는 “어째서 당신은 울기만 하고 아무것도 먹지 않소? 늘 그렇게 슬퍼하는 이유가 무엇이오? 열 아들보다 나은 내가 언제나 당신 곁에 있지 않소!” 하였다.
  • 사무엘상 15:14 - “그렇다면 어째서 소와 양의 울음소리가 내 귀에 들려온단 말이오?”
  • 에스겔 18:2 - “어째서 사람들이 이스라엘 땅에 대하여 ‘아버지가 신 포도를 먹었는데 아들의 이가 시다’ 는 속담을 쓰고 있는가?
  • 이사야 3:15 - 어째서 너희가 내 백성을 짓밟고 가난한 사람들을 무자비하게 착취하느냐?”
  • 요나 1:6 - 선장이 그를 보자 고래고래 소리쳤다. “당신은 어째서 이런 때에 잠을 자고 있소? 일어나 당신의 신에게 도움을 구하시오! 그가 우리를 불쌍히 여겨 구해 줄는지 누가 알겠소.”
  • 고린도후서 11:23 - 그들이 그리스도의 일꾼입니까? 나를 정신병자로 보겠지만 나는 더욱 그렇습니다. 나는 그들보다 더 많이 수고하였으며 여러 번 갇혔고 매도 수없이 맞았으며 죽을 고비도 여러 번 겪었습니다.
  • 고린도후서 11:24 - 나는 유대인들에게 39대의 매를 다섯 번이나 맞았습니다.
  • 고린도후서 11:25 - 또 세 번이나 몽둥이로 맞았고 한 번은 돌에 맞았으며 세 번이나 파선하였고 밤낮 하루를 꼬박 바다에서 헤맨 일도 있었습니다.
  • 고린도후서 11:26 - 나는 여러 번 여행하면서 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방인들의 위험과 도시의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 신자들의 위험을 당했습니다.
  • 고린도후서 11:27 - 또 수고하고 애쓰며 뜬눈으로 밤을 지새운 적도 여러 번이었고 주리고 목마르며 수없이 굶고 추위에 떨며 헐벗기도 하였습니다.
  • 사도행전 9:16 - 그가 나를 위해 얼마나 많은 고난을 받아야 할 것인가를 내가 그에게 보이겠다.”
  • 요한계시록 3:10 - 네가 인내하라는 내 명령을 지켰으니 나도 너를 지켜 지상에 사는 사람들을 시험하기 위해 온 세상에 닥칠 고난을 당하지 않게 해 주겠다.
  • 디모데후서 2:4 - 군에 복무하는 사람은 자기를 뽑은 사람에게 충성해야 되기 때문에 사생활에 얽매일 수가 없습니다.
  • 디모데후서 2:5 - 운동 선수가 규칙대로 경기하지 않으면 상을 받지 못합니다.
  • 디모데후서 2:6 - 수고하는 농부가 추수한 곡식을 먼저 갖는 것이 당연합니다.
  • 베드로후서 1:14 - 그것은 우리 주 예수 그리스도께서 나에게 분명히 보여 주신 대로 내가 이 육체의 천막을 벗어 버릴 날이 가까웠다는 것을 알고 있기 때문입니다.
  • 요한계시록 12:11 - 형제들이 어린 양의 피와 그들이 증거하는 말씀으로 그 고소자를 이겼으니 그들은 죽기까지 자기 생명을 아끼지 않았다.
  • 골로새서 1:24 - 지금 나는 여러분을 위해 받는 고난을 오히려 기뻐하며 그리스도께서 자신의 몸인 교회를 위해 받으신 고난의 남은 부분을 내 몸으로 겪고 있습니다.
  • 사도행전 20:37 - 그러자 그들은 소리내어 울며 바울의 목을 끌어안고 입을 맞췄다.
  • 고린도후서 4:10 - 우리가 이렇게 항상 예수님의 죽으심을 몸소 체험하는 것은 예수님의 생명이 우리 몸에 나타나게 하려는 것입니다.
  • 고린도후서 4:11 - 살아 있는 우리가 예수님을 위해 항상 죽을 위험을 당하는 것은 우리의 죽을 몸에 그의 생명이 나타날 수 있도록 하기 위한 것입니다.
  • 고린도후서 4:12 - 그러므로 우리는 죽을 위험을 당하지만 여러분은 영원한 생명을 얻게 되었습니다.
  • 고린도후서 4:13 - “내가 믿었으므로 말하였다” 는 성경 말씀대로 우리도 그와 같은 믿음의 정신으로 믿고 말합니다.
  • 고린도후서 4:14 - 주 예수님을 다시 살리신 하나님이 예수님과 함께 우리도 다시 살리셔서 여러분과 함께 우리를 그분 앞에 세워 주실 것을 우리는 알고 있습니다.
  • 고린도후서 4:15 - 이 모든 것은 다 여러분의 유익을 위한 것입니다. 그래서 더 많은 사람이 넘치는 은혜를 받고 감사함으로 하나님의 영광을 찬양하게 하려는 것입니다.
  • 고린도후서 4:16 - 그러므로 우리는 낙심하지 않습니다. 비록 우리의 겉 사람은 쇠약해 가지만 우리의 속 사람은 날마다 새로워지고 있습니다.
  • 고린도후서 4:17 - 우리가 잠시 받는 가벼운 고난은 그 무엇과도 비교될 수 없는 크고 엄청난, 영원한 영광을 우리에게 가져다 줄 것입니다.
  • 빌립보서 2:26 - 그는 여러분 모두를 그리워하고 있으며 자기가 병든 것을 여러분이 알게 되었다고 걱정하고 있습니다.
  • 디모데후서 1:4 - 나는 그대가 헤어질 때 흘리던 눈물을 기억하며 다시 만나기를 간절히 바라고 있습니다. 그대를 만나게 되면 내 기쁨이 넘치게 될 것입니다.
  • 디모데후서 4:6 - 이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.
  • 사도행전 5:41 - 사도들은 예수님을 위해 모욕당할 만큼 가치 있는 자로 여김을 받게 된 것을 기뻐하며 의회에서 나왔다.
  • 고린도전서 15:31 - 형제 여러분, 우리 주 그리스도 예수님 안에서 내가 여러분을 자랑스럽게 생각하는 것만큼 확실하게 말하지만 나는 날마다 죽습니다.
  • 빌립보서 1:20 - 나의 간절한 기대와 희망은 내가 어떤 일에서도 부끄러움을 당하지 않고 전과 같이 지금도 큰 용기를 가지고 살든지 죽든지 언제나 그리스도를 높이는 것입니다.
  • 빌립보서 1:21 - 이것은 내게 사는 것이 그리스도이므로 죽는 것도 유익하기 때문입니다.
  • 로마서 8:35 - 그런데 누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊는단 말입니까? 고난입니까? 괴로움입니까? 핍박입니까? 굶주림입니까? 헐벗음입니까? 위험입니까? 칼입니까?
  • 로마서 8:36 - 이것은 성경에 “우리가 주를 위해 하루 종일 죽음의 위험을 당하고 도살장의 양 같은 취급을 받습니다” 라고 한 말씀과 같습니다.
  • 로마서 8:37 - 그러나 우리를 사랑하시는 그리스도를 통해 우리는 이 모든 것을 거뜬히 이깁니다.
  • 빌립보서 2:17 - 여러분의 믿음의 제물과 봉사 위에 내 생명의 피를 제사 술처럼 따라 붓는다고 해도 나는 기뻐하고 여러분 모두와 함께 기뻐할 것입니다.
  • 사도행전 20:24 - 그러나 내가 달려갈 길을 다 가고 주 예수님에게 받은 사명, 곧 하나님의 은혜에 관한 기쁜 소식을 증거하는 일을 완성하기 위해서는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 않습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 바울은 “왜 이렇게 울면서 내 마음을 아프게 하시오? 나는 주 예수님을 위해 예루살렘에서 묶이는 것뿐만 아니라 죽는 것도 각오하고 있습니다” 하고 대답하였다.
  • 新标点和合本 - 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 当代译本 - 但保罗说:“你们为什么这样哭泣,让我心碎呢?我为主耶稣的名甘愿受捆绑,甚至死在耶路撒冷。”
  • 圣经新译本 - 保罗却回答:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。”
  • 中文标准译本 - 这时候保罗说:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为了主耶稣的名,不仅被捆绑,即使死在耶路撒冷,也都预备好了。”
  • 现代标点和合本 - 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 和合本(拼音版) - 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • New International Version - Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New International Reader's Version - He asked, “Why are you crying? Why are you breaking my heart? I’m ready to be put in prison. In fact, I’m ready to die in Jerusalem for the Lord Jesus.”
  • English Standard Version - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New Living Translation - But he said, “Why all this weeping? You are breaking my heart! I am ready not only to be jailed at Jerusalem but even to die for the sake of the Lord Jesus.”
  • Christian Standard Bible - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New American Standard Bible - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New King James Version - Then Paul answered, “What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Amplified Bible - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart [like this]? For I am ready not only to be bound and imprisoned, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • American Standard Version - Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
  • King James Version - Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
  • New English Translation - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • World English Bible - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • 新標點和合本 - 保羅說:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 當代譯本 - 但保羅說:「你們為什麼這樣哭泣,讓我心碎呢?我為主耶穌的名甘願受捆綁,甚至死在耶路撒冷。」
  • 聖經新譯本 - 保羅卻回答:“你們為甚麼哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被捆綁,就算死在耶路撒冷我也都準備好了。”
  • 呂振中譯本 - 於是 保羅 回答說:『你們幹麼哭、使我心碎呢?為了主耶穌的名、不但被捆綁、就是死在 耶路撒冷 、我都準備作的。』
  • 中文標準譯本 - 這時候保羅說:「你們為什麼哭,使我心碎呢?我為了主耶穌的名,不僅被捆綁,即使死在耶路撒冷,也都預備好了。」
  • 現代標點和合本 - 保羅說:「你們為什麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 文理和合譯本 - 保羅曰、爾曹胡為哭泣而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、
  • 文理委辦譯本 - 保羅曰、爾曹胡為哭、而摧我心、我甘為主耶穌名不第受縛、即死於耶路撒冷、亦可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 曰、爾何為哭而摧我心、我敢為主耶穌之名、不第受縛、即死於 耶路撒冷 亦可、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 曰:『何事痛泣、令我傷心?吾因主名、不第被縛、即舍身於 耶路撒冷 、亦所欣願。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué lloran? ¡Me parten el alma! —respondió Pablo—. Por el nombre del Señor Jesús estoy dispuesto no solo a ser atado, sino también a morir en Jerusalén.
  • Новый Русский Перевод - Но Павел на это ответил: – Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Господа Иисуса.
  • Восточный перевод - Но Паул на это ответил: – Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Повелителя Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул на это ответил: – Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Повелителя Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус на это ответил: – Зачем вы плачете и разрываете мне сердце? Я готов не только быть связанным, но и умереть в Иерусалиме ради имени Повелителя Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il nous répondit : Que faites-vous là ? Voulez-vous me briser le cœur avec vos larmes ? Je suis tout à fait prêt, moi, non seulement à aller en prison, mais même à mourir à Jérusalem pour le Seigneur Jésus.
  • リビングバイブル - しかし、パウロは言いました。「なぜ泣いたり、私の心をくじいたりするのですか。私は主イエスのためなら、エルサレムで投獄されてもかまわないと、いや、殺されてもいいとさえ覚悟しています。」
  • Nestle Aland 28 - τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος· τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος, τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν? ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι, ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ, ἑτοίμως ἔχω, ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Então Paulo respondeu: “Por que vocês estão chorando e partindo o meu coração? Estou pronto não apenas para ser amarrado, mas também para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus”.
  • Hoffnung für alle - Er aber antwortete nur: »Warum weint ihr und macht mir das Herz schwer? Ich bin nicht nur bereit, mich in Jerusalem gefangen nehmen zu lassen, ich bin auch bereit, dort für Jesus, den Herrn, zu sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phao-lô trả lời: “Sao anh em khóc lóc cho đau lòng tôi? Chẳng những tôi sẵn sàng chịu trói, mà còn vui lòng chịu chết vì Danh Chúa Giê-xu tại Giê-ru-sa-lem!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลตอบว่า “พวกท่านร้องไห้และทำให้ข้าพเจ้าชอกช้ำใจทำไมเล่า? อย่าว่าแต่ถูกมัดเลย ต่อให้ต้องตายในเยรูซาเล็มเพื่อพระนามขององค์พระเยซูเจ้า ข้าพเจ้าก็พร้อมแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เปาโล​ตอบ​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ร้องไห้​และ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​เศร้า​ใจ ข้าพเจ้า​ไม่​เพียง​พร้อม​ที่​จะ​ถูก​มัด แต่​พร้อม​ที่​จะ​ตาย​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 사무엘상 1:8 - 그럴 때마다 남편 엘가나는 “어째서 당신은 울기만 하고 아무것도 먹지 않소? 늘 그렇게 슬퍼하는 이유가 무엇이오? 열 아들보다 나은 내가 언제나 당신 곁에 있지 않소!” 하였다.
  • 사무엘상 15:14 - “그렇다면 어째서 소와 양의 울음소리가 내 귀에 들려온단 말이오?”
  • 에스겔 18:2 - “어째서 사람들이 이스라엘 땅에 대하여 ‘아버지가 신 포도를 먹었는데 아들의 이가 시다’ 는 속담을 쓰고 있는가?
  • 이사야 3:15 - 어째서 너희가 내 백성을 짓밟고 가난한 사람들을 무자비하게 착취하느냐?”
  • 요나 1:6 - 선장이 그를 보자 고래고래 소리쳤다. “당신은 어째서 이런 때에 잠을 자고 있소? 일어나 당신의 신에게 도움을 구하시오! 그가 우리를 불쌍히 여겨 구해 줄는지 누가 알겠소.”
  • 고린도후서 11:23 - 그들이 그리스도의 일꾼입니까? 나를 정신병자로 보겠지만 나는 더욱 그렇습니다. 나는 그들보다 더 많이 수고하였으며 여러 번 갇혔고 매도 수없이 맞았으며 죽을 고비도 여러 번 겪었습니다.
  • 고린도후서 11:24 - 나는 유대인들에게 39대의 매를 다섯 번이나 맞았습니다.
  • 고린도후서 11:25 - 또 세 번이나 몽둥이로 맞았고 한 번은 돌에 맞았으며 세 번이나 파선하였고 밤낮 하루를 꼬박 바다에서 헤맨 일도 있었습니다.
  • 고린도후서 11:26 - 나는 여러 번 여행하면서 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방인들의 위험과 도시의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 신자들의 위험을 당했습니다.
  • 고린도후서 11:27 - 또 수고하고 애쓰며 뜬눈으로 밤을 지새운 적도 여러 번이었고 주리고 목마르며 수없이 굶고 추위에 떨며 헐벗기도 하였습니다.
  • 사도행전 9:16 - 그가 나를 위해 얼마나 많은 고난을 받아야 할 것인가를 내가 그에게 보이겠다.”
  • 요한계시록 3:10 - 네가 인내하라는 내 명령을 지켰으니 나도 너를 지켜 지상에 사는 사람들을 시험하기 위해 온 세상에 닥칠 고난을 당하지 않게 해 주겠다.
  • 디모데후서 2:4 - 군에 복무하는 사람은 자기를 뽑은 사람에게 충성해야 되기 때문에 사생활에 얽매일 수가 없습니다.
  • 디모데후서 2:5 - 운동 선수가 규칙대로 경기하지 않으면 상을 받지 못합니다.
  • 디모데후서 2:6 - 수고하는 농부가 추수한 곡식을 먼저 갖는 것이 당연합니다.
  • 베드로후서 1:14 - 그것은 우리 주 예수 그리스도께서 나에게 분명히 보여 주신 대로 내가 이 육체의 천막을 벗어 버릴 날이 가까웠다는 것을 알고 있기 때문입니다.
  • 요한계시록 12:11 - 형제들이 어린 양의 피와 그들이 증거하는 말씀으로 그 고소자를 이겼으니 그들은 죽기까지 자기 생명을 아끼지 않았다.
  • 골로새서 1:24 - 지금 나는 여러분을 위해 받는 고난을 오히려 기뻐하며 그리스도께서 자신의 몸인 교회를 위해 받으신 고난의 남은 부분을 내 몸으로 겪고 있습니다.
  • 사도행전 20:37 - 그러자 그들은 소리내어 울며 바울의 목을 끌어안고 입을 맞췄다.
  • 고린도후서 4:10 - 우리가 이렇게 항상 예수님의 죽으심을 몸소 체험하는 것은 예수님의 생명이 우리 몸에 나타나게 하려는 것입니다.
  • 고린도후서 4:11 - 살아 있는 우리가 예수님을 위해 항상 죽을 위험을 당하는 것은 우리의 죽을 몸에 그의 생명이 나타날 수 있도록 하기 위한 것입니다.
  • 고린도후서 4:12 - 그러므로 우리는 죽을 위험을 당하지만 여러분은 영원한 생명을 얻게 되었습니다.
  • 고린도후서 4:13 - “내가 믿었으므로 말하였다” 는 성경 말씀대로 우리도 그와 같은 믿음의 정신으로 믿고 말합니다.
  • 고린도후서 4:14 - 주 예수님을 다시 살리신 하나님이 예수님과 함께 우리도 다시 살리셔서 여러분과 함께 우리를 그분 앞에 세워 주실 것을 우리는 알고 있습니다.
  • 고린도후서 4:15 - 이 모든 것은 다 여러분의 유익을 위한 것입니다. 그래서 더 많은 사람이 넘치는 은혜를 받고 감사함으로 하나님의 영광을 찬양하게 하려는 것입니다.
  • 고린도후서 4:16 - 그러므로 우리는 낙심하지 않습니다. 비록 우리의 겉 사람은 쇠약해 가지만 우리의 속 사람은 날마다 새로워지고 있습니다.
  • 고린도후서 4:17 - 우리가 잠시 받는 가벼운 고난은 그 무엇과도 비교될 수 없는 크고 엄청난, 영원한 영광을 우리에게 가져다 줄 것입니다.
  • 빌립보서 2:26 - 그는 여러분 모두를 그리워하고 있으며 자기가 병든 것을 여러분이 알게 되었다고 걱정하고 있습니다.
  • 디모데후서 1:4 - 나는 그대가 헤어질 때 흘리던 눈물을 기억하며 다시 만나기를 간절히 바라고 있습니다. 그대를 만나게 되면 내 기쁨이 넘치게 될 것입니다.
  • 디모데후서 4:6 - 이미 하나님께 제물로 드려진 나에게 세상을 떠날 때가 가까웠습니다.
  • 사도행전 5:41 - 사도들은 예수님을 위해 모욕당할 만큼 가치 있는 자로 여김을 받게 된 것을 기뻐하며 의회에서 나왔다.
  • 고린도전서 15:31 - 형제 여러분, 우리 주 그리스도 예수님 안에서 내가 여러분을 자랑스럽게 생각하는 것만큼 확실하게 말하지만 나는 날마다 죽습니다.
  • 빌립보서 1:20 - 나의 간절한 기대와 희망은 내가 어떤 일에서도 부끄러움을 당하지 않고 전과 같이 지금도 큰 용기를 가지고 살든지 죽든지 언제나 그리스도를 높이는 것입니다.
  • 빌립보서 1:21 - 이것은 내게 사는 것이 그리스도이므로 죽는 것도 유익하기 때문입니다.
  • 로마서 8:35 - 그런데 누가 우리를 그리스도의 사랑에서 끊는단 말입니까? 고난입니까? 괴로움입니까? 핍박입니까? 굶주림입니까? 헐벗음입니까? 위험입니까? 칼입니까?
  • 로마서 8:36 - 이것은 성경에 “우리가 주를 위해 하루 종일 죽음의 위험을 당하고 도살장의 양 같은 취급을 받습니다” 라고 한 말씀과 같습니다.
  • 로마서 8:37 - 그러나 우리를 사랑하시는 그리스도를 통해 우리는 이 모든 것을 거뜬히 이깁니다.
  • 빌립보서 2:17 - 여러분의 믿음의 제물과 봉사 위에 내 생명의 피를 제사 술처럼 따라 붓는다고 해도 나는 기뻐하고 여러분 모두와 함께 기뻐할 것입니다.
  • 사도행전 20:24 - 그러나 내가 달려갈 길을 다 가고 주 예수님에게 받은 사명, 곧 하나님의 은혜에 관한 기쁜 소식을 증거하는 일을 완성하기 위해서는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 않습니다.
圣经
资源
计划
奉献