Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:17 KJV
逐节对照
  • King James Version - And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
  • 新标点和合本 - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  • 当代译本 - 保罗从米利都派人到以弗所请教会的长老前来与他相会。
  • 圣经新译本 - 他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。
  • 中文标准译本 - 保罗从米利都派人到以弗所去,请教会的长老们来。
  • 现代标点和合本 - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  • 和合本(拼音版) - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  • New International Version - From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
  • New International Reader's Version - From Miletus, Paul sent for the elders of the church at Ephesus.
  • English Standard Version - Now from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church to come to him.
  • New Living Translation - But when we landed at Miletus, he sent a message to the elders of the church at Ephesus, asking them to come and meet him.
  • The Message - From Miletus he sent to Ephesus for the leaders of the congregation. When they arrived, he said, “You know that from day one of my arrival in Asia I was with you totally—laying my life on the line, serving the Master no matter what, putting up with no end of scheming by Jews who wanted to do me in. I didn’t skimp or trim in any way. Every truth and encouragement that could have made a difference to you, you got. I taught you out in public and I taught you in your homes, urging Jews and Greeks alike to a radical life-change before God and an equally radical trust in our Master Jesus.
  • Christian Standard Bible - Now from Miletus, he sent to Ephesus and summoned the elders of the church.
  • New American Standard Bible - From Miletus he sent word to Ephesus and called to himself the elders of the church.
  • New King James Version - From Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church.
  • Amplified Bible - However, from Miletus he sent word to Ephesus and summoned the elders of the church [to meet him there].
  • American Standard Version - And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.
  • New English Translation - From Miletus he sent a message to Ephesus, telling the elders of the church to come to him.
  • World English Bible - From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the assembly.
  • 新標點和合本 - 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
  • 當代譯本 - 保羅從米利都派人到以弗所請教會的長老前來與他相會。
  • 聖經新譯本 - 他從米利都派人去以弗所,請教會的長老來。
  • 呂振中譯本 - 保羅 從 米利都 打發人往 以弗所 去,請教會的長老來。
  • 中文標準譯本 - 保羅從米利都派人到以弗所去,請教會的長老們來。
  • 現代標點和合本 - 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
  • 文理和合譯本 - 自米利都、遣人至以弗所、招會之長老來、
  • 文理委辦譯本 - 自米利都、遣人至以弗所、請教會長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 自 米利都 遣人至 以弗所 、請教會長老、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 自 米利都 遣人往 依法所 、邀教會長老。
  • Nueva Versión Internacional - Desde Mileto, Pablo mandó llamar a los ancianos de la iglesia de Éfeso.
  • 현대인의 성경 - 바울은 밀레도에서 사람을 에베소에 보내 교회 장로들을 불러오게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Из Милета Павел послал в Эфес, прося старейшин церкви прийти к нему.
  • Восточный перевод - Из Милета Паул послал в Эфес, прося старейшин общины верующих прийти к нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Милета Паул послал в Эфес, прося старейшин общины верующих прийти к нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Милета Павлус послал в Эфес, прося старейшин общины верующих прийти к нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant l’escale à Milet, il envoya quelqu’un à Ephèse pour demander aux responsables de l’Eglise de venir le rejoindre.
  • リビングバイブル - それで、ミレトに上陸すると、さっそくエペソ教会の長老たちに、船まで会いに来るようにとことづけました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου, πέμψας εἰς Ἔφεσον, μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
  • Nova Versão Internacional - De Mileto, Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
  • Hoffnung für alle - Von Milet aus schickte Paulus jedoch einen Boten mit der Nachricht nach Ephesus, dass er gern mit den Leitern der Gemeinde sprechen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chúng tôi đến Mi-lê, Phao-lô nhắn tin sang Ê-phê-sô mời các trưởng lão của Hội Thánh đến gặp ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเมืองมิเลทัส เปาโลส่งคนไปเชิญเหล่าผู้ปกครองคริสตจักรเอเฟซัสมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เมือง​มิเลทัส เปาโล​ได้​ส่ง​คน​ไป​เชิญ​คณะ​ผู้​ปกครอง​ของ​คริสตจักร​ที่​เมือง​เอเฟซัส​มา
交叉引用
  • Acts 15:4 - And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
  • Acts 15:23 - And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
  • Acts 16:4 - And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
  • Acts 15:6 - And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
  • 3 John 1:1 - The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
  • 1 Peter 5:1 - The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
  • Titus 1:5 - For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
  • 1 Timothy 5:17 - Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
  • James 5:14 - Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
  • Acts 14:23 - And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
  • Acts 20:28 - Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
  • Acts 11:30 - Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
  • 新标点和合本 - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  • 当代译本 - 保罗从米利都派人到以弗所请教会的长老前来与他相会。
  • 圣经新译本 - 他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。
  • 中文标准译本 - 保罗从米利都派人到以弗所去,请教会的长老们来。
  • 现代标点和合本 - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  • 和合本(拼音版) - 保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。
  • New International Version - From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
  • New International Reader's Version - From Miletus, Paul sent for the elders of the church at Ephesus.
  • English Standard Version - Now from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church to come to him.
  • New Living Translation - But when we landed at Miletus, he sent a message to the elders of the church at Ephesus, asking them to come and meet him.
  • The Message - From Miletus he sent to Ephesus for the leaders of the congregation. When they arrived, he said, “You know that from day one of my arrival in Asia I was with you totally—laying my life on the line, serving the Master no matter what, putting up with no end of scheming by Jews who wanted to do me in. I didn’t skimp or trim in any way. Every truth and encouragement that could have made a difference to you, you got. I taught you out in public and I taught you in your homes, urging Jews and Greeks alike to a radical life-change before God and an equally radical trust in our Master Jesus.
  • Christian Standard Bible - Now from Miletus, he sent to Ephesus and summoned the elders of the church.
  • New American Standard Bible - From Miletus he sent word to Ephesus and called to himself the elders of the church.
  • New King James Version - From Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church.
  • Amplified Bible - However, from Miletus he sent word to Ephesus and summoned the elders of the church [to meet him there].
  • American Standard Version - And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.
  • New English Translation - From Miletus he sent a message to Ephesus, telling the elders of the church to come to him.
  • World English Bible - From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the assembly.
  • 新標點和合本 - 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
  • 當代譯本 - 保羅從米利都派人到以弗所請教會的長老前來與他相會。
  • 聖經新譯本 - 他從米利都派人去以弗所,請教會的長老來。
  • 呂振中譯本 - 保羅 從 米利都 打發人往 以弗所 去,請教會的長老來。
  • 中文標準譯本 - 保羅從米利都派人到以弗所去,請教會的長老們來。
  • 現代標點和合本 - 保羅從米利都打發人往以弗所去,請教會的長老來。
  • 文理和合譯本 - 自米利都、遣人至以弗所、招會之長老來、
  • 文理委辦譯本 - 自米利都、遣人至以弗所、請教會長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 自 米利都 遣人至 以弗所 、請教會長老、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 自 米利都 遣人往 依法所 、邀教會長老。
  • Nueva Versión Internacional - Desde Mileto, Pablo mandó llamar a los ancianos de la iglesia de Éfeso.
  • 현대인의 성경 - 바울은 밀레도에서 사람을 에베소에 보내 교회 장로들을 불러오게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Из Милета Павел послал в Эфес, прося старейшин церкви прийти к нему.
  • Восточный перевод - Из Милета Паул послал в Эфес, прося старейшин общины верующих прийти к нему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Милета Паул послал в Эфес, прося старейшин общины верующих прийти к нему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Милета Павлус послал в Эфес, прося старейшин общины верующих прийти к нему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant l’escale à Milet, il envoya quelqu’un à Ephèse pour demander aux responsables de l’Eglise de venir le rejoindre.
  • リビングバイブル - それで、ミレトに上陸すると、さっそくエペソ教会の長老たちに、船まで会いに来るようにとことづけました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου, πέμψας εἰς Ἔφεσον, μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.
  • Nova Versão Internacional - De Mileto, Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
  • Hoffnung für alle - Von Milet aus schickte Paulus jedoch einen Boten mit der Nachricht nach Ephesus, dass er gern mit den Leitern der Gemeinde sprechen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chúng tôi đến Mi-lê, Phao-lô nhắn tin sang Ê-phê-sô mời các trưởng lão của Hội Thánh đến gặp ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเมืองมิเลทัส เปาโลส่งคนไปเชิญเหล่าผู้ปกครองคริสตจักรเอเฟซัสมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เมือง​มิเลทัส เปาโล​ได้​ส่ง​คน​ไป​เชิญ​คณะ​ผู้​ปกครอง​ของ​คริสตจักร​ที่​เมือง​เอเฟซัส​มา
  • Acts 15:4 - And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
  • Acts 15:23 - And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
  • Acts 16:4 - And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
  • Acts 15:6 - And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
  • 3 John 1:1 - The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
  • 1 Peter 5:1 - The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
  • Titus 1:5 - For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
  • 1 Timothy 5:17 - Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
  • James 5:14 - Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
  • Acts 14:23 - And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
  • Acts 20:28 - Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
  • Acts 11:30 - Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
圣经
资源
计划
奉献