逐节对照
- 当代译本 - 我们有帕提亚人、玛代人、以拦人,以及住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本都、亚细亚、
- 新标点和合本 - 我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、
- 和合本2010(神版-简体) - 我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、
- 圣经新译本 - 我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
- 中文标准译本 - 我们当中有帕提亚人、米底亚人、埃拦人;也有住在美索不达米亚、犹太和卡帕多细亚、本都和亚细亚、
- 现代标点和合本 - 我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、
- 和合本(拼音版) - 我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、
- New International Version - Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
- New International Reader's Version - We are Parthians, Medes and Elamites. We live in Mesopotamia, Judea and Cappadocia. We are from Pontus, Asia,
- English Standard Version - Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
- New Living Translation - Here we are—Parthians, Medes, Elamites, people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia,
- Christian Standard Bible - Parthians, Medes, Elamites; those who live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
- New American Standard Bible - Parthians, Medes, and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
- New King James Version - Parthians and Medes and Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
- Amplified Bible - [Among us there are] Parthians, Medes and Elamites, and people of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia [Minor],
- American Standard Version - Parthians and Medes and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, in Judæa and Cappadocia, in Pontus and Asia,
- King James Version - Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
- New English Translation - Parthians, Medes, Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and the province of Asia,
- World English Bible - Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,
- 新標點和合本 - 我們帕提亞人、米底亞人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
- 當代譯本 - 我們有帕提亞人、瑪代人、以攔人,以及住在美索不達米亞、猶太、加帕多迦、本都、亞細亞、
- 聖經新譯本 - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、
- 呂振中譯本 - 我們 帕提亞 人、 瑪代 人、 以攔 人和住 米所波大米 、 猶太 和 加帕多加 、 本都 和 亞西亞 、
- 中文標準譯本 - 我們當中有帕提亞人、米底亞人、埃攔人;也有住在美索不達米亞、猶太和卡帕多細亞、本都和亞細亞、
- 現代標點和合本 - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
- 文理和合譯本 - 有帕提亞人、瑪代人、以攔人、居米所波大米、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、
- 文理委辦譯本 - 此間、有怕提亞人、米太人、以攔人、居米所波大米、猶太、伽帕多家、本都、亞西亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕 帕提亞 人、 米弟亞 人、 以攔 人、居 米所波大米 、 猶太 、 加帕多嘉 、 本都 、 亞西亞 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾輩或來自 帕提亞 、 瑪代 、 以蘭 、或向居 美索不達米亞 、 猶太 、 加帕多蒙 、 本都 、 亞細亞 、
- Nueva Versión Internacional - Partos, medos y elamitas; habitantes de Mesopotamia, de Judea y de Capadocia, del Ponto y de Asia,
- 현대인의 성경 - 우리 중에는 바대, 메디아, 엘람, 메소포타미아, 유대, 갑바도기아, 본도, 아시아,
- Новый Русский Перевод - Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия ,
- Восточный перевод - Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия ,
- La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes Parthes, Mèdes ou Elamites, nous habitons la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont ou la province d’Asie,
- リビングバイブル - ここには、パルテヤ人、メジヤ人、エラム人、またメソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポント、アジヤ、
- Nestle Aland 28 - Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Πάρθοι, καὶ Μῆδοι, καὶ Ἐλαμεῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν; τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον, καὶ τὴν Ἀσίαν;
- Nova Versão Internacional - Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judeia e Capadócia, do Ponto e da província da Ásia,
- Hoffnung für alle - ganz gleich ob wir Parther, Meder oder Elamiter sind. Andere von uns kommen aus Mesopotamien, Judäa, Kappadozien, Pontus und der Provinz Asia,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, chúng ta đây là người Bạc-thê, Mê-đi, Ê-la-mít, người từ Mê-sô-pô-ta-ni, Giu-đê, Cáp-ba-đốc, Bông-ty, và Tiểu Á,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าชาวปารเธีย ชาวมีเดีย และชาวเอลาม คนที่อยู่ในแถบเมโสโปเตเมีย ยูเดีย คัปปาโดเซีย ปอนทัสและเอเชีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวปาร์เธีย มีเดีย และชาวเอลาม คนที่อยู่ในเขตแดนเมโสโปเตเมีย แคว้นยูเดีย แคว้นคัปปาโดเซีย แคว้นปอนทัสและเอเชีย
交叉引用
- 启示录 1:11 - “把你所看见的写在书上,送给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非和老底嘉七间教会。”
- 以斯拉记 6:2 - 在玛代省亚马他城的宫内找到一卷书,书中记载如下:
- 以赛亚书 21:2 - 我看见一个可怖的异象: “诡诈的在行诡诈, 毁灭的在行毁灭。 以拦人啊,攻打吧! 玛代人啊,围城吧! 耶和华必终止巴比伦带来的痛苦。”
- 罗马书 16:5 - 请问候在他们家中聚会的教会。请问候我所爱的以拜尼土,在亚细亚他第一个信从基督。
- 使徒行传 7:2 - 司提凡说:“各位父老兄弟,请听我说!我们的祖先亚伯拉罕迁到哈兰之前,住在美索不达米亚,荣耀的上帝向他显现,说,
- 哥林多后书 1:8 - 弟兄姊妹,希望你们知道我们在亚细亚所遭遇的苦难。那时我们承受极大的压力,超过了我们的极限,甚至连活命的指望都没了。
- 历代志上 19:6 - 哈嫩及其他亚扪人知道得罪了大卫,就派人用六十八万两银子从美索不达米亚、亚兰玛迦和琐巴招兵买马,
- 但以理书 8:20 - 你看见的那只有两角的公绵羊指玛代和波斯的诸王。
- 创世记 10:22 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
- 申命记 23:4 - 因为在你们离开埃及的途中,他们没有用水和食物款待你们,还雇用美索不达米亚的毗夺人比珥的儿子巴兰咒诅你们。
- 使徒行传 19:31 - 他的好友——亚细亚的几位官员也派人劝他别冒险进入戏院。
- 创世记 24:10 - 老总管带着主人的十匹骆驼和各种上好的礼物,启程前往美索不达米亚,来到拿鹤住的城。
- 使徒行传 19:27 - 这样下去,不但我们的行业会遭人贬抑,连亚底米女神庙也会被人轻看,甚至全亚细亚及普世尊崇的女神也会威严扫地!”
- 哥林多前书 16:19 - 亚细亚的各教会问候你们。亚居拉和百基拉夫妇及常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地问候你们。
- 士师记 3:8 - 耶和华向他们发怒,把他们交在美索不达米亚王古珊·利萨田的手中,受古珊·利萨田统治八年。
- 使徒行传 20:18 - 他们都来了,保罗说:“各位,自从我踏进亚细亚那天起,在你们当中为人如何,你们都很清楚。
- 使徒行传 20:16 - 保罗急于赶回耶路撒冷,希望在五旬节前赶到,所以决定越过以弗所,免得在亚细亚境内耽误太久。
- 启示录 1:4 - 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵 和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶,
- 但以理书 8:2 - 我在异象中看见自己在以拦省的书珊城,又看见自己站在乌莱河畔。
- 以赛亚书 11:11 - 到那日,主必再次伸手从亚述、埃及、巴特罗、古实、以拦、示拿、哈马和众海岛救回祂剩余的子民。
- 列王纪下 17:6 - 何细亚执政第九年,撒玛利亚沦陷。亚述王把以色列人掳到亚述,安置在哈腊、歌散的哈博河一带以及玛代人的各城。
- 使徒行传 19:10 - 这样持续了两年,亚细亚所有的居民,无论是犹太人还是希腊人,都听见了主的道。
- 提摩太后书 1:15 - 你知道几乎所有亚细亚的人都离弃了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。
- 创世记 14:1 - 那时,示拿王暗拉非、以拉撒王亚略、以拦王基大老玛和戈印王提达联合攻打以下五王:所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,即琐珥王。
- 使徒行传 6:9 - 但有些来自古利奈、亚历山大、基利迦和亚细亚、属于“自由人 会堂”的犹太人联合起来与司提凡辩论。
- 使徒行传 16:6 - 由于圣灵禁止他们到亚细亚传福音,他们便经过弗吕迦和加拉太地区,
- 使徒行传 18:2 - 在那里认识了一位在本都出生的犹太人亚居拉。由于克劳狄命令所有的犹太人离开罗马,他最近和妻子百基拉从意大利来到哥林多。保罗拜访了他们。
- 彼得前书 1:1 - 我是耶稣基督的使徒彼得,写信给寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亚细亚、庇推尼各地的上帝选民。