逐节对照
- 當代譯本 - 眾人都哭了,抱著保羅與他親吻,
- 新标点和合本 - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项跟他亲吻。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项跟他亲吻。
- 当代译本 - 众人都哭了,抱着保罗与他亲吻,
- 圣经新译本 - 众人都痛哭,抱着保罗,与他亲吻。
- 中文标准译本 - 大家都痛哭起来,搂住保罗的脖子亲吻他。
- 现代标点和合本 - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
- 和合本(拼音版) - 众人痛哭,抱着保罗的颈项,和他亲嘴。
- New International Version - They all wept as they embraced him and kissed him.
- New International Reader's Version - They all wept as they hugged and kissed him.
- English Standard Version - And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him,
- New Living Translation - They all cried as they embraced and kissed him good-bye.
- Christian Standard Bible - There were many tears shed by everyone. They embraced Paul and kissed him,
- New American Standard Bible - And they all began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,
- New King James Version - Then they all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
- Amplified Bible - And they began to weep openly and threw their arms around Paul’s neck, and repeatedly kissed him,
- American Standard Version - And they all wept sore, and fell on Paul’s neck and kissed him,
- King James Version - And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
- New English Translation - They all began to weep loudly, and hugged Paul and kissed him,
- World English Bible - They all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,
- 新標點和合本 - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項,和他親嘴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項跟他親吻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項跟他親吻。
- 聖經新譯本 - 眾人都痛哭,抱著保羅,與他親吻。
- 呂振中譯本 - 眾人的哀哭好傷心;他們伏在 保羅 的脖子上,熱切地和他親嘴;
- 中文標準譯本 - 大家都痛哭起來,摟住保羅的脖子親吻他。
- 現代標點和合本 - 眾人痛哭,抱著保羅的頸項,和他親嘴。
- 文理和合譯本 - 眾大哭、俯保羅頸、而吻接之、
- 文理委辦譯本 - 眾大哭、抱保羅頸、接吻焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾大哭、抱 保羅 頸、與之接吻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆痛哭、抱 葆樂 之頸與之吻;
- Nueva Versión Internacional - Todos lloraban inconsolablemente mientras lo abrazaban y lo besaban.
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 소리내어 울며 바울의 목을 끌어안고 입을 맞췄다.
- Новый Русский Перевод - Все плакали и, обнимая Павла, целовали его.
- Восточный перевод - Все плакали и, обнимая Паула, целовали его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все плакали и, обнимая Паула, целовали его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все плакали и, обнимая Павлуса, целовали его.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous, alors, éclatèrent en sanglots et ils se jetaient au cou de Paul pour l’embrasser.
- リビングバイブル - 人々は別れを惜しんで、一人一人パウロを抱きしめ、おいおい声をあげて泣きました。
- Nestle Aland 28 - ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου κατεφίλουν αὐτόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων; καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου, κατεφίλουν αὐτόν,
- Nova Versão Internacional - Todos choraram muito e, abraçando-o, o beijavam.
- Hoffnung für alle - Sie küssten und umarmten Paulus zum Abschied; viele weinten laut,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều khóc lóc, ôm Phao-lô hôn từ biệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทั้งปวงร่ำไห้ขณะสวมกอดและจูบลาเปาโล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นร้องไห้ขณะที่กอดและจูบแก้ม ลาท่าน
交叉引用
- 以斯拉記 10:1 - 以斯拉禱告、認罪、哭泣、俯伏在上帝的殿前時,一大群以色列人,包括男女和孩子,都聚集到他那裡,與他一起痛哭。
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊要作他們的牧人,引導他們到生命的泉水邊,上帝要擦乾他們所有的眼淚。」
- 哥林多前書 16:20 - 全體弟兄姊妹都問候你們。你們要以聖潔的吻彼此問候。
- 哥林多後書 13:12 - 你們要以聖潔的吻彼此問候。
- 創世記 45:14 - 約瑟和弟弟便雅憫抱頭痛哭,
- 創世記 46:29 - 約瑟備好車前去迎接父親以色列。父子重逢,約瑟抱住父親哭了很久。
- 撒母耳記下 15:30 - 大衛蒙著頭,赤著腳登上橄欖山,邊走邊哭,他的隨從也蒙著頭,哭著走上山。
- 詩篇 126:5 - 含淚撒種的必歡呼著收割。
- 列王紀下 20:3 - 「耶和華啊,求你顧念我怎樣全心、忠誠地事奉你,做你視為善的事。」希西迦痛哭起來。
- 帖撒羅尼迦前書 5:26 - 要以聖潔的吻問候眾弟兄姊妹。
- 約伯記 2:12 - 他們遠遠地看見約伯,幾乎認不出是他,禁不住放聲大哭,各自撕裂外袍,揚起塵土,讓土落在頭上。
- 啟示錄 21:4 - 上帝要擦乾他們所有的眼淚,再沒有死亡、憂傷、哭泣和痛苦,因為以前的事都已成過去。」
- 撒母耳記上 20:41 - 少年離開以後,大衛就從磐石南面出來,伏地拜了三拜。二人彼此親吻,抱頭痛哭,大衛更是泣不成聲。
- 羅馬書 16:16 - 你們要以聖潔的吻彼此問候。基督的眾教會都問候你們。
- 提摩太後書 1:4 - 每逢想起你流淚的情形,我就渴望見你,好使我的心充滿喜樂。
- 路加福音 15:20 - 於是他動身回父親那裡。 「他父親遠遠地看見他,就動了慈心,跑上前去抱著他連連親吻。