逐节对照
- New English Translation - We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and within five days we came to the others in Troas, where we stayed for seven days.
- 新标点和合本 - 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了除酵节的日子,我们从腓立比开船,五天以后到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
- 和合本2010(神版-简体) - 过了除酵节的日子,我们从腓立比开船,五天以后到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
- 当代译本 - 除酵节过后,我们从腓立比启航,五天后在特罗亚和他们会合,大家同住了七天。
- 圣经新译本 - 至于我们,过了除酵节才从腓立比开船,五天后到特罗亚他们那里,逗留了七天。
- 中文标准译本 - 过了除酵节的日子,我们从腓立比起航,五天后到了特罗阿斯港见他们,在那里住了七天。
- 现代标点和合本 - 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
- 和合本(拼音版) - 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
- New International Version - But we sailed from Philippi after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.
- New International Reader's Version - But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread. Five days later we joined the others at Troas. We stayed there for seven days.
- English Standard Version - but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we came to them at Troas, where we stayed for seven days.
- New Living Translation - After the Passover ended, we boarded a ship at Philippi in Macedonia and five days later joined them in Troas, where we stayed a week.
- Christian Standard Bible - but we sailed away from Philippi after the Festival of Unleavened Bread. In five days we reached them at Troas, where we spent seven days.
- New American Standard Bible - We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and reached them at Troas within five days; and we stayed there for seven days.
- New King James Version - But we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them at Troas, where we stayed seven days.
- Amplified Bible - We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread (Passover week), and within five days we reached them at Troas, where we stayed for seven days.
- American Standard Version - And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we tarried seven days.
- King James Version - And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
- World English Bible - We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.
- 新標點和合本 - 過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了除酵節的日子,我們從腓立比開船,五天以後到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了除酵節的日子,我們從腓立比開船,五天以後到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。
- 當代譯本 - 除酵節過後,我們從腓立比啟航,五天後在特羅亞和他們會合,大家同住了七天。
- 聖經新譯本 - 至於我們,過了除酵節才從腓立比開船,五天後到特羅亞他們那裡,逗留了七天。
- 呂振中譯本 - 我們呢、過了除酵節的日子,才從 腓立比 啓航,過五天就到 特羅亞 去找他們,在那裏逗留了七天。
- 中文標準譯本 - 過了除酵節的日子,我們從腓立比起航,五天後到了特羅阿斯港見他們,在那裡住了七天。
- 現代標點和合本 - 過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裡住了七天。
- 文理和合譯本 - 除酵節後、我儕由腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日焉、○
- 文理委辦譯本 - 無酵節後、我儕由腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除酵節後、我儕由 腓立比 舟行、五日至 特羅亞 、與之相會、居彼七日、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 除酵日後、吾儕自 斐力比 起椗、五日至 特羅亞 、與彼等相會、勾留七日。
- Nueva Versión Internacional - Pero nosotros zarpamos de Filipos después de la fiesta de los Panes sin levadura, y a los cinco días nos reunimos con los otros en Troas, donde pasamos siete días.
- 현대인의 성경 - 우리는 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절이 지난 후에 빌립보에서 배를 타고 닷새 만에 드로아에 가서 그들을 만나 거기서 7일 동안 머물렀다.
- Новый Русский Перевод - Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней.
- Восточный перевод - Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à nous, nous nous sommes embarqués à Philippes après la fête des Pains sans levain et, après une traversée de cinq jours, nous les avons rejoints à Troas où nous avons passé une semaine.
- リビングバイブル - 過越の祭りが終わるとすぐ、私たちはマケドニヤのピリピから船出し、五日後にはトロアスに着いて、一週間そこで過ごしました。
- Nestle Aland 28 - ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, ὅπου διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, οὗ διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.
- Nova Versão Internacional - Navegamos de Filipos, após a festa dos pães sem fermento, e cinco dias depois nos reunimos com os outros em Trôade, onde ficamos sete dias.
- Hoffnung für alle - Wir anderen verließen nach dem Fest der ungesäuerten Brote Philippi mit einem Schiff und trafen nach fünftägiger Fahrt in Troas wieder mit ihnen zusammen. Dort blieben wir eine Woche.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau lễ Vượt Qua, chúng tôi xuống tàu tại Phi-líp, xứ Ma-xê-đoan và năm ngày sau đến Trô-ách, chúng tôi ở lại đây bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากผ่านเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อไปแล้ว เราก็ลงเรือจากเมืองฟิลิปปี และอีกห้าวันก็มาสมทบกับพวกเขาที่เมืองโตรอัส เราอยู่ที่นั่นเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราได้ลงเรือมาจากเมืองฟีลิปปีหลังจากเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ และ 5 วันต่อมาก็ร่วมทางไปกับพวกเขาที่โตรอัส และเราพักอยู่ที่นั่นได้ 7 วัน
交叉引用
- Acts 28:14 - There we found some brothers and were invited to stay with them seven days. And in this way we came to Rome.
- Acts 21:8 - On the next day we left and came to Caesarea, and entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
- 2 Timothy 4:13 - When you come, bring with you the cloak I left in Troas with Carpas and the scrolls, especially the parchments.
- Philippians 1:1 - From Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and deacons.
- 1 Thessalonians 2:2 - But although we suffered earlier and were mistreated in Philippi, as you know, we had the courage in our God to declare to you the gospel of God in spite of much opposition.
- Acts 21:4 - After we located the disciples, we stayed there seven days. They repeatedly told Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem.
- Acts 16:8 - so they passed through Mysia and went down to Troas.
- Exodus 34:18 - “You must keep the Feast of Unleavened Bread. For seven days you must eat bread made without yeast, as I commanded you; do this at the appointed time of the month Abib, for in the month Abib you came out of Egypt.
- Exodus 12:18 - In the first month, from the fourteenth day of the month, in the evening, you will eat bread made without yeast until the twenty-first day of the month in the evening.
- Exodus 12:19 - For seven days yeast must not be found in your houses, for whoever eats what is made with yeast – that person will be cut off from the community of Israel, whether a foreigner or one born in the land.
- Exodus 12:20 - You will not eat anything made with yeast; in all the places where you live you must eat bread made without yeast.’”
- Exodus 13:6 - For seven days you must eat bread made without yeast, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
- Exodus 13:7 - Bread made without yeast must be eaten for seven days; no bread made with yeast shall be seen among you, and you must have no yeast among you within any of your borders.
- 1 Corinthians 5:7 - Clean out the old yeast so that you may be a new batch of dough – you are, in fact, without yeast. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
- 1 Corinthians 5:8 - So then, let us celebrate the festival, not with the old yeast, the yeast of vice and evil, but with the bread without yeast, the bread of sincerity and truth.
- Exodus 12:14 - This day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a festival to the Lord – you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance.
- Exodus 12:15 - For seven days you must eat bread made without yeast. Surely on the first day you must put away yeast from your houses because anyone who eats bread made with yeast from the first day to the seventh day will be cut off from Israel.
- Acts 16:12 - and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. We stayed in this city for some days.
- Exodus 23:15 - You are to observe the Feast of Unleavened Bread; seven days you must eat bread made without yeast, as I commanded you, at the appointed time of the month of Abib, for at that time you came out of Egypt. No one may appear before me empty-handed.
- Acts 12:3 - When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.)