Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 新标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 当代译本 - 大家都被圣灵充满,靠着圣灵所赐的能力说起别的语言来。
  • 圣经新译本 - 他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的口才,用别种语言说出话来。
  • 中文标准译本 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
  • 现代标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 和合本(拼音版) - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • New International Version - All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
  • New International Reader's Version - All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak in languages they had not known before. The Spirit gave them the ability to do this.
  • English Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.
  • New Living Translation - And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.
  • Christian Standard Bible - Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them.
  • New American Standard Bible - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with different tongues, as the Spirit was giving them the ability to speak out.
  • New King James Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • Amplified Bible - And they were all filled [that is, diffused throughout their being] with the Holy Spirit and began to speak in other tongues (different languages), as the Spirit was giving them the ability to speak out [clearly and appropriately].
  • American Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • King James Version - And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • New English Translation - All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them.
  • World English Bible - They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
  • 新標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 當代譯本 - 大家都被聖靈充滿,靠著聖靈所賜的能力說起別的語言來。
  • 聖經新譯本 - 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。
  • 呂振中譯本 - 於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照 聖 靈給他們去發表的。
  • 中文標準譯本 - 於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言 。
  • 現代標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 文理和合譯本 - 眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
  • 文理委辦譯本 - 眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾遂飽受聖神、各依聖神所賦、而道異國方言。
  • Nueva Versión Internacional - Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en diferentes lenguas, según el Espíritu les concedía expresarse.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 모두 성령이 충만하여 성령께서 주시는 능력으로 그들도 알지 못하는 외국어로 말하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Восточный перевод - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun s’exprimant comme le Saint-Esprit lui donnait de le faire.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。その場にいた人たちは、みな聖霊に満たされ、知りもしない外国語で話し始めたではありませんか。聖霊が、それだけの力を与えてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
  • Hoffnung für alle - So wurden sie alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in fremden Sprachen zu reden, jeder so, wie der Geist es ihm eingab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều đầy dẫy Chúa Thánh Linh, và bắt đầu nói ngôn ngữ do Chúa Thánh Linh ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และเริ่มพูดภาษาต่างๆ ตามที่พระวิญญาณทรงโปรดให้พวกเขาสามารถพูดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​จึง​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ และ​เริ่ม​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก ตาม​แต่​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​โปรด​ให้​พูด
交叉引用
  • 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我—耶和华吗?
  • 出埃及记 4:12 - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
  • 以西结书 3:11 - 要到被掳的人,到你本国百姓那里去,他们或听,或不听,你要对他们宣讲,告诉他们这是主耶和华说的。”
  • 撒母耳记上 10:10 - 他们来到那座山,看哪,有一队先知遇见扫罗。 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
  • 路加福音 1:41 - 伊利莎白一听到马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。伊利莎白被圣灵充满,
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 哥林多前书 12:28 - 神在教会所设立的:第一是使徒;第二是先知;第三是教师;其次是行异能的;再次是医病的恩赐,帮助人的,治理事的,说方言的。
  • 哥林多前书 12:29 - 难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
  • 哥林多前书 12:30 - 难道个个都是有医病的恩赐吗?难道个个都是说方言的吗?难道个个都是翻方言的吗?
  • 弥迦书 3:8 - 至于我,我藉耶和华的灵, 满有能力、公平和勇气, 可以向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
  • 马太福音 10:19 - 当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
  • 使徒行传 11:15 - 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
  • 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。
  • 使徒行传 6:8 - 司提反满有恩惠和能力,在民间行了大奇事和神迹。
  • 彼得前书 1:12 - 他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 撒母耳记下 23:2 - 耶和华的灵藉着我说话, 他的言语在我的舌头上。
  • 使徒行传 11:24 - 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
  • 耶利米书 6:11 - 因此我被耶和华的愤怒充满,难以忍受。 “你要把它倒在街上孩童 和成群的年轻人身上, 他们连夫带妻, 年长者与高龄的人都必被擒拿。
  • 使徒行传 1:8 - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 路加福音 1:67 - 他父亲撒迦利亚被圣灵充满,就预言说:
  • 路加福音 21:15 - 因为我必赐你们口才和智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 以赛亚书 28:11 - 耶和华要藉嘲弄的嘴唇和外邦人的舌头, 向这百姓说话。
  • 以弗所书 6:18 - 要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
  • 罗马书 15:13 - 愿赐盼望的 神,因你们的信把各样的喜乐、平安 充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望!
  • 使徒行传 6:5 - 这话使全会众都喜悦,就拣选了司提反—他是一个满有信心和圣灵的人;他们又拣选了腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并皈依犹太教的安提阿人尼哥拉,
  • 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、满有圣灵和智慧,我们派他们管理这事。
  • 哥林多前书 14:5 - 我希望你们都说方言,更希望你们作先知讲道;因为说方言的,若不解释出来,使教会得造就,那作先知讲道的就比他强了。
  • 路加福音 12:12 - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 哥林多前书 14:18 - 我感谢 神,我说方言比你们众人还多;
  • 使徒行传 13:9 - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 民数记 11:25 - 耶和华在云中降临,对摩西说话,把降给他的灵分给那七十个长老。灵停在他们身上的时候,他们就说预言,以后却没有再说了。
  • 民数记 11:26 - 但有两个人仍在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些登记的人中,却没有到会幕那里去。灵停在他们身上,他们就在营里说预言。
  • 民数记 11:27 - 有一个年轻人跑来告诉摩西说:“伊利达和米达在营里说预言。”
  • 民数记 11:28 - 嫩的儿子约书亚,年轻时就作摩西的助手 ,说:“请我主摩西禁止他们。”
  • 民数记 11:29 - 摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?惟愿耶和华的百姓都是先知,愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么,你们该怎么做呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教导,或有启示,或有方言,或有翻出来,凡事都应当造就人。
  • 哥林多前书 14:27 - 若有说方言的,只可有两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要有一个人翻出来。
  • 哥林多前书 14:28 - 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
  • 哥林多前书 14:29 - 至于作先知讲道的,只可有两个人或是三个人,其余的人当慎思明辨。
  • 哥林多前书 14:30 - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 哥林多前书 14:31 - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。
  • 哥林多前书 14:32 - 先知的灵是顺服先知的,
  • 耶利米书 1:7 - 耶和华对我说: “不要说‘我年轻’, 因为我差遣你到谁那里去,你都要去; 我吩咐你说什么话,你都要说。
  • 耶利米书 1:8 - 你不要怕他们, 因为我与你同在,要拯救你。 这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 1:9 - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
  • 路加福音 4:1 - 耶稣满有圣灵,从约旦河回来,圣灵把他引到旷野,
  • 使徒行传 4:8 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民间的官长和长老啊,
  • 使徒行传 2:11 - 包括犹太人和皈依犹太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论 神的大作为。”
  • 哥林多前书 13:8 - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言 之能终必停止;知识也终必归于无有。
  • 约翰福音 20:22 - 说了这话,他向他们吹一口气,说:“领受圣灵吧!
  • 哥林多前书 13:1 - 我若能说人间的方言,甚至天使的语言,却没有爱,我就成为鸣的锣、响的钹一般。
  • 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。
  • 使徒行传 10:46 - 因听见他们说方言 ,称赞 神为大。于是彼得回答:
  • 使徒行传 19:6 - 保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言 和说预言。
  • 使徒行传 1:5 - 约翰是用水施洗,但过了不多几天,你们要在圣灵里受洗。”
  • 哥林多前书 12:10 - 又有人能行异能,又有人能作先知,又有人能辨别诸灵,又有人能说方言 ,又有人能翻方言。
  • 使徒行传 7:55 - 但司提反满有圣灵,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
  • 使徒行传 9:17 - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 哥林多前书 14:21 - 律法上记着:“主说: 我要用外邦人的舌头 和外邦人的嘴唇 向这百姓说话; 虽然如此,他们还是不听从我。”
  • 哥林多前书 14:22 - 这样看来,说方言不是为信的人作标记,而是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作标记,而是为信的人。
  • 哥林多前书 14:23 - 所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的或是不信的人进来,岂不会说你们疯了吗?
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
  • 马可福音 16:17 - 信的人将有神迹随着他们:就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 使徒行传 4:31 - 他们祷告完了,聚会的地方震动;他们都被圣灵充满,放胆传讲 神的道。
  • 使徒行传 13:52 - 门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 新标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 当代译本 - 大家都被圣灵充满,靠着圣灵所赐的能力说起别的语言来。
  • 圣经新译本 - 他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的口才,用别种语言说出话来。
  • 中文标准译本 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
  • 现代标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 和合本(拼音版) - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • New International Version - All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
  • New International Reader's Version - All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak in languages they had not known before. The Spirit gave them the ability to do this.
  • English Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.
  • New Living Translation - And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.
  • Christian Standard Bible - Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them.
  • New American Standard Bible - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with different tongues, as the Spirit was giving them the ability to speak out.
  • New King James Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • Amplified Bible - And they were all filled [that is, diffused throughout their being] with the Holy Spirit and began to speak in other tongues (different languages), as the Spirit was giving them the ability to speak out [clearly and appropriately].
  • American Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • King James Version - And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • New English Translation - All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them.
  • World English Bible - They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
  • 新標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 當代譯本 - 大家都被聖靈充滿,靠著聖靈所賜的能力說起別的語言來。
  • 聖經新譯本 - 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。
  • 呂振中譯本 - 於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照 聖 靈給他們去發表的。
  • 中文標準譯本 - 於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言 。
  • 現代標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 文理和合譯本 - 眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
  • 文理委辦譯本 - 眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾遂飽受聖神、各依聖神所賦、而道異國方言。
  • Nueva Versión Internacional - Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en diferentes lenguas, según el Espíritu les concedía expresarse.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그들은 모두 성령이 충만하여 성령께서 주시는 능력으로 그들도 알지 못하는 외국어로 말하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Восточный перевод - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun s’exprimant comme le Saint-Esprit lui donnait de le faire.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。その場にいた人たちは、みな聖霊に満たされ、知りもしない外国語で話し始めたではありませんか。聖霊が、それだけの力を与えてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
  • Hoffnung für alle - So wurden sie alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in fremden Sprachen zu reden, jeder so, wie der Geist es ihm eingab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều đầy dẫy Chúa Thánh Linh, và bắt đầu nói ngôn ngữ do Chúa Thánh Linh ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และเริ่มพูดภาษาต่างๆ ตามที่พระวิญญาณทรงโปรดให้พวกเขาสามารถพูดได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​จึง​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ และ​เริ่ม​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก ตาม​แต่​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​โปรด​ให้​พูด
  • 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我—耶和华吗?
  • 出埃及记 4:12 - 现在,去吧,我必赐你口才,指教你应当说的。”
  • 以西结书 3:11 - 要到被掳的人,到你本国百姓那里去,他们或听,或不听,你要对他们宣讲,告诉他们这是主耶和华说的。”
  • 撒母耳记上 10:10 - 他们来到那座山,看哪,有一队先知遇见扫罗。 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
  • 路加福音 1:41 - 伊利莎白一听到马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。伊利莎白被圣灵充满,
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 哥林多前书 12:28 - 神在教会所设立的:第一是使徒;第二是先知;第三是教师;其次是行异能的;再次是医病的恩赐,帮助人的,治理事的,说方言的。
  • 哥林多前书 12:29 - 难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
  • 哥林多前书 12:30 - 难道个个都是有医病的恩赐吗?难道个个都是说方言的吗?难道个个都是翻方言的吗?
  • 弥迦书 3:8 - 至于我,我藉耶和华的灵, 满有能力、公平和勇气, 可以向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
  • 马太福音 10:19 - 当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
  • 使徒行传 11:15 - 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
  • 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。
  • 使徒行传 6:8 - 司提反满有恩惠和能力,在民间行了大奇事和神迹。
  • 彼得前书 1:12 - 他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 撒母耳记下 23:2 - 耶和华的灵藉着我说话, 他的言语在我的舌头上。
  • 使徒行传 11:24 - 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
  • 耶利米书 6:11 - 因此我被耶和华的愤怒充满,难以忍受。 “你要把它倒在街上孩童 和成群的年轻人身上, 他们连夫带妻, 年长者与高龄的人都必被擒拿。
  • 使徒行传 1:8 - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
  • 路加福音 1:67 - 他父亲撒迦利亚被圣灵充满,就预言说:
  • 路加福音 21:15 - 因为我必赐你们口才和智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
  • 以赛亚书 28:11 - 耶和华要藉嘲弄的嘴唇和外邦人的舌头, 向这百姓说话。
  • 以弗所书 6:18 - 要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。
  • 罗马书 15:13 - 愿赐盼望的 神,因你们的信把各样的喜乐、平安 充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望!
  • 使徒行传 6:5 - 这话使全会众都喜悦,就拣选了司提反—他是一个满有信心和圣灵的人;他们又拣选了腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并皈依犹太教的安提阿人尼哥拉,
  • 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、满有圣灵和智慧,我们派他们管理这事。
  • 哥林多前书 14:5 - 我希望你们都说方言,更希望你们作先知讲道;因为说方言的,若不解释出来,使教会得造就,那作先知讲道的就比他强了。
  • 路加福音 12:12 - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 哥林多前书 14:18 - 我感谢 神,我说方言比你们众人还多;
  • 使徒行传 13:9 - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 民数记 11:25 - 耶和华在云中降临,对摩西说话,把降给他的灵分给那七十个长老。灵停在他们身上的时候,他们就说预言,以后却没有再说了。
  • 民数记 11:26 - 但有两个人仍在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些登记的人中,却没有到会幕那里去。灵停在他们身上,他们就在营里说预言。
  • 民数记 11:27 - 有一个年轻人跑来告诉摩西说:“伊利达和米达在营里说预言。”
  • 民数记 11:28 - 嫩的儿子约书亚,年轻时就作摩西的助手 ,说:“请我主摩西禁止他们。”
  • 民数记 11:29 - 摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?惟愿耶和华的百姓都是先知,愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么,你们该怎么做呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教导,或有启示,或有方言,或有翻出来,凡事都应当造就人。
  • 哥林多前书 14:27 - 若有说方言的,只可有两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要有一个人翻出来。
  • 哥林多前书 14:28 - 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和 神说就是了。
  • 哥林多前书 14:29 - 至于作先知讲道的,只可有两个人或是三个人,其余的人当慎思明辨。
  • 哥林多前书 14:30 - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
  • 哥林多前书 14:31 - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。
  • 哥林多前书 14:32 - 先知的灵是顺服先知的,
  • 耶利米书 1:7 - 耶和华对我说: “不要说‘我年轻’, 因为我差遣你到谁那里去,你都要去; 我吩咐你说什么话,你都要说。
  • 耶利米书 1:8 - 你不要怕他们, 因为我与你同在,要拯救你。 这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 1:9 - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
  • 路加福音 4:1 - 耶稣满有圣灵,从约旦河回来,圣灵把他引到旷野,
  • 使徒行传 4:8 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民间的官长和长老啊,
  • 使徒行传 2:11 - 包括犹太人和皈依犹太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论 神的大作为。”
  • 哥林多前书 13:8 - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言 之能终必停止;知识也终必归于无有。
  • 约翰福音 20:22 - 说了这话,他向他们吹一口气,说:“领受圣灵吧!
  • 哥林多前书 13:1 - 我若能说人间的方言,甚至天使的语言,却没有爱,我就成为鸣的锣、响的钹一般。
  • 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。
  • 使徒行传 10:46 - 因听见他们说方言 ,称赞 神为大。于是彼得回答:
  • 使徒行传 19:6 - 保罗给他们按手,圣灵就降在他们身上,他们开始说方言 和说预言。
  • 使徒行传 1:5 - 约翰是用水施洗,但过了不多几天,你们要在圣灵里受洗。”
  • 哥林多前书 12:10 - 又有人能行异能,又有人能作先知,又有人能辨别诸灵,又有人能说方言 ,又有人能翻方言。
  • 使徒行传 7:55 - 但司提反满有圣灵,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
  • 使徒行传 9:17 - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 哥林多前书 14:21 - 律法上记着:“主说: 我要用外邦人的舌头 和外邦人的嘴唇 向这百姓说话; 虽然如此,他们还是不听从我。”
  • 哥林多前书 14:22 - 这样看来,说方言不是为信的人作标记,而是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作标记,而是为信的人。
  • 哥林多前书 14:23 - 所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的或是不信的人进来,岂不会说你们疯了吗?
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
  • 马可福音 16:17 - 信的人将有神迹随着他们:就是奉我的名赶鬼;说新方言;
  • 使徒行传 4:31 - 他们祷告完了,聚会的地方震动;他们都被圣灵充满,放胆传讲 神的道。
  • 使徒行传 13:52 - 门徒满心喜乐,又被圣灵充满。
圣经
资源
计划
奉献