Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:26 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, hoy les declaro que soy inocente de la sangre de todos,
  • 新标点和合本 - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作“我于众人的血是洁净的”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 当代译本 - 所以今天我向你们声明,将来你们有谁灭亡,与我无关。
  • 圣经新译本 - 所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。
  • 中文标准译本 - 所以我今天向你们见证:对于任何人的灭亡 ,我都是清白的!
  • 现代标点和合本 - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上 ,
  • 和合本(拼音版) - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上 。
  • New International Version - Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.
  • New International Reader's Version - So I tell you today that I am not guilty if any of you don’t believe.
  • English Standard Version - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,
  • New Living Translation - I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it’s not my fault,
  • Christian Standard Bible - Therefore I declare to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
  • New American Standard Bible - Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all people.
  • New King James Version - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
  • Amplified Bible - For that reason I testify to you on this [our parting] day that I am innocent of the blood of all people.
  • American Standard Version - Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
  • King James Version - Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
  • New English Translation - Therefore I declare to you today that I am innocent of the blood of you all.
  • World English Bible - Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
  • 新標點和合本 - 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上(原文是我於眾人的血是潔淨的)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
  • 當代譯本 - 所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。
  • 聖經新譯本 - 所以我今天向你們作證,我是清白的,與眾人的罪(“罪”原文作“血”)無關。
  • 呂振中譯本 - 所以在今天這日子、我確實地告訴你們,你們眾人若流血而滅亡,我乾淨無罪 !
  • 中文標準譯本 - 所以我今天向你們見證:對於任何人的滅亡 ,我都是清白的!
  • 現代標點和合本 - 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上 ,
  • 文理和合譯本 - 故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、
  • 文理委辦譯本 - 故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我今日、向爾明證、爾曹有人沈淪、罪不在我、 原文作爾眾之血於我無與
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日吾特向爾聲明、人之淪喪、吾無咎焉;
  • 현대인의 성경 - 그래서 오늘 내가 여러분에게 분명히 말해 두지만 여러분 가운데 누가 멸망한다고 해도 그것은 내 책임이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели ,
  • Восточный перевод - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vous le déclare solennellement aujourd’hui : je suis dégagé de toute responsabilité à votre égard,
  • リビングバイブル - ですから、今ここで、はっきり宣言します。あなたがたがどんなさばきを受けることになろうと、私の責任ではありません。
  • Nestle Aland 28 - διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ, ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
  • Hoffnung für alle - Deshalb erkläre ich euch heute: Ich bin nicht schuld daran, wenn einer von euch verloren geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay tôi tuyên bố rằng tôi đã làm hết bổn phận, nên nếu trong anh em có ai bị hư vong, tôi không còn chịu trách nhiệm nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงขอประกาศแก่พวกท่านในวันนี้ว่าข้าพเจ้าพ้นจากความรับผิดชอบต่อความตายของทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุนี้​ข้าพเจ้า​จึง​ยืนยัน​แก่​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ผู้​รับ​ผิดชอบ​ถ้า​ใคร​หลง​หาย​ตาย​ไป
交叉引用
  • 1 Tesalonicenses 2:10 - Dios y ustedes me son testigos de que nos comportamos con ustedes los creyentes en una forma santa, justa e irreprochable.
  • 1 Tesalonicenses 2:11 - Saben también que a cada uno de ustedes lo hemos tratado como trata un padre a sus propios hijos.
  • 1 Tesalonicenses 2:12 - Los hemos animado, consolado y exhortado a llevar una vida digna de Dios, que los llama a su reino y a su gloria.
  • 1 Timoteo 5:22 - No te apresures a imponerle las manos a nadie, no sea que te hagas cómplice de pecados ajenos. Consérvate puro.
  • 2 Corintios 7:2 - Hagan lugar para nosotros en su corazón. A nadie hemos agraviado, a nadie hemos corrompido, a nadie hemos explotado.
  • Job 16:19 - Ahora mismo tengo en los cielos un testigo; en lo alto se encuentra mi abogado.
  • 2 Corintios 1:23 - ¡Por mi vida! Pongo a Dios por testigo de que todavía no he ido a Corinto solo por consideración a ustedes.
  • 2 Samuel 3:28 - Algún tiempo después, David se enteró de esto y declaró: «Hago constar ante el Señor, que mi reino y yo somos totalmente inocentes de la muerte de Abner hijo de Ner.
  • Juan 19:35 - El que lo vio ha dado testimonio de ello, y su testimonio es verídico. Él sabe que dice la verdad, para que también ustedes crean.
  • 2 Corintios 8:3 - Soy testigo de que dieron espontáneamente tanto como podían, y aún más de lo que podían,
  • Romanos 10:2 - Puedo declarar en favor de ellos que muestran celo por Dios, pero su celo no se basa en el conocimiento.
  • Juan 12:17 - La gente que había estado con Jesús cuando él llamó a Lázaro del sepulcro y lo resucitó de entre los muertos seguía difundiendo la noticia.
  • Ezequiel 3:18 - al malvado: “Estás condenado a muerte”. Si tú no le hablas al malvado ni le haces ver su mala conducta, para que siga viviendo, ese malvado morirá por causa de su pecado, pero yo te pediré cuentas de su muerte.
  • Ezequiel 3:19 - En cambio, si tú se lo adviertes, y él no se arrepiente de su maldad ni de su mala conducta, morirá por causa de su pecado, pero tú habrás salvado tu vida.
  • Ezequiel 3:20 - Por otra parte, si un justo se desvía de su buena conducta y hace lo malo, y yo lo hago tropezar y tú no se lo adviertes, él morirá sin que se le tome en cuenta todo el bien que haya hecho. Por no haberle hecho ver su maldad, él morirá por causa de su pecado, pero yo te pediré cuentas de su muerte.
  • Ezequiel 3:21 - Pero, si tú le adviertes al justo que no peque, y en efecto él no peca, él seguirá viviendo porque hizo caso de tu advertencia, y tú habrás salvado tu vida».
  • Ezequiel 33:2 - «Hijo de hombre, habla con tu pueblo y dile: “Cuando yo envío la guerra a algún país, y la gente de ese país escoge a un hombre y lo pone por centinela,
  • Ezequiel 33:3 - si este ve acercarse al ejército enemigo, toca la trompeta para advertir al pueblo.
  • Ezequiel 33:4 - Entonces, si alguien escucha la trompeta, pero no se da por advertido, y llega la espada y lo mata, él mismo será el culpable de su propia muerte.
  • Ezequiel 33:5 - Como escuchó el sonido de la trompeta, pero no le hizo caso, será responsable de su propia muerte, pues si hubiera estado atento se habría salvado.
  • Ezequiel 33:6 - »”Ahora bien, si el centinela ve que se acerca el enemigo y no toca la trompeta para prevenir al pueblo, y viene la espada y mata a alguien, esa persona perecerá por su maldad, pero al centinela yo le pediré cuentas de esa muerte”.
  • Ezequiel 33:7 - »A ti, hijo de hombre, te he puesto por centinela del pueblo de Israel. Por lo tanto, oirás la palabra de mi boca, y advertirás de mi parte al pueblo.
  • Ezequiel 33:8 - Cuando yo le diga al malvado: “¡Vas a morir!”, si tú no le adviertes que cambie su mala conducta, el malvado morirá por su pecado, pero a ti te pediré cuentas de su sangre.
  • Ezequiel 33:9 - En cambio, si le adviertes al malvado que cambie su mala conducta, y no lo hace, él morirá por su pecado, pero tú habrás salvado tu vida.
  • Hechos 18:6 - Pero, cuando los judíos se opusieron a Pablo y lo insultaron, este se sacudió la ropa en señal de protesta y les dijo: «¡Caiga la sangre de ustedes sobre su propia cabeza! Estoy libre de responsabilidad. De ahora en adelante me dirigiré a los gentiles».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, hoy les declaro que soy inocente de la sangre de todos,
  • 新标点和合本 - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作“我于众人的血是洁净的”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 当代译本 - 所以今天我向你们声明,将来你们有谁灭亡,与我无关。
  • 圣经新译本 - 所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。
  • 中文标准译本 - 所以我今天向你们见证:对于任何人的灭亡 ,我都是清白的!
  • 现代标点和合本 - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上 ,
  • 和合本(拼音版) - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上 。
  • New International Version - Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.
  • New International Reader's Version - So I tell you today that I am not guilty if any of you don’t believe.
  • English Standard Version - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,
  • New Living Translation - I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it’s not my fault,
  • Christian Standard Bible - Therefore I declare to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
  • New American Standard Bible - Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all people.
  • New King James Version - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
  • Amplified Bible - For that reason I testify to you on this [our parting] day that I am innocent of the blood of all people.
  • American Standard Version - Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
  • King James Version - Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
  • New English Translation - Therefore I declare to you today that I am innocent of the blood of you all.
  • World English Bible - Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
  • 新標點和合本 - 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上(原文是我於眾人的血是潔淨的)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
  • 當代譯本 - 所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。
  • 聖經新譯本 - 所以我今天向你們作證,我是清白的,與眾人的罪(“罪”原文作“血”)無關。
  • 呂振中譯本 - 所以在今天這日子、我確實地告訴你們,你們眾人若流血而滅亡,我乾淨無罪 !
  • 中文標準譯本 - 所以我今天向你們見證:對於任何人的滅亡 ,我都是清白的!
  • 現代標點和合本 - 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上 ,
  • 文理和合譯本 - 故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、
  • 文理委辦譯本 - 故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我今日、向爾明證、爾曹有人沈淪、罪不在我、 原文作爾眾之血於我無與
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日吾特向爾聲明、人之淪喪、吾無咎焉;
  • 현대인의 성경 - 그래서 오늘 내가 여러분에게 분명히 말해 두지만 여러분 가운데 누가 멸망한다고 해도 그것은 내 책임이 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели ,
  • Восточный перевод - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vous le déclare solennellement aujourd’hui : je suis dégagé de toute responsabilité à votre égard,
  • リビングバイブル - ですから、今ここで、はっきり宣言します。あなたがたがどんなさばきを受けることになろうと、私の責任ではありません。
  • Nestle Aland 28 - διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ, ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, eu declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
  • Hoffnung für alle - Deshalb erkläre ich euch heute: Ich bin nicht schuld daran, wenn einer von euch verloren geht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay tôi tuyên bố rằng tôi đã làm hết bổn phận, nên nếu trong anh em có ai bị hư vong, tôi không còn chịu trách nhiệm nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงขอประกาศแก่พวกท่านในวันนี้ว่าข้าพเจ้าพ้นจากความรับผิดชอบต่อความตายของทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุนี้​ข้าพเจ้า​จึง​ยืนยัน​แก่​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ผู้​รับ​ผิดชอบ​ถ้า​ใคร​หลง​หาย​ตาย​ไป
  • 1 Tesalonicenses 2:10 - Dios y ustedes me son testigos de que nos comportamos con ustedes los creyentes en una forma santa, justa e irreprochable.
  • 1 Tesalonicenses 2:11 - Saben también que a cada uno de ustedes lo hemos tratado como trata un padre a sus propios hijos.
  • 1 Tesalonicenses 2:12 - Los hemos animado, consolado y exhortado a llevar una vida digna de Dios, que los llama a su reino y a su gloria.
  • 1 Timoteo 5:22 - No te apresures a imponerle las manos a nadie, no sea que te hagas cómplice de pecados ajenos. Consérvate puro.
  • 2 Corintios 7:2 - Hagan lugar para nosotros en su corazón. A nadie hemos agraviado, a nadie hemos corrompido, a nadie hemos explotado.
  • Job 16:19 - Ahora mismo tengo en los cielos un testigo; en lo alto se encuentra mi abogado.
  • 2 Corintios 1:23 - ¡Por mi vida! Pongo a Dios por testigo de que todavía no he ido a Corinto solo por consideración a ustedes.
  • 2 Samuel 3:28 - Algún tiempo después, David se enteró de esto y declaró: «Hago constar ante el Señor, que mi reino y yo somos totalmente inocentes de la muerte de Abner hijo de Ner.
  • Juan 19:35 - El que lo vio ha dado testimonio de ello, y su testimonio es verídico. Él sabe que dice la verdad, para que también ustedes crean.
  • 2 Corintios 8:3 - Soy testigo de que dieron espontáneamente tanto como podían, y aún más de lo que podían,
  • Romanos 10:2 - Puedo declarar en favor de ellos que muestran celo por Dios, pero su celo no se basa en el conocimiento.
  • Juan 12:17 - La gente que había estado con Jesús cuando él llamó a Lázaro del sepulcro y lo resucitó de entre los muertos seguía difundiendo la noticia.
  • Ezequiel 3:18 - al malvado: “Estás condenado a muerte”. Si tú no le hablas al malvado ni le haces ver su mala conducta, para que siga viviendo, ese malvado morirá por causa de su pecado, pero yo te pediré cuentas de su muerte.
  • Ezequiel 3:19 - En cambio, si tú se lo adviertes, y él no se arrepiente de su maldad ni de su mala conducta, morirá por causa de su pecado, pero tú habrás salvado tu vida.
  • Ezequiel 3:20 - Por otra parte, si un justo se desvía de su buena conducta y hace lo malo, y yo lo hago tropezar y tú no se lo adviertes, él morirá sin que se le tome en cuenta todo el bien que haya hecho. Por no haberle hecho ver su maldad, él morirá por causa de su pecado, pero yo te pediré cuentas de su muerte.
  • Ezequiel 3:21 - Pero, si tú le adviertes al justo que no peque, y en efecto él no peca, él seguirá viviendo porque hizo caso de tu advertencia, y tú habrás salvado tu vida».
  • Ezequiel 33:2 - «Hijo de hombre, habla con tu pueblo y dile: “Cuando yo envío la guerra a algún país, y la gente de ese país escoge a un hombre y lo pone por centinela,
  • Ezequiel 33:3 - si este ve acercarse al ejército enemigo, toca la trompeta para advertir al pueblo.
  • Ezequiel 33:4 - Entonces, si alguien escucha la trompeta, pero no se da por advertido, y llega la espada y lo mata, él mismo será el culpable de su propia muerte.
  • Ezequiel 33:5 - Como escuchó el sonido de la trompeta, pero no le hizo caso, será responsable de su propia muerte, pues si hubiera estado atento se habría salvado.
  • Ezequiel 33:6 - »”Ahora bien, si el centinela ve que se acerca el enemigo y no toca la trompeta para prevenir al pueblo, y viene la espada y mata a alguien, esa persona perecerá por su maldad, pero al centinela yo le pediré cuentas de esa muerte”.
  • Ezequiel 33:7 - »A ti, hijo de hombre, te he puesto por centinela del pueblo de Israel. Por lo tanto, oirás la palabra de mi boca, y advertirás de mi parte al pueblo.
  • Ezequiel 33:8 - Cuando yo le diga al malvado: “¡Vas a morir!”, si tú no le adviertes que cambie su mala conducta, el malvado morirá por su pecado, pero a ti te pediré cuentas de su sangre.
  • Ezequiel 33:9 - En cambio, si le adviertes al malvado que cambie su mala conducta, y no lo hace, él morirá por su pecado, pero tú habrás salvado tu vida.
  • Hechos 18:6 - Pero, cuando los judíos se opusieron a Pablo y lo insultaron, este se sacudió la ropa en señal de protesta y les dijo: «¡Caiga la sangre de ustedes sobre su propia cabeza! Estoy libre de responsabilidad. De ahora en adelante me dirigiré a los gentiles».
圣经
资源
计划
奉献