逐节对照
- 呂振中譯本 - 眾人的哀哭好傷心;他們伏在 保羅 的脖子上,熱切地和他親嘴;
- 新标点和合本 - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项跟他亲吻。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项跟他亲吻。
- 当代译本 - 众人都哭了,抱着保罗与他亲吻,
- 圣经新译本 - 众人都痛哭,抱着保罗,与他亲吻。
- 中文标准译本 - 大家都痛哭起来,搂住保罗的脖子亲吻他。
- 现代标点和合本 - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
- 和合本(拼音版) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
- New International Version - They all wept as they embraced him and kissed him.
- New International Reader's Version - They all wept as they hugged and kissed him.
- English Standard Version - And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him,
- New Living Translation - They all cried as they embraced and kissed him good-bye.
- Christian Standard Bible - There were many tears shed by everyone. They embraced Paul and kissed him,
- New American Standard Bible - And they all began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,
- New King James Version - Then they all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
- Amplified Bible - And they began to weep openly and threw their arms around Paul’s neck, and repeatedly kissed him,
- American Standard Version - And they all wept sore, and fell on Paul’s neck and kissed him,
- King James Version - And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
- New English Translation - They all began to weep loudly, and hugged Paul and kissed him,
- World English Bible - They all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
- 新標點和合本 - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項,和他親嘴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項跟他親吻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項跟他親吻。
- 當代譯本 - 眾人都哭了,抱著保羅與他親吻,
- 聖經新譯本 - 眾人都痛哭,抱著保羅,與他親吻。
- 中文標準譯本 - 大家都痛哭起來,摟住保羅的脖子親吻他。
- 現代標點和合本 - 眾人痛哭,抱著保羅的頸項,和他親嘴。
- 文理和合譯本 - 眾大哭、俯保羅頸、而吻接之、
- 文理委辦譯本 - 眾大哭、抱保羅頸、接吻焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾大哭、抱 保羅 頸、與之接吻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆痛哭、抱 葆樂 之頸與之吻;
- Nueva Versión Internacional - Todos lloraban inconsolablemente mientras lo abrazaban y lo besaban.
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 소리내어 울며 바울의 목을 끌어안고 입을 맞췄다.
- Новый Русский Перевод - Все плакали и, обнимая Павла, целовали его.
- Восточный перевод - Все плакали и, обнимая Паула, целовали его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все плакали и, обнимая Паула, целовали его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все плакали и, обнимая Павлуса, целовали его.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous, alors, éclatèrent en sanglots et ils se jetaient au cou de Paul pour l’embrasser.
- リビングバイブル - 人々は別れを惜しんで、一人一人パウロを抱きしめ、おいおい声をあげて泣きました。
- Nestle Aland 28 - ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου κατεφίλουν αὐτόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων; καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου, κατεφίλουν αὐτόν,
- Nova Versão Internacional - Todos choraram muito e, abraçando-o, o beijavam.
- Hoffnung für alle - Sie küssten und umarmten Paulus zum Abschied; viele weinten laut,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều khóc lóc, ôm Phao-lô hôn từ biệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทั้งปวงร่ำไห้ขณะสวมกอดและจูบลาเปาโล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นร้องไห้ขณะที่กอดและจูบแก้ม ลาท่าน
交叉引用
- 以斯拉記 10:1 - 以斯拉 禱告、認罪、哭泣、俯伏在上帝殿前的時候, 以色列 中有很大羣的人男男女女、以及孩童、都集合了來到 以斯拉 那裏;眾民都哭泣,哭得很悲痛。
- 啓示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊必牧養他們, 領他們到生命水之泉源那裏; 上帝也從他們眼上擦去一切的眼淚。』
- 哥林多人前書 16:20 - 眾弟兄都給你們問安;你們要用聖別的接吻彼此問安。
- 哥林多人後書 13:12 - 你們要用聖別的接吻彼此問安。
- 創世記 45:14 - 於是 約瑟 伏在他弟弟 便雅憫 的脖子上哭; 便雅憫 也 伏 在 約瑟 的脖子上哭。
- 創世記 46:29 - 約瑟 套上了車,上 歌珊 去迎接他父親 以色列 ;謁見他,伏在他脖子上,在他脖子上直哭。
- 撒母耳記下 15:30 - 大衛 由 橄欖 山 的上坡上去:一面上去,一面哭;蒙着頭,赤着腳;跟從他的眾民也都蒙着頭上去:一面上去,一面哭。
- 詩篇 126:5 - 願流淚撒播的、歡呼地收割。
- 列王紀下 20:3 - 『哦,永恆主啊,求你記得:我怎樣以純全的心忠誠誠地在你面前往來,又怎樣行你所看為善的事。』 禱告完了 , 希西家 就大哭一場。
- 帖撒羅尼迦人前書 5:26 - 你們要用聖別的接吻給眾弟兄問安。
- 約伯記 2:12 - 他們從遠處舉目 而看 ,認不出他來,就放聲大哭;各人撕裂了外袍,向天撒塵土在自己頭上。
- 啓示錄 21:4 - 他必擦去他們眼上一切的眼淚;必不再有死亡;也不再有哀慟哭號或疼痛;因為先前的事都過去了。』
- 撒母耳記上 20:41 - 僮僕一去, 大衛 就從 石頭堆 南邊起來,面伏於地,連拜三次;二人互相親嘴,彼此哭泣; 大衛 哭的更悲慘 。
- 羅馬人書 16:16 - 你們要用聖別的接吻彼此問安。基督的眾教會給你們問安。
- 提摩太後書 1:4 - 黑夜白日地 惦念着 ;一想起你 所流 的眼淚,我就切慕要見你,好讓我滿有喜樂。
- 路加福音 15:20 - 就起來,直向他父親那裏走。還離得遠的時候,他父親看見,就動了憐憫的心,跑去撲在他的脖子上,熱切地和他親嘴。