逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ὑμῖν.
- 新标点和合本 - 因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
- 当代译本 - 因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。
- 圣经新译本 - 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。
- 中文标准译本 - 因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。
- 现代标点和合本 - 因为神的旨意我并没有一样避讳不传给你们的。
- 和合本(拼音版) - 因为上帝的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
- New International Version - For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
- New International Reader's Version - I haven’t let anyone keep me from telling you everything God wants you to do.
- English Standard Version - for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
- New Living Translation - for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.
- Christian Standard Bible - because I did not avoid declaring to you the whole plan of God.
- New American Standard Bible - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
- New King James Version - For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
- Amplified Bible - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose and plan of God.
- American Standard Version - For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
- King James Version - For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
- New English Translation - For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.
- World English Bible - for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
- 新標點和合本 - 因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
- 當代譯本 - 因為上帝的整個計劃,我沒有向你們避而不宣。
- 聖經新譯本 - 因為 神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。
- 呂振中譯本 - 因為上帝全部的計畫、我並沒有退縮而不傳告你們。
- 中文標準譯本 - 因為神的整個計劃,我沒有一樣因畏縮而不傳講給你們。
- 現代標點和合本 - 因為神的旨意我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
- 文理和合譯本 - 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
- 文理委辦譯本 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主玄謨、吾已昭示於爾、曾無畏縮。
- Nueva Versión Internacional - porque sin vacilar les he proclamado todo el propósito de Dios.
- 현대인의 성경 - 왜냐하면 내가 하나님의 모든 계획을 하나도 남김없이 다 여러분에게 전해 주었기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.
- Восточный перевод - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - car je vous ai annoncé tout le plan de Dieu, sans rien passer sous silence.
- リビングバイブル - 私は、神のご計画全体を何もかも話しておいたからです。
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Pois não deixei de proclamar a vocês toda a vontade de Deus.
- Hoffnung für alle - Denn ich habe nichts verschwiegen, sondern euch den ganzen Plan Gottes zur Rettung der Welt verkündet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không hề thoát thác nhiệm vụ công bố mệnh lệnh của Chúa cho anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าไม่ได้รีรอที่จะประกาศพระประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะข้าพเจ้าไม่ลังเลเลยที่จะประกาศความประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าให้ท่านทราบ
交叉引用
- 1 Corinthians 11:23 - ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο, ἔλαβεν ἄρτον
- Galatians 4:16 - ὥστε ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα, ἀληθεύων ὑμῖν?
- John 15:15 - οὐκέτι λέγω ὑμᾶς δούλους, ὅτι ὁ δοῦλος οὐκ οἶδεν τί ποιεῖ αὐτοῦ ὁ κύριος. ὑμᾶς δὲ εἴρηκα φίλους, ὅτι πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν.
- Acts 26:22 - ἐπικουρίας οὖν τυχὼν τῆς ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης, ἕστηκα μαρτυρόμενος μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν ἐκτὸς λέγων, ὧν τε οἱ προφῆται ἐλάλησαν μελλόντων γίνεσθαι, καὶ Μωϋσῆς,
- Acts 26:23 - εἰ παθητὸς ὁ Χριστός; εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, φῶς μέλλει καταγγέλλειν τῷ τε λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
- Acts 20:35 - πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν, ὅτι οὕτως κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων, μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, ὅτι αὐτὸς εἶπεν, μακάριόν ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν.
- Acts 13:36 - Δαυεὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ, ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ, καὶ εἶδεν διαφθοράν.
- Ephesians 1:11 - ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν, προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος, κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ;
- Luke 7:30 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ, τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.)
- Matthew 28:20 - διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν. καὶ ἰδοὺ, ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας, ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.
- Galatians 1:7 - ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο, εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς, καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ.
- Galatians 1:8 - ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω!
- Galatians 1:9 - ὡς προειρήκαμεν, καὶ ἄρτι πάλιν λέγω, εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ’ ὃ παρελάβετε, ἀνάθεμα ἔστω!
- Galatians 1:10 - ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν? εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην.
- Acts 2:23 - τοῦτον τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ, ἔκδοτον διὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε.
- 2 Corinthians 4:2 - ἀλλὰ ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης, μὴ περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ, μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας, συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
- 1 Thessalonians 2:4 - ἀλλὰ καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον, οὕτως λαλοῦμεν; οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες, ἀλλὰ Θεῷ, τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν.
- Acts 20:20 - ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν, καὶ διδάξαι ὑμᾶς δημοσίᾳ καὶ κατ’ οἴκους,