逐节对照
- 呂振中譯本 - 如今我把你們託付於上帝和他恩惠之道,就是能建立你們,能在一切成聖別的人中間將遺業賜給你們的。
- 新标点和合本 - 如今我把你们交托 神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我把你们交托给上帝和他恩惠的道;这道能建立你们,使你们和一切成圣的人同得基业。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在我把你们交托给 神和他恩惠的道;这道能建立你们,使你们和一切成圣的人同得基业。
- 当代译本 - “现在,我把你们交托给上帝和祂充满恩典的道,这道能造就你们,使你们与一切得以圣洁的人同得产业。
- 圣经新译本 - 现在我把你们交托给 神和他恩惠的道;这道能建立你们,也能在所有成圣的人中赐基业给你们。
- 中文标准译本 - “ 现在我把你们交托给神和他恩典的话语。这话语能造就你们,并且在所有被分别为圣的人中间赐给你们那继业。
- 现代标点和合本 - 如今我把你们交托神和他恩惠的道,这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
- 和合本(拼音版) - 如今我把你们交托上帝和他恩惠的道。这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
- New International Version - “Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
- New International Reader's Version - “Now I trust God to take care of you. I commit you to the message about his grace. It can build you up. Then you will share in what God plans to give all his people.
- English Standard Version - And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
- New Living Translation - “And now I entrust you to God and the message of his grace that is able to build you up and give you an inheritance with all those he has set apart for himself.
- The Message - “Now I’m turning you over to God, our marvelous God whose gracious Word can make you into what he wants you to be and give you everything you could possibly need in this community of holy friends.
- Christian Standard Bible - “And now I commit you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all who are sanctified.
- New American Standard Bible - And now I entrust you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
- New King James Version - “So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
- Amplified Bible - And now I commend you to God [placing you in His protective, loving care] and [I commend you] to the word of His grace [the counsel and promises of His unmerited favor]. His grace is able to build you up and to give you the [rightful] inheritance among all those who are sanctified [that is, among those who are set apart for God’s purpose—all believers].
- American Standard Version - And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.
- King James Version - And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
- New English Translation - And now I entrust you to God and to the message of his grace. This message is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
- World English Bible - Now, brothers, I entrust you to God and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
- 新標點和合本 - 如今我把你們交託神和他恩惠的道;這道能建立你們,叫你們和一切成聖的人同得基業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我把你們交託給上帝和他恩惠的道;這道能建立你們,使你們和一切成聖的人同得基業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在我把你們交託給 神和他恩惠的道;這道能建立你們,使你們和一切成聖的人同得基業。
- 當代譯本 - 「現在,我把你們交託給上帝和祂充滿恩典的道,這道能造就你們,使你們與一切得以聖潔的人同得產業。
- 聖經新譯本 - 現在我把你們交託給 神和他恩惠的道;這道能建立你們,也能在所有成聖的人中賜基業給你們。
- 中文標準譯本 - 「 現在我把你們交託給神和他恩典的話語。這話語能造就你們,並且在所有被分別為聖的人中間賜給你們那繼業。
- 現代標點和合本 - 如今我把你們交託神和他恩惠的道,這道能建立你們,叫你們和一切成聖的人同得基業。
- 文理和合譯本 - 今我薦爾於上帝、及其恩道、能建立爾、賜爾有業於凡成聖者之中、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、今我薦爾於上帝、俾爾蒙恩受道、其克建爾、賜爾有業於聖徒中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、今我將爾曹託天主、及天主施恩之道、天主能建爾、賜爾有業於聖徒之中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今將爾付託於主及其恩寵之道;蓋惟斯能予爾以建立而使爾與諸聖共嗣洪基耳。
- Nueva Versión Internacional - »Ahora los encomiendo a Dios y al mensaje de su gracia, mensaje que tiene poder para edificarlos y darles herencia entre todos los santificados.
- 현대인의 성경 - 이제 내가 하나님과 그의 은혜의 말씀에 여러분을 맡깁니다. 그 말씀은 여러분의 믿음을 든든히 세우고 모든 성도들이 얻는 하늘 나라의 축복을 여러분에게 줄 수 있을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Сейчас я вверяю вас Богу и слову Его благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди Его святого народа.
- Восточный перевод - Сейчас я вверяю вас Всевышнему и слову Его благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди Его святого народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сейчас я вверяю вас Аллаху и слову Его благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди Его святого народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сейчас я вверяю вас Всевышнему и слову Его благодати, которое может назидать вас и дать вам наследие среди Его святого народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant il ne me reste plus qu’à vous confier à Dieu et à sa Parole de grâce. Il a le pouvoir de vous faire grandir dans la foi et de vous assurer l’héritage qu’il vous réserve avec tous les membres de son peuple saint.
- リビングバイブル - 私は今、あなたがたを、神とそのすばらしいみことばとにゆだねます。このみことばが、あなたがたの信仰を強くし、神のためにきよい者とされた人々が相続する恵みの財産を、あなたがたにも与えるのです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν.
- Nova Versão Internacional - “Agora, eu os entrego a Deus e à palavra da sua graça, que pode edificá-los e dar-lhes herança entre todos os que são santificados.
- Hoffnung für alle - Und nun vertraue ich euch Gottes Schutz an und der Botschaft von seiner Gnade. Sie allein hat die Macht, euch im Glauben wachsen zu lassen und euch das Erbe zu geben, das Gott denen zugesagt hat, die zu ihm gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, tôi giao thác anh em cho Đức Chúa Trời và Đạo ân sủng của Ngài, vì Chúa có quyền gây dựng và ban cơ nghiệp cho anh em chung với tất cả con cái thánh thiện của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้ข้าพเจ้าขอมอบท่านไว้กับพระเจ้าและพระวจนะแห่งพระคุณของพระองค์ซึ่งสามารถเสริมสร้างท่านและให้ท่านมีมรดกร่วมกับคนทั้งปวงที่ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ข้าพเจ้าฝากท่านไว้กับพระเจ้า และกับคำกล่าวของพระองค์ ซึ่งเป็นพระคุณที่สามารถเสริมพลังฝ่ายวิญญาณให้ท่าน และมอบมรดกแก่ท่านด้วยกันกับทุกคนที่พระเจ้าชำระให้บริสุทธิ์แล้ว
交叉引用
- 哥林多人前書 6:11 - 你們中間也有人從前是這樣。但如今呢、在主耶穌基督名內、又在我們上帝之靈 的感動 中、已經洗淨,已成聖別,已稱為義了。
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人、 雅各 的弟兄 猶大 、 寫信 給蒙召的、在父上帝裏蒙愛的、在耶穌基督裏得保守的人。
- 希伯來人書 2:11 - 因為那使人聖別的 祭司 、和那些蒙聖別的人、都出於一原;因這緣故,他不以為恥地稱他們為弟兄,
- 使徒行傳 15:40 - 保羅 卻選擇了 西拉 而出發,蒙弟兄們交託在主的恩典中。
- 希伯來人書 10:14 - 因為他用一次的供獻、就已使聖別的人永持不變地完全無罪了。
- 約翰福音 15:3 - 因我所對你們講的話、你們已經潔淨了。
- 哥林多人前書 1:2 - 寫 信 給在 哥林多 的上帝教會,在基督耶穌裏成聖、蒙召做聖徒的、同所有在各地呼求我們主耶穌基督之名的人。 基督是 我們的 主 ,也是他們的 主 。
- 創世記 50:24 - 約瑟 對他弟兄們說:『我快要死了;但上帝必定眷顧你們,領你們從這地上去、到他所起誓應許給 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的地。』
- 耶利米書 49:11 - 你撇下了你的孤兒, 我要保全他們、使他們存活; 讓你的寡婦倚靠我吧。』
- 以弗所人書 4:16 - 本着他,全身藉着所供應的各關節、照每一部分、依其分量、所運用的效力、互相聯接,彼此結聯,使身體漸漸長大,在愛中建立自己。
- 使徒行傳 14:3 - 於是二人繼續住了好久,靠着主放膽講論;主為自己恩惠之道作見證,賜神迹奇事,藉着他們的手行了出來。
- 使徒行傳 9:31 - 當時 猶太 、 加利利 、 撒瑪利亞 、全地的教會都得平安,得建立,在敬畏主蒙聖靈的鼓勵中前進,人數日見增加。
- 哥林多人前書 3:9 - 我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
- 哥林多人前書 3:10 - 我照上帝所賜給我的恩、像聰明的工頭立好了根基,而別人在上面去建造。只是各人要謹慎、怎樣在上面建造。
- 使徒行傳 14:26 - 又從那裏開航,往 安提阿 。他們從前被交託在上帝恩惠中、去作現在已經完成的工的、就是在那裏。
- 以弗所人書 2:20 - 被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。
- 以弗所人書 2:21 - 靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。
- 以弗所人書 2:22 - 靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
- 以弗所人書 4:12 - 為給聖徒裝備以作服役的事,以建立基督的身體,
- 約翰福音 17:17 - 用真理把他們分別為聖哦;你的話就是真理。
- 猶大書 1:20 - 但你們呢、親愛的,你們要在你們至聖的信仰上建立自己,依聖靈而禱告,
- 彼得前書 1:4 - 來得個不能朽壞、不能染污、不能衰殘、為你們保留在天上的基業,
- 彼得前書 1:5 - (你們又是憑着信心、在上帝的能力中蒙守護)來得拯救,就是準備要在末後的時期才顯示出來的。
- 使徒行傳 14:23 - 二人在各教會中為他們選立了長老,用禱告帶禁食、將他們託付於所信靠的主。
- 希伯來人書 13:9 - 別被各殊而怪異的教訓引入歧途了;因為心靠恩惠而得堅固、不靠食物、才是好的;那些專在食物上過生活的人、從沒得過益處。
- 猶大書 1:24 - 願那能守護你們不失腳、使你們站在他榮耀之前、無瑕無疵、歡歡樂樂地、
- 猶大書 1:25 - 那獨一無二的上帝、我們的拯救者,願他藉着我們的主耶穌基督接受榮耀、皇威、權能與權柄、萬世以前、以及現今、到萬萬世!阿們 。
- 使徒行傳 20:24 - 但我不為性命作甚麼計算,而看為對自己有價值;比較起來,倒不如完盡了我的跑程、和我從主耶穌所領受的執事職任,鄭重證明上帝恩惠之福音。
- 以弗所人書 5:5 - 因為你們確實地知道:凡是嫖妓或作男倡、或污穢的、或貪婪(就是一種的拜偶像)的、都得不着基業在基督國裏、上帝 國裏 。
- 歌羅西人書 2:7 - 在他裏面扎了根,而建造起來,在你們所受教的信仰上堅固 ,有滿溢的感謝心。
- 以弗所人書 1:18 - 叫你們心的眼睛蒙了光照,你們就可以知道他的呼召 所喚起的 是何等的指望,他的基業在眾聖者中間 的榮耀是何等的豐富,
- 耶利米書 3:19 - 『「我 心裏說 : 我必怎樣將你安置在兒女之中, 賜給你可喜愛之地、 列國中美上美的產業。 我 心裏 又說: 你必會以「我父啊」稱呼我, 你必不會再轉去而不隨從我了。
- 以弗所人書 1:14 - 聖靈 是我們得嗣業的質定,直等到做 上帝 產業的得贖放,使他的榮耀得稱讚。
- 歌羅西人書 3:24 - 因為知道你們必由主得着基業為報償:你們服事的乃是主基督。
- 希伯來人書 9:15 - 故此基督做了一個新的約的中保,蒙召的人就可以得到所應許的永世基業;因為已經有了受死的事、來贖赦前約之下犯法的罪了。
- 使徒行傳 26:18 - 去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但 的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
- 歌羅西人書 1:12 - 我們也感謝 父,因為他使你們能夠有分於眾聖者在光中的業分。