逐节对照
- New King James Version - So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,
- 新标点和合本 - 他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜、诚实的心用饭,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中 擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中 擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭,
- 当代译本 - 他们天天同心合意地聚集在圣殿里敬拜上帝,又在各人家中掰饼聚会,怀着欢喜和慷慨的心分享食物,
- 圣经新译本 - 他们天天同心在殿里恒切地聚集,一家一家地擘饼,存着欢乐和诚恳的心用饭,
- 中文标准译本 - 他们同心合意,不但天天恒切地在圣殿聚集 ,还在各家各户掰饼。他们怀着喜乐和诚恳的心用饭,
- 现代标点和合本 - 他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中掰饼,存着欢喜、诚实的心用饭,
- 和合本(拼音版) - 他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜诚实的心用饭,
- New International Version - Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
- New International Reader's Version - Every day they met together in the temple courtyard. They ate meals together in their homes. Their hearts were glad and sincere.
- English Standard Version - And day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they received their food with glad and generous hearts,
- New Living Translation - They worshiped together at the Temple each day, met in homes for the Lord’s Supper, and shared their meals with great joy and generosity —
- The Message - They followed a daily discipline of worship in the Temple followed by meals at home, every meal a celebration, exuberant and joyful, as they praised God. People in general liked what they saw. Every day their number grew as God added those who were saved.
- Christian Standard Bible - Every day they devoted themselves to meeting together in the temple, and broke bread from house to house. They ate their food with joyful and sincere hearts,
- New American Standard Bible - Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,
- Amplified Bible - Day after day they met in the temple [area] continuing with one mind, and breaking bread in various private homes. They were eating their meals together with joy and generous hearts,
- American Standard Version - And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
- King James Version - And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
- New English Translation - Every day they continued to gather together by common consent in the temple courts, breaking bread from house to house, sharing their food with glad and humble hearts,
- World English Bible - Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
- 新標點和合本 - 他們天天同心合意恆切地在殿裏,且在家中擘餅,存着歡喜、誠實的心用飯,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中 擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中 擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
- 當代譯本 - 他們天天同心合意地聚集在聖殿裡敬拜上帝,又在各人家中擘餅聚會,懷著歡喜和慷慨的心分享食物,
- 聖經新譯本 - 他們天天同心在殿裡恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯,
- 呂振中譯本 - 並且同心合意,天天恆心專務於殿裏 的敬拜 ,又在家中擘餅,存歡樂坦樸之心分享食物,
- 中文標準譯本 - 他們同心合意,不但天天恆切地在聖殿聚集 ,還在各家各戶掰餅。他們懷著喜樂和誠懇的心用飯,
- 現代標點和合本 - 他們天天同心合意恆切地在殿裡,且在家中掰餅,存著歡喜、誠實的心用飯,
- 文理和合譯本 - 日一厥心恆在於殿、又在家擘餅、以欣以誠而食、
- 文理委辦譯本 - 日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日日一心在聖殿、又家家擘餅、歡心誠意而食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾既一德一心、日日在殿、居恆析餅以食、亦無不怡然自樂。心悅誠服、
- Nueva Versión Internacional - No dejaban de reunirse en el templo ni un solo día. De casa en casa partían el pan y compartían la comida con alegría y generosidad,
- 현대인의 성경 - 그들은 한마음으로 날마다 성전에 모이기를 힘쓰고 집집마다 돌아가면서 성찬을 나누고 기쁨과 진실한 마음으로 함께 식사하며
- Новый Русский Перевод - Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
- Восточный перевод - Каждый день они собирались в храме, а по домам ежедневно преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый день они собирались в храме, а по домам ежедневно преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый день они собирались в храме, а по домам ежедневно преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les jours, d’un commun accord, ils se retrouvaient dans la cour du Temple ; ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leurs repas dans la joie, avec simplicité de cœur.
- リビングバイブル - 毎日、神殿で礼拝をし、聖餐の時は、少人数に分かれてめいめいの家に集まり、心から喜びと感謝にあふれて食事を共にし、
- Nestle Aland 28 - καθ’ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές τε κατ’ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθ’ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές τε κατ’ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας,
- Nova Versão Internacional - Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em casa e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
- Hoffnung für alle - Tag für Tag kamen die Gläubigen einmütig im Tempel zusammen und feierten in den Häusern das Abendmahl. In großer Freude und mit aufrichtigem Herzen trafen sie sich zu den gemeinsamen Mahlzeiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em tín hữu đồng tâm nhóm họp hằng ngày tại Đền Thờ, rồi về bẻ bánh tưởng niệm Chúa từ nhà này qua nhà khác, ăn chung với nhau cách vui vẻ, chân thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ วันพวกเขามาประชุมกันที่ลานพระวิหาร หักขนมปังตามบ้านของตน และรับประทานร่วมกันด้วยความยินดีและจริงใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นร่วมประชุมกันต่อไปทุกวันในบริเวณพระวิหาร บิขนมปังรับประทานกันตามบ้านด้วยความยินดีและความจริงใจ
交叉引用
- Ephesians 6:5 - Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
- 2 Corinthians 11:3 - But I fear, lest somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, so your minds may be corrupted from the simplicity that is in Christ.
- Deuteronomy 12:7 - And there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice in all to which you have put your hand, you and your households, in which the Lord your God has blessed you.
- Deuteronomy 12:12 - And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, your male and female servants, and the Levite who is within your gates, since he has no portion nor inheritance with you.
- Luke 11:41 - But rather give alms of such things as you have; then indeed all things are clean to you.
- 1 Corinthians 10:30 - But if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?
- 1 Corinthians 10:31 - Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
- 1 Corinthians 11:20 - Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
- 1 Corinthians 11:21 - For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
- 1 Corinthians 11:22 - What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
- Deuteronomy 16:11 - You shall rejoice before the Lord your God, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite who is within your gates, the stranger and the fatherless and the widow who are among you, at the place where the Lord your God chooses to make His name abide.
- Acts 5:21 - And when they heard that, they entered the temple early in the morning and taught. But the high priest and those with him came and called the council together, with all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
- Luke 24:30 - Now it came to pass, as He sat at the table with them, that He took bread, blessed and broke it, and gave it to them.
- Ecclesiastes 9:7 - Go, eat your bread with joy, And drink your wine with a merry heart; For God has already accepted your works.
- Colossians 3:22 - Bondservants, obey in all things your masters according to the flesh, not with eyeservice, as men-pleasers, but in sincerity of heart, fearing God.
- Matthew 6:22 - “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is good, your whole body will be full of light.
- Acts 3:1 - Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
- Luke 24:53 - and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
- Nehemiah 8:10 - Then he said to them, “Go your way, eat the fat, drink the sweet, and send portions to those for whom nothing is prepared; for this day is holy to our Lord. Do not sorrow, for the joy of the Lord is your strength.”
- Romans 12:8 - he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
- Acts 1:13 - And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, James, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus and Simon the Zealot; and Judas the son of James.
- Acts 1:14 - These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
- Acts 2:42 - And they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers.
- 2 Corinthians 1:12 - For our boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you.
- Acts 16:34 - Now when he had brought them into his house, he set food before them; and he rejoiced, having believed in God with all his household.
- Psalms 86:11 - Teach me Your way, O Lord; I will walk in Your truth; Unite my heart to fear Your name.
- Acts 20:7 - Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.
- Acts 5:42 - And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.