逐节对照
- 当代译本 - 他们天天同心合意地聚集在圣殿里敬拜上帝,又在各人家中掰饼聚会,怀着欢喜和慷慨的心分享食物,
- 新标点和合本 - 他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜、诚实的心用饭,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中 擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中 擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭,
- 圣经新译本 - 他们天天同心在殿里恒切地聚集,一家一家地擘饼,存着欢乐和诚恳的心用饭,
- 中文标准译本 - 他们同心合意,不但天天恒切地在圣殿聚集 ,还在各家各户掰饼。他们怀着喜乐和诚恳的心用饭,
- 现代标点和合本 - 他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中掰饼,存着欢喜、诚实的心用饭,
- 和合本(拼音版) - 他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜诚实的心用饭,
- New International Version - Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
- New International Reader's Version - Every day they met together in the temple courtyard. They ate meals together in their homes. Their hearts were glad and sincere.
- English Standard Version - And day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they received their food with glad and generous hearts,
- New Living Translation - They worshiped together at the Temple each day, met in homes for the Lord’s Supper, and shared their meals with great joy and generosity —
- The Message - They followed a daily discipline of worship in the Temple followed by meals at home, every meal a celebration, exuberant and joyful, as they praised God. People in general liked what they saw. Every day their number grew as God added those who were saved.
- Christian Standard Bible - Every day they devoted themselves to meeting together in the temple, and broke bread from house to house. They ate their food with joyful and sincere hearts,
- New American Standard Bible - Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,
- New King James Version - So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,
- Amplified Bible - Day after day they met in the temple [area] continuing with one mind, and breaking bread in various private homes. They were eating their meals together with joy and generous hearts,
- American Standard Version - And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
- King James Version - And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
- New English Translation - Every day they continued to gather together by common consent in the temple courts, breaking bread from house to house, sharing their food with glad and humble hearts,
- World English Bible - Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
- 新標點和合本 - 他們天天同心合意恆切地在殿裏,且在家中擘餅,存着歡喜、誠實的心用飯,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中 擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中 擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
- 當代譯本 - 他們天天同心合意地聚集在聖殿裡敬拜上帝,又在各人家中擘餅聚會,懷著歡喜和慷慨的心分享食物,
- 聖經新譯本 - 他們天天同心在殿裡恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯,
- 呂振中譯本 - 並且同心合意,天天恆心專務於殿裏 的敬拜 ,又在家中擘餅,存歡樂坦樸之心分享食物,
- 中文標準譯本 - 他們同心合意,不但天天恆切地在聖殿聚集 ,還在各家各戶掰餅。他們懷著喜樂和誠懇的心用飯,
- 現代標點和合本 - 他們天天同心合意恆切地在殿裡,且在家中掰餅,存著歡喜、誠實的心用飯,
- 文理和合譯本 - 日一厥心恆在於殿、又在家擘餅、以欣以誠而食、
- 文理委辦譯本 - 日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日日一心在聖殿、又家家擘餅、歡心誠意而食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾既一德一心、日日在殿、居恆析餅以食、亦無不怡然自樂。心悅誠服、
- Nueva Versión Internacional - No dejaban de reunirse en el templo ni un solo día. De casa en casa partían el pan y compartían la comida con alegría y generosidad,
- 현대인의 성경 - 그들은 한마음으로 날마다 성전에 모이기를 힘쓰고 집집마다 돌아가면서 성찬을 나누고 기쁨과 진실한 마음으로 함께 식사하며
- Новый Русский Перевод - Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
- Восточный перевод - Каждый день они собирались в храме, а по домам ежедневно преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый день они собирались в храме, а по домам ежедневно преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый день они собирались в храме, а по домам ежедневно преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les jours, d’un commun accord, ils se retrouvaient dans la cour du Temple ; ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leurs repas dans la joie, avec simplicité de cœur.
- リビングバイブル - 毎日、神殿で礼拝をし、聖餐の時は、少人数に分かれてめいめいの家に集まり、心から喜びと感謝にあふれて食事を共にし、
- Nestle Aland 28 - καθ’ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές τε κατ’ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθ’ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές τε κατ’ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας,
- Nova Versão Internacional - Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em casa e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
- Hoffnung für alle - Tag für Tag kamen die Gläubigen einmütig im Tempel zusammen und feierten in den Häusern das Abendmahl. In großer Freude und mit aufrichtigem Herzen trafen sie sich zu den gemeinsamen Mahlzeiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em tín hữu đồng tâm nhóm họp hằng ngày tại Đền Thờ, rồi về bẻ bánh tưởng niệm Chúa từ nhà này qua nhà khác, ăn chung với nhau cách vui vẻ, chân thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกๆ วันพวกเขามาประชุมกันที่ลานพระวิหาร หักขนมปังตามบ้านของตน และรับประทานร่วมกันด้วยความยินดีและจริงใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นร่วมประชุมกันต่อไปทุกวันในบริเวณพระวิหาร บิขนมปังรับประทานกันตามบ้านด้วยความยินดีและความจริงใจ
交叉引用
- 以弗所书 6:5 - 你们做奴仆的,要战战兢兢、诚诚实实、怀着敬畏的心服从你们世上的主人,就像服从基督一样。
- 哥林多后书 11:3 - 但我真怕你们会像被狡猾的蛇欺骗的夏娃一样,思想受迷惑,失去了对基督纯真专一的心。
- 申命记 12:7 - 你们和家人要在那里,在你们的上帝耶和华面前吃喝;要为你们所做的一切蒙祂赐福而欢喜快乐。
- 申命记 12:12 - 在那里,你们和儿女、仆婢及同城中没有分到土地作产业的利未人,要一起在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
- 路加福音 11:41 - 只要你们发自内心地去施舍,一切对你们来说都是洁净的。
- 哥林多前书 10:30 - 我若存感恩的心吃,为什么还要受谴责呢?”
- 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为上帝的荣耀而做。
- 哥林多前书 11:20 - 你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐。
- 哥林多前书 11:21 - 因为你们进餐的时候,各人只顾吃自己的,结果有些人挨饿,有些人醉酒。
- 哥林多前书 11:22 - 难道你们不能在家里吃喝吗?还是你们轻看上帝的教会,存心羞辱那些贫穷的弟兄姊妹呢?我该说什么呢?称赞你们吗?不可能!
- 申命记 16:11 - 你们要和儿女、仆婢、同城的利未人、寄居者及孤儿寡妇,在你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所,在祂面前一起欢喜快乐。
- 使徒行传 5:21 - 使徒遵从命令,在黎明的时候进入圣殿开始教导众人。 大祭司和他的同党召集了公会 的全体以色列长老,然后派人去监狱把使徒押来。
- 路加福音 24:30 - 吃饭的时候,耶稣拿起饼来,祝谢后,掰开递给他们。
- 传道书 9:7 - 去欢欢喜喜、快快乐乐地吃喝吧!因为上帝已经悦纳你所做的。
- 歌罗西书 3:22 - 你们做奴仆的,凡事要听从你们世上的主人,不要只做讨好人的表面工夫,要以敬畏主的心真诚服侍。
- 马太福音 6:22 - “眼睛是身体的灯。你的眼睛若明亮,全身就光明;
- 使徒行传 3:1 - 一天,在下午三点祷告的时间,彼得和约翰去圣殿。
- 路加福音 24:53 - 他们常在圣殿里颂赞上帝。
- 尼希米记 8:10 - 尼希米又说:“你们去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,并分些给没有预备的人,因为今天是我们主的圣日。不要悲伤,因为从耶和华而来的喜乐是你们的力量。”
- 罗马书 12:8 - 劝勉的,要专心劝勉;施舍的,要慷慨施舍;治理的,要殷勤治理;怜悯的,要甘心怜悯。
- 使徒行传 1:13 - 他们进城后,来到楼上所住的房间。当时有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党人西门、雅各的儿子犹大。
- 使徒行传 1:14 - 他们同几个妇女,以及耶稣的弟弟们和母亲玛丽亚在一起同心合意地恒切祷告。
- 使徒行传 2:42 - 他们都一心遵守使徒的教导,一起团契、掰饼、祷告。
- 哥林多后书 1:12 - 我们引以为荣的是:我们为人处世是本着上帝所赐的圣洁和诚实,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。
- 使徒行传 16:34 - 他请二人到家里并为他们摆上饭食,他和全家人充满了喜乐,因为都信了上帝。
- 诗篇 86:11 - 耶和华啊,求你教我行你的道, 我要行在你的真理中, 求你使我一心敬畏你的名。
- 使徒行传 20:7 - 七日的第一日 ,我们聚会掰饼,保罗因为次日要离开,就向他们讲道,直到半夜。
- 使徒行传 5:42 - 他们每天在圣殿里及各家各户教导人,不断地传扬耶稣是基督。