Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:27 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
  • 新标点和合本 - 因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
  • 当代译本 - 因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。
  • 圣经新译本 - 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。
  • 中文标准译本 - 因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。
  • 现代标点和合本 - 因为神的旨意我并没有一样避讳不传给你们的。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
  • New International Version - For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
  • New International Reader's Version - I haven’t let anyone keep me from telling you everything God wants you to do.
  • English Standard Version - for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • New Living Translation - for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.
  • Christian Standard Bible - because I did not avoid declaring to you the whole plan of God.
  • New American Standard Bible - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
  • New King James Version - For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
  • Amplified Bible - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose and plan of God.
  • American Standard Version - For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
  • King James Version - For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
  • New English Translation - For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.
  • World English Bible - for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • 新標點和合本 - 因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 當代譯本 - 因為上帝的整個計劃,我沒有向你們避而不宣。
  • 聖經新譯本 - 因為 神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝全部的計畫、我並沒有退縮而不傳告你們。
  • 中文標準譯本 - 因為神的整個計劃,我沒有一樣因畏縮而不傳講給你們。
  • 現代標點和合本 - 因為神的旨意我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 文理委辦譯本 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主玄謨、吾已昭示於爾、曾無畏縮。
  • Nueva Versión Internacional - porque sin vacilar les he proclamado todo el propósito de Dios.
  • 현대인의 성경 - 왜냐하면 내가 하나님의 모든 계획을 하나도 남김없이 다 여러분에게 전해 주었기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.
  • Восточный перевод - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - car je vous ai annoncé tout le plan de Dieu, sans rien passer sous silence.
  • リビングバイブル - 私は、神のご計画全体を何もかも話しておいたからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Pois não deixei de proclamar a vocês toda a vontade de Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe nichts verschwiegen, sondern euch den ganzen Plan Gottes zur Rettung der Welt verkündet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không hề thoát thác nhiệm vụ công bố mệnh lệnh của Chúa cho anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าไม่ได้รีรอที่จะประกาศพระประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลังเล​เลย​ที่​จะ​ประกาศ​ความ​ประสงค์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ทราบ
交叉引用
  • 哥林多前書 11:23 - 我曾受於主所授爾者、當主耶穌被賣之夜、取餅、
  • 加拉太書 4:16 - 我以真理告爾、乃成爾之仇乎、
  • 約翰福音 15:15 - 我不復稱爾為僕、蓋僕不知主人所行、我稱爾為友、緣我以所聞於我父者示爾、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示終、在昔時預言未成之事、我言我之謀必立、凡我所悅者、我必成之、
  • 以賽亞書 46:11 - 召彼鷙鳥、至自東土、召我所命定之人、來自遠方、我言既出必成之、我謀既定必行之、
  • 使徒行傳 26:22 - 然我蒙天主祐、至今猶存、在尊者卑者前作證、所言無非諸先知及 摩西 預言、將來必有之事、
  • 使徒行傳 26:23 - 即基督當受害、首先由死復活、為光以照斯民及異邦人、○
  • 使徒行傳 20:35 - 我凡事示爾、當如是勤勞、以扶持荏弱之人、當憶我主耶穌之言云、施較受更為福、○
  • 耶利米書 23:22 - 如彼得我奧旨、則必以我言傳於我民、俾舍其惡道、改其惡行、
  • 使徒行傳 13:36 - 蓋 大衛 在世時、遵天主旨而盡其職、其後乃逝、 逝原文作寢 歸於列祖而朽壞、
  • 詩篇 32:11 - 爾曹善人、當因主歡欣快樂、凡心中正直之人、皆當歡呼、
  • 以弗所書 1:11 - 惟隨己意行萬事之主、循其旨預定我儕因基督而得嗣業、
  • 路加福音 7:30 - 惟法利賽人與教法師、未受其洗、彼拒天主之旨、而自取罪戾、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 加拉太書 1:7 - 此不足為福音也、但有人擾爾、欲傾覆基督之福音、
  • 加拉太書 1:8 - 或我儕、或天使、傳福音於爾、異於我所傳爾者、則當被阿拿提瑪、 當被阿拿提瑪譯即當被詛之義
  • 加拉太書 1:9 - 我已言之、今復言之、若有人傳福音於爾、異於爾所受者、則當被阿拿提瑪、
  • 加拉太書 1:10 - 我今求為人所許乎、或求為天主所許乎、抑求悅於人乎、我若求悅人、則不為天主之僕矣、○
  • 使徒行傳 2:23 - 耶穌被解、循天主預知及天主定旨、爾曹借惡人之手、取而釘之死、
  • 哥林多後書 4:2 - 棄隱慝可恥之事、不行詭詐、不混天主之道、惟表彰真理、使人之心、在天主前、以我為是、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:4 - 天主既允我儕受福音之任、則我儕如是而言、不求悅於人、乃求悅於鑒察我心之天主、
  • 使徒行傳 20:20 - 凡益爾者、一無所隱、或於眾前、或於各家、示爾訓爾、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
  • 新标点和合本 - 因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
  • 当代译本 - 因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。
  • 圣经新译本 - 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。
  • 中文标准译本 - 因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。
  • 现代标点和合本 - 因为神的旨意我并没有一样避讳不传给你们的。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
  • New International Version - For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
  • New International Reader's Version - I haven’t let anyone keep me from telling you everything God wants you to do.
  • English Standard Version - for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • New Living Translation - for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.
  • Christian Standard Bible - because I did not avoid declaring to you the whole plan of God.
  • New American Standard Bible - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
  • New King James Version - For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
  • Amplified Bible - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose and plan of God.
  • American Standard Version - For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
  • King James Version - For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
  • New English Translation - For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.
  • World English Bible - for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • 新標點和合本 - 因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 當代譯本 - 因為上帝的整個計劃,我沒有向你們避而不宣。
  • 聖經新譯本 - 因為 神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝全部的計畫、我並沒有退縮而不傳告你們。
  • 中文標準譯本 - 因為神的整個計劃,我沒有一樣因畏縮而不傳講給你們。
  • 現代標點和合本 - 因為神的旨意我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 文理委辦譯本 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主玄謨、吾已昭示於爾、曾無畏縮。
  • Nueva Versión Internacional - porque sin vacilar les he proclamado todo el propósito de Dios.
  • 현대인의 성경 - 왜냐하면 내가 하나님의 모든 계획을 하나도 남김없이 다 여러분에게 전해 주었기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.
  • Восточный перевод - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - car je vous ai annoncé tout le plan de Dieu, sans rien passer sous silence.
  • リビングバイブル - 私は、神のご計画全体を何もかも話しておいたからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Pois não deixei de proclamar a vocês toda a vontade de Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn ich habe nichts verschwiegen, sondern euch den ganzen Plan Gottes zur Rettung der Welt verkündet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không hề thoát thác nhiệm vụ công bố mệnh lệnh của Chúa cho anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าไม่ได้รีรอที่จะประกาศพระประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลังเล​เลย​ที่​จะ​ประกาศ​ความ​ประสงค์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ทราบ
  • 哥林多前書 11:23 - 我曾受於主所授爾者、當主耶穌被賣之夜、取餅、
  • 加拉太書 4:16 - 我以真理告爾、乃成爾之仇乎、
  • 約翰福音 15:15 - 我不復稱爾為僕、蓋僕不知主人所行、我稱爾為友、緣我以所聞於我父者示爾、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示終、在昔時預言未成之事、我言我之謀必立、凡我所悅者、我必成之、
  • 以賽亞書 46:11 - 召彼鷙鳥、至自東土、召我所命定之人、來自遠方、我言既出必成之、我謀既定必行之、
  • 使徒行傳 26:22 - 然我蒙天主祐、至今猶存、在尊者卑者前作證、所言無非諸先知及 摩西 預言、將來必有之事、
  • 使徒行傳 26:23 - 即基督當受害、首先由死復活、為光以照斯民及異邦人、○
  • 使徒行傳 20:35 - 我凡事示爾、當如是勤勞、以扶持荏弱之人、當憶我主耶穌之言云、施較受更為福、○
  • 耶利米書 23:22 - 如彼得我奧旨、則必以我言傳於我民、俾舍其惡道、改其惡行、
  • 使徒行傳 13:36 - 蓋 大衛 在世時、遵天主旨而盡其職、其後乃逝、 逝原文作寢 歸於列祖而朽壞、
  • 詩篇 32:11 - 爾曹善人、當因主歡欣快樂、凡心中正直之人、皆當歡呼、
  • 以弗所書 1:11 - 惟隨己意行萬事之主、循其旨預定我儕因基督而得嗣業、
  • 路加福音 7:30 - 惟法利賽人與教法師、未受其洗、彼拒天主之旨、而自取罪戾、
  • 馬太福音 28:20 - 教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 加拉太書 1:7 - 此不足為福音也、但有人擾爾、欲傾覆基督之福音、
  • 加拉太書 1:8 - 或我儕、或天使、傳福音於爾、異於我所傳爾者、則當被阿拿提瑪、 當被阿拿提瑪譯即當被詛之義
  • 加拉太書 1:9 - 我已言之、今復言之、若有人傳福音於爾、異於爾所受者、則當被阿拿提瑪、
  • 加拉太書 1:10 - 我今求為人所許乎、或求為天主所許乎、抑求悅於人乎、我若求悅人、則不為天主之僕矣、○
  • 使徒行傳 2:23 - 耶穌被解、循天主預知及天主定旨、爾曹借惡人之手、取而釘之死、
  • 哥林多後書 4:2 - 棄隱慝可恥之事、不行詭詐、不混天主之道、惟表彰真理、使人之心、在天主前、以我為是、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:4 - 天主既允我儕受福音之任、則我儕如是而言、不求悅於人、乃求悅於鑒察我心之天主、
  • 使徒行傳 20:20 - 凡益爾者、一無所隱、或於眾前、或於各家、示爾訓爾、
圣经
资源
计划
奉献