Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทั้ง​ปวง​ล้วน​แต่​อัศจรรย์​ใจ​ยิ่ง​นัก จึง​ถาม​กัน​ว่า “พวก​คน​ที่​กำลัง​พูด​อยู่​นี้​เป็น​ชาว​กาลิลี​มิ​ใช่​หรือ
  • 新标点和合本 - 都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都诧异惊奇说:“看哪,这些说话的不都是加利利人吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 都诧异惊奇说:“看哪,这些说话的不都是加利利人吗?
  • 当代译本 - 惊诧地说:“看啊!这些说话的不都是加利利人吗?
  • 圣经新译本 - 他们又惊讶、又惊奇,说:“你看,这些说话的,不都是加利利人吗?
  • 中文标准译本 - 他们又惊讶又诧异,说 :“看,这些说话的不都是加利利人吗?
  • 现代标点和合本 - 都惊讶稀奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?
  • 和合本(拼音版) - 都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?
  • New International Version - Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans?
  • New International Reader's Version - The crowd was really amazed. They asked, “Aren’t all these people who are speaking Galileans?
  • English Standard Version - And they were amazed and astonished, saying, “Are not all these who are speaking Galileans?
  • New Living Translation - They were completely amazed. “How can this be?” they exclaimed. “These people are all from Galilee,
  • Christian Standard Bible - They were astounded and amazed, saying, “Look, aren’t all these who are speaking Galileans?
  • New American Standard Bible - They were amazed and astonished, saying, “ Why, are not all these who are speaking Galileans?
  • New King James Version - Then they were all amazed and marveled, saying to one another, “Look, are not all these who speak Galileans?
  • Amplified Bible - They were completely astonished, saying, “Look! Are not all of these who are speaking Galileans?
  • American Standard Version - And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilæans?
  • King James Version - And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
  • New English Translation - Completely baffled, they said, “Aren’t all these who are speaking Galileans?
  • World English Bible - They were all amazed and marveled, saying to one another, “Behold, aren’t all these who speak Galileans?
  • 新標點和合本 - 都驚訝希奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是加利利人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是加利利人嗎?
  • 當代譯本 - 驚詫地說:「看啊!這些說話的不都是加利利人嗎?
  • 聖經新譯本 - 他們又驚訝、又驚奇,說:“你看,這些說話的,不都是加利利人嗎?
  • 呂振中譯本 - 眾人都驚訝希奇說:『看哪,這些說話的不都是 加利利 人麼?
  • 中文標準譯本 - 他們又驚訝又詫異,說 :「看,這些說話的不都是加利利人嗎?
  • 現代標點和合本 - 都驚訝稀奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎?
  • 文理和合譯本 - 咸駭而奇之、曰、言者非皆加利利人乎、
  • 文理委辦譯本 - 驚奇相告曰、言者非加利利人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驚奇相語曰、言者非皆 迦利利 人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『且視言者非皆 加利利 人乎?
  • Nueva Versión Internacional - Desconcertados y maravillados, decían: «¿No son galileos todos estos que están hablando?
  • 현대인의 성경 - 그들은 모두 놀라 이상히 여기며 이렇게 말하였다. “지금 말하고 있는 저들은 다 갈릴리 사람들이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Изумляясь и дивясь, они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне?
  • Восточный перевод - В большом изумлении они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В большом изумлении они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В большом изумлении они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur étonnement, ils n’en croyaient pas leurs oreilles et disaient : Voyons ! Ces gens qui parlent, ne viennent-ils pas tous de Galilée ?
  • リビングバイブル - 人々には、さっぱり訳がわかりません。ただ口々に、こう言い合うばかりでした。「こんなことってあるだろうか。みんなガリラヤ出身の人だというのに、
  • Nestle Aland 28 - ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες· οὐχ ἰδοὺ ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες, οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι?
  • Nova Versão Internacional - Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: “Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
  • Hoffnung für alle - »Wie ist das möglich?«, riefen sie außer sich. »Alle diese Leute sind doch aus Galiläa,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sửng sốt hỏi nhau: “Những người này là người Ga-li-lê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงถามด้วยความอัศจรรย์ใจอย่างยิ่งว่า “คนเหล่านี้ที่กำลังพูดอยู่ล้วนเป็นชาวกาลิลีไม่ใช่หรือ?
交叉引用
  • มัทธิว 26:73 - อีก​ชั่วครู่​ต่อ​มา พวก​ที่​ยืน​อยู่​มาหา​เปโตร​และ​พูด​ว่า “แน่​แล้ว ท่าน​ด้วย​ที่​เป็น​พวก​เดียวกัน​กับ​เขา ก็​สำเนียง​ของ​ท่าน​ส่อ​ให้​รู้​นี่นา”
  • มัทธิว 21:11 - ฝูง​ชน​พูดกัน​ว่า “นี่​คือ​เยซู ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี”
  • กิจการของอัครทูต 14:11 - เมื่อ​ฝูงชน​เห็น​สิ่ง​ที่​เปาโล​กระทำ​จึง​พา​กัน​ร้อง​ตะโกน​เป็น​ภาษา​ลิคาโอเนีย​ว่า “บรรดา​เทพเจ้า​ได้​แปลง​เป็น​คน​ลง​มา​หา​พวก​เรา​แล้ว”
  • กิจการของอัครทูต 14:12 - เขา​ทั้ง​หลาย​เรียก​บาร์นาบัส​ว่า เทพเจ้า​ซุส และ​เรียก​เปาโล​ว่า เทพเจ้า​เฮอร์เมส เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​นำ​ใน​การ​พูด
  • มาระโก 1:27 - และ​ผู้​คน​ก็​พา​กัน​แปลกใจ​นัก​จึง​ถาม​กัน​ว่า “นี่​เป็น​เรื่อง​อะไร​กัน การ​สั่งสอน​ใหม่​ที่​ทรงไว้​ซึ่ง​สิทธิ​อำนาจ ท่าน​สั่ง​ได้ แม้​กระทั่ง​พวก​วิญญาณ​ร้าย​ก็​ยัง​เชื่อฟัง​คำ​สั่ง​ของ​ท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 3:10 - ก็​จำ​ได้​ว่า​เป็น​คน​ง่อย​ซึ่ง​เคย​นั่ง​ขอทาน​ที่​ประตู​พระ​วิหาร​ที่​ชื่อ ประตู​งาม พวก​คน​เหล่า​นั้น​ก็​แปลก​ใจ​และ​อัศจรรย์​ใจ​ยิ่ง​นัก​กับ​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา
  • ยอห์น 7:52 - เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​นิโคเดมัส​ว่า “ท่าน​ก็​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี​ด้วย​หรือ จง​ค้น​หา​ดู​ให้​ดี​เถิด แล้ว​ท่าน​จะ​พบ​ว่า​ไม่​มี​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ใด​ที่​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี”
  • มาระโก 2:12 - คน​ง่อย​ก็​ลุกขึ้น​และ​หยิบ​เสื่อ​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​ทุก​คน​ทันที ผู้​คน​จึง​ประหลาดใจ​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า “พวก​เรา​ไม่​เคย​เห็น​อะไร​เช่นนี้​เลย”
  • มัทธิว 4:18 - พระ​เยซู​เดิน​เลียบ​ไป​ตาม​ทะเล​สาบ​กาลิลี พระ​องค์​เห็น​พี่น้อง​สอง​คน คือ​ซีโมน​ซึ่ง​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​เปโตร และ​อันดรูว์​น้อง​ชาย​กำลัง​ทอด​แห​อยู่​ที่​ทะเล​สาบ ด้วย​ว่า​ทั้ง​สอง​เป็น​ชาว​ประมง
  • มัทธิว 4:19 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ทั้ง​สอง​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด และ​เรา​จะ​สอน​ให้​เจ้า​เป็น​ชาว​ประมง​ที่​นำ​ฝูง​ชน​มา​หา​เรา”
  • มัทธิว 4:20 - ทั้ง​สอง​จึง​ทิ้ง​แห​และ​อวน​เพื่อ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป​ทันที
  • มัทธิว 4:21 - ขณะที่​เดิน​ต่อ​ไป พระ​องค์​เห็น​พี่น้อง​อีก​สอง​คน คือ​ยากอบ​บุตร​ของ​เศเบดี กับ​ยอห์น​น้อง​ชาย​ของ​เขา​อยู่​ใน​เรือ​กับ​เศเบดี​บิดา​ของ​เขา​กำลัง​ชุน​แห​และ​อวน​อยู่ พระ​องค์​จึง​เรียก​เขา
  • มัทธิว 4:22 - เขา​ทั้ง​สอง​ก็​ละ​จาก​เรือ​และ​บิดา​เพื่อ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป​ทันที
  • กิจการของอัครทูต 1:11 - ชาย​ทั้ง​สอง​กล่าว​ขึ้น​ว่า “ชาว​กาลิลี​เอ๋ย ทำไม​ท่าน​จึง​ยืน​แหงน​ดู​ฟ้า​อยู่​ที่​นี่ พระ​เยซู​ถูก​รับ​ไป​จาก​ท่าน​ขึ้น​สู่​สวรรค์ พระ​องค์​จะ​กลับ​มา​ใน​แบบ​เดียว​กัน​กับ​ที่​ท่าน​เห็น​พระ​องค์​คืน​สู่​สวรรค์”
  • กิจการของอัครทูต 2:12 - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​พา​กัน​อัศจรรย์​ใจ​และ​ฉงน​สนเท่ห์ จึง​ถาม​กัน​และ​กัน​ว่า “นี่​มัน​หมาย​ความ​ว่า​อย่างไร​กัน”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทั้ง​ปวง​ล้วน​แต่​อัศจรรย์​ใจ​ยิ่ง​นัก จึง​ถาม​กัน​ว่า “พวก​คน​ที่​กำลัง​พูด​อยู่​นี้​เป็น​ชาว​กาลิลี​มิ​ใช่​หรือ
  • 新标点和合本 - 都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 都诧异惊奇说:“看哪,这些说话的不都是加利利人吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 都诧异惊奇说:“看哪,这些说话的不都是加利利人吗?
  • 当代译本 - 惊诧地说:“看啊!这些说话的不都是加利利人吗?
  • 圣经新译本 - 他们又惊讶、又惊奇,说:“你看,这些说话的,不都是加利利人吗?
  • 中文标准译本 - 他们又惊讶又诧异,说 :“看,这些说话的不都是加利利人吗?
  • 现代标点和合本 - 都惊讶稀奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?
  • 和合本(拼音版) - 都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?
  • New International Version - Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans?
  • New International Reader's Version - The crowd was really amazed. They asked, “Aren’t all these people who are speaking Galileans?
  • English Standard Version - And they were amazed and astonished, saying, “Are not all these who are speaking Galileans?
  • New Living Translation - They were completely amazed. “How can this be?” they exclaimed. “These people are all from Galilee,
  • Christian Standard Bible - They were astounded and amazed, saying, “Look, aren’t all these who are speaking Galileans?
  • New American Standard Bible - They were amazed and astonished, saying, “ Why, are not all these who are speaking Galileans?
  • New King James Version - Then they were all amazed and marveled, saying to one another, “Look, are not all these who speak Galileans?
  • Amplified Bible - They were completely astonished, saying, “Look! Are not all of these who are speaking Galileans?
  • American Standard Version - And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilæans?
  • King James Version - And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
  • New English Translation - Completely baffled, they said, “Aren’t all these who are speaking Galileans?
  • World English Bible - They were all amazed and marveled, saying to one another, “Behold, aren’t all these who speak Galileans?
  • 新標點和合本 - 都驚訝希奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是加利利人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 都詫異驚奇說:「看哪,這些說話的不都是加利利人嗎?
  • 當代譯本 - 驚詫地說:「看啊!這些說話的不都是加利利人嗎?
  • 聖經新譯本 - 他們又驚訝、又驚奇,說:“你看,這些說話的,不都是加利利人嗎?
  • 呂振中譯本 - 眾人都驚訝希奇說:『看哪,這些說話的不都是 加利利 人麼?
  • 中文標準譯本 - 他們又驚訝又詫異,說 :「看,這些說話的不都是加利利人嗎?
  • 現代標點和合本 - 都驚訝稀奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎?
  • 文理和合譯本 - 咸駭而奇之、曰、言者非皆加利利人乎、
  • 文理委辦譯本 - 驚奇相告曰、言者非加利利人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驚奇相語曰、言者非皆 迦利利 人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『且視言者非皆 加利利 人乎?
  • Nueva Versión Internacional - Desconcertados y maravillados, decían: «¿No son galileos todos estos que están hablando?
  • 현대인의 성경 - 그들은 모두 놀라 이상히 여기며 이렇게 말하였다. “지금 말하고 있는 저들은 다 갈릴리 사람들이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Изумляясь и дивясь, они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне?
  • Восточный перевод - В большом изумлении они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В большом изумлении они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В большом изумлении они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans leur étonnement, ils n’en croyaient pas leurs oreilles et disaient : Voyons ! Ces gens qui parlent, ne viennent-ils pas tous de Galilée ?
  • リビングバイブル - 人々には、さっぱり訳がわかりません。ただ口々に、こう言い合うばかりでした。「こんなことってあるだろうか。みんなガリラヤ出身の人だというのに、
  • Nestle Aland 28 - ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες· οὐχ ἰδοὺ ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες, οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι?
  • Nova Versão Internacional - Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: “Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
  • Hoffnung für alle - »Wie ist das möglich?«, riefen sie außer sich. »Alle diese Leute sind doch aus Galiläa,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sửng sốt hỏi nhau: “Những người này là người Ga-li-lê,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงถามด้วยความอัศจรรย์ใจอย่างยิ่งว่า “คนเหล่านี้ที่กำลังพูดอยู่ล้วนเป็นชาวกาลิลีไม่ใช่หรือ?
  • มัทธิว 26:73 - อีก​ชั่วครู่​ต่อ​มา พวก​ที่​ยืน​อยู่​มาหา​เปโตร​และ​พูด​ว่า “แน่​แล้ว ท่าน​ด้วย​ที่​เป็น​พวก​เดียวกัน​กับ​เขา ก็​สำเนียง​ของ​ท่าน​ส่อ​ให้​รู้​นี่นา”
  • มัทธิว 21:11 - ฝูง​ชน​พูดกัน​ว่า “นี่​คือ​เยซู ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​จาก​เมือง​นาซาเร็ธ​ใน​แคว้น​กาลิลี”
  • กิจการของอัครทูต 14:11 - เมื่อ​ฝูงชน​เห็น​สิ่ง​ที่​เปาโล​กระทำ​จึง​พา​กัน​ร้อง​ตะโกน​เป็น​ภาษา​ลิคาโอเนีย​ว่า “บรรดา​เทพเจ้า​ได้​แปลง​เป็น​คน​ลง​มา​หา​พวก​เรา​แล้ว”
  • กิจการของอัครทูต 14:12 - เขา​ทั้ง​หลาย​เรียก​บาร์นาบัส​ว่า เทพเจ้า​ซุส และ​เรียก​เปาโล​ว่า เทพเจ้า​เฮอร์เมส เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​นำ​ใน​การ​พูด
  • มาระโก 1:27 - และ​ผู้​คน​ก็​พา​กัน​แปลกใจ​นัก​จึง​ถาม​กัน​ว่า “นี่​เป็น​เรื่อง​อะไร​กัน การ​สั่งสอน​ใหม่​ที่​ทรงไว้​ซึ่ง​สิทธิ​อำนาจ ท่าน​สั่ง​ได้ แม้​กระทั่ง​พวก​วิญญาณ​ร้าย​ก็​ยัง​เชื่อฟัง​คำ​สั่ง​ของ​ท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 3:10 - ก็​จำ​ได้​ว่า​เป็น​คน​ง่อย​ซึ่ง​เคย​นั่ง​ขอทาน​ที่​ประตู​พระ​วิหาร​ที่​ชื่อ ประตู​งาม พวก​คน​เหล่า​นั้น​ก็​แปลก​ใจ​และ​อัศจรรย์​ใจ​ยิ่ง​นัก​กับ​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา
  • ยอห์น 7:52 - เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​นิโคเดมัส​ว่า “ท่าน​ก็​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี​ด้วย​หรือ จง​ค้น​หา​ดู​ให้​ดี​เถิด แล้ว​ท่าน​จะ​พบ​ว่า​ไม่​มี​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​ใด​ที่​มา​จาก​แคว้น​กาลิลี”
  • มาระโก 2:12 - คน​ง่อย​ก็​ลุกขึ้น​และ​หยิบ​เสื่อ​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​ทุก​คน​ทันที ผู้​คน​จึง​ประหลาดใจ​และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​ว่า “พวก​เรา​ไม่​เคย​เห็น​อะไร​เช่นนี้​เลย”
  • มัทธิว 4:18 - พระ​เยซู​เดิน​เลียบ​ไป​ตาม​ทะเล​สาบ​กาลิลี พระ​องค์​เห็น​พี่น้อง​สอง​คน คือ​ซีโมน​ซึ่ง​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​เปโตร และ​อันดรูว์​น้อง​ชาย​กำลัง​ทอด​แห​อยู่​ที่​ทะเล​สาบ ด้วย​ว่า​ทั้ง​สอง​เป็น​ชาว​ประมง
  • มัทธิว 4:19 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ทั้ง​สอง​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด และ​เรา​จะ​สอน​ให้​เจ้า​เป็น​ชาว​ประมง​ที่​นำ​ฝูง​ชน​มา​หา​เรา”
  • มัทธิว 4:20 - ทั้ง​สอง​จึง​ทิ้ง​แห​และ​อวน​เพื่อ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป​ทันที
  • มัทธิว 4:21 - ขณะที่​เดิน​ต่อ​ไป พระ​องค์​เห็น​พี่น้อง​อีก​สอง​คน คือ​ยากอบ​บุตร​ของ​เศเบดี กับ​ยอห์น​น้อง​ชาย​ของ​เขา​อยู่​ใน​เรือ​กับ​เศเบดี​บิดา​ของ​เขา​กำลัง​ชุน​แห​และ​อวน​อยู่ พระ​องค์​จึง​เรียก​เขา
  • มัทธิว 4:22 - เขา​ทั้ง​สอง​ก็​ละ​จาก​เรือ​และ​บิดา​เพื่อ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป​ทันที
  • กิจการของอัครทูต 1:11 - ชาย​ทั้ง​สอง​กล่าว​ขึ้น​ว่า “ชาว​กาลิลี​เอ๋ย ทำไม​ท่าน​จึง​ยืน​แหงน​ดู​ฟ้า​อยู่​ที่​นี่ พระ​เยซู​ถูก​รับ​ไป​จาก​ท่าน​ขึ้น​สู่​สวรรค์ พระ​องค์​จะ​กลับ​มา​ใน​แบบ​เดียว​กัน​กับ​ที่​ท่าน​เห็น​พระ​องค์​คืน​สู่​สวรรค์”
  • กิจการของอัครทูต 2:12 - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​พา​กัน​อัศจรรย์​ใจ​และ​ฉงน​สนเท่ห์ จึง​ถาม​กัน​และ​กัน​ว่า “นี่​มัน​หมาย​ความ​ว่า​อย่างไร​กัน”
圣经
资源
计划
奉献