逐节对照
- 圣经新译本 - 他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的口才,用别种语言说出话来。
- 新标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 当代译本 - 大家都被圣灵充满,靠着圣灵所赐的能力说起别的语言来。
- 中文标准译本 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
- 现代标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 和合本(拼音版) - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- New International Version - All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
- New International Reader's Version - All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak in languages they had not known before. The Spirit gave them the ability to do this.
- English Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.
- New Living Translation - And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.
- Christian Standard Bible - Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them.
- New American Standard Bible - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with different tongues, as the Spirit was giving them the ability to speak out.
- New King James Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- Amplified Bible - And they were all filled [that is, diffused throughout their being] with the Holy Spirit and began to speak in other tongues (different languages), as the Spirit was giving them the ability to speak out [clearly and appropriately].
- American Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- King James Version - And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- New English Translation - All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them.
- World English Bible - They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
- 新標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 當代譯本 - 大家都被聖靈充滿,靠著聖靈所賜的能力說起別的語言來。
- 聖經新譯本 - 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。
- 呂振中譯本 - 於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照 聖 靈給他們去發表的。
- 中文標準譯本 - 於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言 。
- 現代標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 文理和合譯本 - 眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
- 文理委辦譯本 - 眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾遂飽受聖神、各依聖神所賦、而道異國方言。
- Nueva Versión Internacional - Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en diferentes lenguas, según el Espíritu les concedía expresarse.
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 모두 성령이 충만하여 성령께서 주시는 능력으로 그들도 알지 못하는 외국어로 말하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
- Восточный перевод - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun s’exprimant comme le Saint-Esprit lui donnait de le faire.
- リビングバイブル - するとどうでしょう。その場にいた人たちは、みな聖霊に満たされ、知りもしない外国語で話し始めたではありませんか。聖霊が、それだけの力を与えてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
- Hoffnung für alle - So wurden sie alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in fremden Sprachen zu reden, jeder so, wie der Geist es ihm eingab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều đầy dẫy Chúa Thánh Linh, và bắt đầu nói ngôn ngữ do Chúa Thánh Linh ban cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และเริ่มพูดภาษาต่างๆ ตามที่พระวิญญาณทรงโปรดให้พวกเขาสามารถพูดได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนจึงเปี่ยมล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และเริ่มพูดภาษาที่ตนไม่รู้จัก ตามแต่พระวิญญาณบริสุทธิ์โปรดให้พูด
交叉引用
- 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、眼明、眼瞎呢?不是我耶和华吗?
- 出埃及记 4:12 - 现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”
- 以西结书 3:11 - 你去,到被掳的人民那里,向他们宣讲;他们或听或不听,你只要对他们说:‘主耶和华这样说。’”
- 撒母耳记上 10:10 - 扫罗到了那山,有一班先知迎面而来。 神的灵大大感动他,他就在他们中间受感说话。
- 路加福音 1:41 - 以利沙伯一听见马利亚的问安,腹中的胎儿就跳动,以利沙伯也被圣灵充满,
- 路加福音 1:15 - 他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
- 哥林多前书 12:28 - 神在教会里所设立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行神迹的,再其次是有医病恩赐的,帮助人的,治理事的,说各种方言的。
- 哥林多前书 12:29 - 难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?
- 哥林多前书 12:30 - 都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?
- 弥迦书 3:8 - 至于我,我却藉着耶和华的灵, 满有力量、公平和能力, 可以向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
- 马太福音 10:19 - 你们被捕的时候,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必得着当说的话;
- 使徒行传 11:15 - 我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
- 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”
- 以弗所书 3:19 - 并且知道他的爱是超过人所能理解的,使你们被充满,得着 神的一切丰盛。
- 彼得后书 1:21 - 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
- 使徒行传 6:8 - 司提反满有恩惠能力,在民间施行大奇事和神迹。
- 彼得前书 1:12 - 他们蒙了启示,为这些事效力,并不是为自己,而是为你们。现在,藉着传福音给你们的人,靠着从天上差来的圣灵,把这些事传给了你们;甚至天使也很想详细察看这些事。
- 撒母耳记下 23:2 - 耶和华的灵藉着我说话, 他的话在我的舌头上。
- 使徒行传 11:24 - 巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
- 耶利米书 6:11 - 因此,我心里充满耶和华的忿怒, 无法容忍。 “你要把我的忿怒向街上的孩童倾倒, 又倾在联群集结的年轻人身上。 夫妻一起被捉住, 年老的、寿高的也不例外。
- 使徒行传 1:8 - 可是圣灵降临在你们身上,你们就必领受能力,并且要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚,直到地极,作我的见证人。”
- 路加福音 1:67 - 他的父亲撒迦利亚被圣灵充满,预言说:
- 路加福音 21:15 - 因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
- 以赛亚书 28:11 - 耶和华要藉着外族人的嘴唇和外族人的舌头, 对这人民说话。
- 以弗所书 6:18 - 藉着各样的祷告和祈求,随时在圣灵里祈祷,并且要在这事上恒久警醒,为众圣徒祈求。
- 罗马书 15:13 - 愿那赐盼望的 神,因着你们的信,把一切喜乐平安充满你们,使你们靠着圣灵的大能满有盼望。
- 使徒行传 6:5 - 这个意见全会众都很满意,于是选出司提反,他是一位满有信心和圣灵的人,还有腓利、伯罗哥罗、尼加挪、提门、巴米拿,以及归信犹太教的安提阿人尼哥拉,
- 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,应当从你们中间选出七个有好见证、满有圣灵和智慧的人,我们就派他们负责这事。
- 哥林多前书 14:5 - 我愿意你们都说方言,但我更愿意你们都讲道;因为那说方言的,如果不翻译出来使教会得着造就,就远不如那讲道的了。
- 路加福音 12:12 - 到了时候,圣灵必把当说的话教导你们。”
- 哥林多前书 14:18 - 我感谢 神,我说方言比你们大家都多。
- 使徒行传 13:9 - 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,
- 民数记 11:25 - 耶和华在云中降临,对摩西说话,把摩西身上的灵,分给那七十个长老;灵停在他们身上的时候,他们就说预言,以后却没有再说。
- 民数记 11:26 - 那时还有两个人留在营里;一个名叫伊利达,一个名叫米达;灵也停在他们身上。他们原是在被录取的人中,却没有到会幕那里去;他们就在营里说预言。
- 民数记 11:27 - 有个少年人跑来,告诉摩西:“伊利达和米达在营中说预言。”
- 民数记 11:28 - 摩西的侍从,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的,回答说:“我主,摩西,请你制止他们。”
- 民数记 11:29 - 摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?但愿耶和华的人民都是先知,但愿耶和华把他的灵降在他们身上。”
- 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,那么应该怎么办呢?你们聚集在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻译出来的话,一切都应该能造就人。
- 哥林多前书 14:27 - 如果有人说方言,只可以有两个人,或最多三个人,并且要轮流说,同时要有一个人翻译。
- 哥林多前书 14:28 - 如果没有人翻译,他就应当在会中闭口,只对自己和对 神说好了。
- 哥林多前书 14:29 - 讲道的,也只可以两三个人讲,其余的人要衡量他们所讲的。
- 哥林多前书 14:30 - 在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
- 哥林多前书 14:31 - 因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。
- 哥林多前书 14:32 - 先知的灵是受先知控制的,
- 耶利米书 1:7 - 耶和华对我说: “你不要说:‘我年轻’, 因为无论我差你到谁那里,你都要去; 无论我吩咐你说什么,你都要说。
- 耶利米书 1:8 - 你不要怕他们, 因为我与你同在,要拯救你。” 这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 1:9 - 于是耶和华伸手按着我的口,对我说: “看哪!我把我的话放在你口中。
- 路加福音 4:1 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵引他到旷野,
- 使徒行传 4:8 - 当时彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的领袖和长老啊!
- 使徒行传 2:11 - 克里特人以及阿拉伯人,都听见他们用我们的语言,讲说 神的大作为。”
- 哥林多前书 13:8 - 爱是永存不息的。先知的讲道终必过去,方言终必停止,知识终必消失。
- 约翰福音 20:22 - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们领受圣灵吧!
- 哥林多前书 13:1 - 我若能说世人和天使的方言,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一样。
- 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。
- 使徒行传 10:46 - 原来听见他们讲方言,尊 神为大。于是彼得说:
- 使徒行传 19:6 - 保罗为他们按手,圣灵就降在他们身上,他们就用各种的语言讲话,并且说预言。
- 使徒行传 1:5 - 约翰是用水施洗,但再过几天,你们要受圣灵的洗。”
- 哥林多前书 12:10 - 另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。
- 使徒行传 7:55 - 但司提反被圣灵充满,定睛望着天,看见 神的荣耀,并且看见耶稣站在 神的右边,
- 使徒行传 9:17 - 亚拿尼亚就去了,进了那家,为扫罗按手,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的耶稣,就是主,差我来使你可以看见,又被圣灵充满。”
- 哥林多前书 14:21 - 律法上记着说:“主说: 我要藉着说别种话的人, 用外国人的嘴唇, 对这人民说话; 虽然这样,他们还是不听我。”
- 哥林多前书 14:22 - 可见说方言不是要给信主的人作记号,而是要给未信的人;讲道不是要给未信的人,而是要给信主的人作记号。
- 哥林多前书 14:23 - 所以,如果全教会聚在一起的时候,大家都说方言,有不明白的人或未信的人进来,不是要说你们疯了吗?
- 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
- 马可福音 16:17 - 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
- 使徒行传 4:31 - 他们祷告完了,聚会的地方震动起来,他们都被圣灵充满,放胆传讲 神的道。
- 使徒行传 13:52 - 门徒满有喜乐,又被圣灵充满。