Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:47 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 心から神を賛美しました。彼らは町中の人に好感をもたれ、神も、救われる人を毎日、仲間に加えてくださいました。
  • 新标点和合本 - 赞美 神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 赞美上帝,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 赞美 神,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 当代译本 - 赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。
  • 圣经新译本 - 又赞美 神,并且得到全民的喜爱。主将得救的人,天天加给教会。
  • 中文标准译本 - 赞美神,并且得到全体民众的喜爱。主就在那里 使得救的人与日俱增 。
  • 现代标点和合本 - 赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 和合本(拼音版) - 赞美上帝,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • New International Version - praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
  • New International Reader's Version - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
  • English Standard Version - praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.
  • New Living Translation - all the while praising God and enjoying the goodwill of all the people. And each day the Lord added to their fellowship those who were being saved.
  • Christian Standard Bible - praising God and enjoying the favor of all the people. Every day the Lord added to their number those who were being saved.
  • New American Standard Bible - praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding to their number day by day those who were being saved.
  • New King James Version - praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
  • Amplified Bible - praising God continually, and having favor with all the people. And the Lord kept adding to their number daily those who were being saved.
  • American Standard Version - praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
  • King James Version - Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
  • New English Translation - praising God and having the good will of all the people. And the Lord was adding to their number every day those who were being saved.
  • World English Bible - praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
  • 新標點和合本 - 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讚美上帝,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讚美 神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 當代譯本 - 讚美上帝,受到眾人的喜愛。主使得救的人數與日俱增。
  • 聖經新譯本 - 又讚美 神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。
  • 呂振中譯本 - 頌讚上帝,對全體眾民保持着好感。主將得救的人天天加在一處。
  • 中文標準譯本 - 讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡 使得救的人與日俱增 。
  • 現代標點和合本 - 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 文理和合譯本 - 讚頌上帝、亦見悅於眾民、主以得救者日增之、
  • 文理委辦譯本 - 讚美上帝、獲愛於民、主以得救之人、日增其會焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 讚美天主、並見悅於眾民、主以得救之人、日增其教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌讚天主、深得民歡、主復日以獲救者充實其群。
  • Nueva Versión Internacional - alabando a Dios y disfrutando de la estimación general del pueblo. Y cada día el Señor añadía al grupo los que iban siendo salvos.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 찬양하고 모든 사람에게 칭찬을 받았다. 그리고 주님께서도 구원받는 사람이 날마다 많아지게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
  • Восточный перевод - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прославляя Аллаха и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils louaient Dieu, et le peuple tout entier leur était favorable. Le Seigneur ajoutait chaque jour à leur communauté ceux qu’il sauvait.
  • Nestle Aland 28 - αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ Κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν. ἐπὶ τὸ αὐτό,
  • Nova Versão Internacional - louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava diariamente os que iam sendo salvos.
  • Hoffnung für alle - Sie lobten Gott und waren im ganzen Volk geachtet und anerkannt. Die Gemeinde wuchs mit jedem Tag, weil der Herr viele Menschen rettete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn ca ngợi Đức Chúa Trời và được mọi người quý mến. Mỗi ngày Chúa cứ tăng thêm số người được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันสรรเสริญพระเจ้าและเป็นที่ชื่นชมของคนทั้งปวง ในแต่ละวันองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้คนทั้งหลายที่กำลังจะได้รับความรอดมาเข้ากับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เชื่อ​พา​กัน​สรรเสริญ​พระ​เจ้า และ​คน​ทั่ว​ไป​ล้วน​ชื่นชม​ไป​กับ​พวก​เขา​ด้วย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เพิ่ม​จำนวน​ผู้​รอด​พ้น​ให้​ทวี​ขึ้น​เป็น​ประจำ​ทุก​วัน
交叉引用
  • ルカの福音書 19:48 - 手出しができませんでした。民衆がみな、イエスを英雄視し、イエスの話に熱心に耳を傾けていたからです。
  • 使徒の働き 4:33 - 使徒たちは主イエスの復活を力強く語り、すべての者の上に恵みがありました。
  • 使徒の働き 4:21 - 議員たちはなおもしつこく脅しましたが、効き目はありません。かといって二人を罰しようものなら、暴動が起きかねないと考え、ついにあきらめて釈放しました。人々がみな、すばらしい奇跡を見て、神をほめたたえていたからです。
  • ルカの福音書 2:52 - イエスは身長も伸び、ますます知恵も加わって、神にも人にも愛されました。
  • ローマ人への手紙 11:5 - それと同じように、神の恵みによって選ばれ、救われている人々が少数ながらいるのです。
  • ローマ人への手紙 11:6 - しかし、それは神の恵みによるのであり、彼らの行いによるのではありません。そうでなければ、恵みが恵みでなくなってしまいます。
  • ローマ人への手紙 11:7 - 大部分のユダヤ人は、追い求めていた神の恵みを得ることができませんでした。恵みを得たのは、神に選ばれた少数の者だけでした。ほかの人々は心を閉ざされてしまったのです。
  • ローマ人への手紙 9:27 - またユダヤ人については、預言者イザヤがこう語りました。 「たとえイスラエルの子どもの数が 海辺の砂のように多くても、 一握りの者しか救われない。
  • ローマ人への手紙 8:30 - 神はあらかじめ選んだ人々を招き、そして彼らの罪を赦し、義(正しい者)と認められた人々には、さらに栄光を与えると約束してくださいました。
  • ローマ人への手紙 14:18 - このようにキリストに仕えてこそ、神に喜ばれ、また、人々にも喜ばれるのです。
  • 使徒の働き 13:48 - これを聞いた外国人たちは歓喜し、パウロの話に耳を傾けました。そして永遠のいのちを求める人はみな、信仰に入りました。
  • テトスへの手紙 3:4 - しかし、救い主である神が、恵みと愛を示してくださる時がついに来たのです。
  • テトスへの手紙 3:5 - 神は、私たちの罪のよごれを洗い落とし、心に聖霊を遣わして、新しい喜びで満たし、以前の悲惨な生活から救い出してくださいました。それは、私たちに救われる資格があったからではなく、ただ、神のあわれみによるのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:18 - 「イエス様は私たちを救うために死んでくださった」ということばが、滅びゆく人々にはどんなに愚かに響くか、私にはよくわかっています。しかし、救われた私たちは、これが神の力そのものであると認めるのです。
  • 使徒の働き 11:24 - バルナバは聖霊に満たされた、信仰のあつい人でした。こうして、たくさんの人が主イエスを信じるようになったのです。
  • 使徒の働き 2:41 - この日、ペテロの言うことを信じた人はバプテスマを受けましたが、その数は全部で三千人ほどでした。
  • 使徒の働き 5:13 - ほかの人々は、その仲間入りはしないまでも、使徒たちを心から尊敬していました。
  • 使徒の働き 5:14 - こうして、男女を問わず、主を信じる者がますます増えていきました。
  • 使徒の働き 2:39 - それはキリストが約束してくださったことです。あなたがたは言うまでもなく、あなたがたの子孫、また遠くにいても、私たちの神である主がお招きになったすべての人に与えられるのです。」
  • 使徒の働き 16:5 - それで教会は、日を追って信仰もしっかりし、信者の数も増え、めざましい発展を遂げていったのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 心から神を賛美しました。彼らは町中の人に好感をもたれ、神も、救われる人を毎日、仲間に加えてくださいました。
  • 新标点和合本 - 赞美 神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 赞美上帝,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 赞美 神,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 当代译本 - 赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。
  • 圣经新译本 - 又赞美 神,并且得到全民的喜爱。主将得救的人,天天加给教会。
  • 中文标准译本 - 赞美神,并且得到全体民众的喜爱。主就在那里 使得救的人与日俱增 。
  • 现代标点和合本 - 赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 和合本(拼音版) - 赞美上帝,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • New International Version - praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
  • New International Reader's Version - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
  • English Standard Version - praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.
  • New Living Translation - all the while praising God and enjoying the goodwill of all the people. And each day the Lord added to their fellowship those who were being saved.
  • Christian Standard Bible - praising God and enjoying the favor of all the people. Every day the Lord added to their number those who were being saved.
  • New American Standard Bible - praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding to their number day by day those who were being saved.
  • New King James Version - praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
  • Amplified Bible - praising God continually, and having favor with all the people. And the Lord kept adding to their number daily those who were being saved.
  • American Standard Version - praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
  • King James Version - Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
  • New English Translation - praising God and having the good will of all the people. And the Lord was adding to their number every day those who were being saved.
  • World English Bible - praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
  • 新標點和合本 - 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 讚美上帝,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 讚美 神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 當代譯本 - 讚美上帝,受到眾人的喜愛。主使得救的人數與日俱增。
  • 聖經新譯本 - 又讚美 神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。
  • 呂振中譯本 - 頌讚上帝,對全體眾民保持着好感。主將得救的人天天加在一處。
  • 中文標準譯本 - 讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡 使得救的人與日俱增 。
  • 現代標點和合本 - 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 文理和合譯本 - 讚頌上帝、亦見悅於眾民、主以得救者日增之、
  • 文理委辦譯本 - 讚美上帝、獲愛於民、主以得救之人、日增其會焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 讚美天主、並見悅於眾民、主以得救之人、日增其教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌讚天主、深得民歡、主復日以獲救者充實其群。
  • Nueva Versión Internacional - alabando a Dios y disfrutando de la estimación general del pueblo. Y cada día el Señor añadía al grupo los que iban siendo salvos.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 찬양하고 모든 사람에게 칭찬을 받았다. 그리고 주님께서도 구원받는 사람이 날마다 많아지게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
  • Восточный перевод - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прославляя Аллаха и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils louaient Dieu, et le peuple tout entier leur était favorable. Le Seigneur ajoutait chaque jour à leur communauté ceux qu’il sauvait.
  • Nestle Aland 28 - αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ Κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν. ἐπὶ τὸ αὐτό,
  • Nova Versão Internacional - louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava diariamente os que iam sendo salvos.
  • Hoffnung für alle - Sie lobten Gott und waren im ganzen Volk geachtet und anerkannt. Die Gemeinde wuchs mit jedem Tag, weil der Herr viele Menschen rettete.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn ca ngợi Đức Chúa Trời và được mọi người quý mến. Mỗi ngày Chúa cứ tăng thêm số người được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันสรรเสริญพระเจ้าและเป็นที่ชื่นชมของคนทั้งปวง ในแต่ละวันองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้คนทั้งหลายที่กำลังจะได้รับความรอดมาเข้ากับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เชื่อ​พา​กัน​สรรเสริญ​พระ​เจ้า และ​คน​ทั่ว​ไป​ล้วน​ชื่นชม​ไป​กับ​พวก​เขา​ด้วย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เพิ่ม​จำนวน​ผู้​รอด​พ้น​ให้​ทวี​ขึ้น​เป็น​ประจำ​ทุก​วัน
  • ルカの福音書 19:48 - 手出しができませんでした。民衆がみな、イエスを英雄視し、イエスの話に熱心に耳を傾けていたからです。
  • 使徒の働き 4:33 - 使徒たちは主イエスの復活を力強く語り、すべての者の上に恵みがありました。
  • 使徒の働き 4:21 - 議員たちはなおもしつこく脅しましたが、効き目はありません。かといって二人を罰しようものなら、暴動が起きかねないと考え、ついにあきらめて釈放しました。人々がみな、すばらしい奇跡を見て、神をほめたたえていたからです。
  • ルカの福音書 2:52 - イエスは身長も伸び、ますます知恵も加わって、神にも人にも愛されました。
  • ローマ人への手紙 11:5 - それと同じように、神の恵みによって選ばれ、救われている人々が少数ながらいるのです。
  • ローマ人への手紙 11:6 - しかし、それは神の恵みによるのであり、彼らの行いによるのではありません。そうでなければ、恵みが恵みでなくなってしまいます。
  • ローマ人への手紙 11:7 - 大部分のユダヤ人は、追い求めていた神の恵みを得ることができませんでした。恵みを得たのは、神に選ばれた少数の者だけでした。ほかの人々は心を閉ざされてしまったのです。
  • ローマ人への手紙 9:27 - またユダヤ人については、預言者イザヤがこう語りました。 「たとえイスラエルの子どもの数が 海辺の砂のように多くても、 一握りの者しか救われない。
  • ローマ人への手紙 8:30 - 神はあらかじめ選んだ人々を招き、そして彼らの罪を赦し、義(正しい者)と認められた人々には、さらに栄光を与えると約束してくださいました。
  • ローマ人への手紙 14:18 - このようにキリストに仕えてこそ、神に喜ばれ、また、人々にも喜ばれるのです。
  • 使徒の働き 13:48 - これを聞いた外国人たちは歓喜し、パウロの話に耳を傾けました。そして永遠のいのちを求める人はみな、信仰に入りました。
  • テトスへの手紙 3:4 - しかし、救い主である神が、恵みと愛を示してくださる時がついに来たのです。
  • テトスへの手紙 3:5 - 神は、私たちの罪のよごれを洗い落とし、心に聖霊を遣わして、新しい喜びで満たし、以前の悲惨な生活から救い出してくださいました。それは、私たちに救われる資格があったからではなく、ただ、神のあわれみによるのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:18 - 「イエス様は私たちを救うために死んでくださった」ということばが、滅びゆく人々にはどんなに愚かに響くか、私にはよくわかっています。しかし、救われた私たちは、これが神の力そのものであると認めるのです。
  • 使徒の働き 11:24 - バルナバは聖霊に満たされた、信仰のあつい人でした。こうして、たくさんの人が主イエスを信じるようになったのです。
  • 使徒の働き 2:41 - この日、ペテロの言うことを信じた人はバプテスマを受けましたが、その数は全部で三千人ほどでした。
  • 使徒の働き 5:13 - ほかの人々は、その仲間入りはしないまでも、使徒たちを心から尊敬していました。
  • 使徒の働き 5:14 - こうして、男女を問わず、主を信じる者がますます増えていきました。
  • 使徒の働き 2:39 - それはキリストが約束してくださったことです。あなたがたは言うまでもなく、あなたがたの子孫、また遠くにいても、私たちの神である主がお招きになったすべての人に与えられるのです。」
  • 使徒の働き 16:5 - それで教会は、日を追って信仰もしっかりし、信者の数も増え、めざましい発展を遂げていったのです。
圣经
资源
计划
奉献