逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因為,這應許是給你們的,也給你們的兒女和所有在遠方的人,就是主,我們的 神召來的每一個人。”
- 新标点和合本 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们 神所召来的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的上帝所召来的人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的 神所召来的人。”
- 当代译本 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”
- 圣经新译本 - 这应许原是给你们和你们的儿女,以及所有在远方的人,就是给凡是我们主 神召来归他的人。”
- 中文标准译本 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
- 现代标点和合本 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们神所召来的。”
- 和合本(拼音版) - 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们上帝所召来的。”
- New International Version - The promise is for you and your children and for all who are far off—for all whom the Lord our God will call.”
- New International Reader's Version - The promise is for you and your children. It is also for all who are far away. It is for all whom the Lord our God will choose.”
- English Standard Version - For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.”
- New Living Translation - This promise is to you, to your children, and to those far away —all who have been called by the Lord our God.”
- Christian Standard Bible - For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call.”
- New American Standard Bible - For the promise is for you and your children and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to Himself.”
- New King James Version - For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call.”
- Amplified Bible - For the promise [of the Holy Spirit] is for you and your children and for all who are far away [including the Gentiles], as many as the Lord our God calls to Himself.”
- American Standard Version - For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
- King James Version - For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.
- New English Translation - For the promise is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself.”
- World English Bible - For the promise is to you, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”
- 新標點和合本 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主-我們神所召來的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主-我們的上帝所召來的人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主—我們的 神所召來的人。」
- 當代譯本 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,以及遠方的人,就是所有被主——我們的上帝呼召的人。」
- 聖經新譯本 - 這應許原是給你們和你們的兒女,以及所有在遠方的人,就是給凡是我們主 神召來歸他的人。”
- 呂振中譯本 - 因為這應許是給你們和你們的兒女、以及一切在遠方、凡主我們的上帝所呼召的人。』
- 中文標準譯本 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,以及所有在遠處的人,就是主我們的神所召來的人。」
- 現代標點和合本 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主我們神所召來的。」
- 文理和合譯本 - 因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
- 文理委辦譯本 - 蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、即主我之上帝、所召者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋所許者、許爾及爾子孫、與諸遠人、即主我天主所召者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋此恩許、原為爾曹、為爾子孫、以及我天主所召遠方之人也。』
- Nueva Versión Internacional - En efecto, la promesa es para ustedes, para sus hijos y para todos los extranjeros, es decir, para todos aquellos a quienes el Señor nuestro Dios quiera llamar.
- 현대인의 성경 - 이 약속은 여러분과 여러분의 자녀들과 주 우리 하나님이 부르실 멀리 있는 모든 사람들에게 하신 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.
- Восточный перевод - Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Вечным, нашим Богом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Вечным, нашим Богом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Вечным, нашим Богом.
- La Bible du Semeur 2015 - Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui vivent dans les pays lointains, tous ceux que le Seigneur notre Dieu fera venir à lui .
- リビングバイブル - それはキリストが約束してくださったことです。あなたがたは言うまでもなく、あなたがたの子孫、また遠くにいても、私たちの神である主がお招きになったすべての人に与えられるのです。」
- Nestle Aland 28 - ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσιν τοῖς εἰς μακράν, ὅσους ἂν προσκαλέσηται κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία, καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν, καὶ πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν, ὅσους ἂν προσκαλέσηται Κύριος, ὁ Θεὸς ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus, chamar”.
- Hoffnung für alle - Diese Zusage gilt euch, euren Nachkommen und den Menschen in aller Welt, die der Herr, unser Gott, zu sich herbeirufen wird.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa hứa ban Chúa Thánh Linh cho anh chị em và con cháu anh chị em, cho cả Dân Ngoại—tức những người mà Chúa là Đức Chúa Trời chúng ta kêu gọi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสัญญานั้นมีแก่ท่านทั้งหลายและลูกหลานของพวกท่านตลอดจนคนทั้งปวงที่อยู่ไกล คือคนทั้งปวงที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของเราจะทรงเรียก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระสัญญานี้เป็นของท่าน ของลูกๆ และทุกท่านที่อยู่ห่างไกล และทุกท่านที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราจะเรียกตัว”
- Thai KJV - ด้วยว่าพระสัญญานั้นตกแก่ท่านทั้งหลายกับลูกหลานของท่านด้วย และแก่คนทั้งหลายที่อยู่ไกล คือทุกคนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของเราทรงเรียกมาเฝ้าพระองค์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะนี่เป็นสิ่งที่พระเจ้าสัญญาไว้กับพวกคุณ ลูกหลานของคุณ และทุกคนที่อยู่ห่างไกล คำสัญญานี้มีไว้สำหรับทุกคนที่องค์เจ้าชีวิตพระเจ้าของเราจะเรียกมา”
- onav - لأَنَّ الْوَعْدَ هُوَ لَكُمْ وَلأَوْلادِكُمْ وَلِلْبَعِيدِينَ جَمِيعاً، يَنَالُهُ كُلُّ مَنْ يَدْعُوهُ الرَّبُّ إِلهُنَا!»
交叉引用
- 以賽亞書 59:19 - 這樣,從日落之處, 人將敬畏耶和華的名, 從日出之地,人會敬畏他的榮耀; 因為他將像激流那樣來到, 由耶和華的風吹動。
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們啊,我們應該常常為你們感謝 神,因為他從起初就揀選了你們,使你們靠聖靈分別為聖,相信真理,因而得救。
- 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此, 神藉著我們所傳的福音呼召你們,好使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。
- 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示給他的聖使徒和先知這樣。
- 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是:外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同得產業,同為一體,同蒙應許。
- 以弗所書 3:7 - 我成為福音的僕人,是由於 神贈予的恩典; 神發揮他的大能,把這恩典賜給我。
- 以弗所書 3:8 - 我在眾聖徒中比最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
- 羅馬書 9:24 - 這些器皿就是我們, 神不僅從猶太人當中把我們呼召出來,也從外族人當中呼召。
- 約珥書 2:28 - “以後,我要把我的靈傾倒在所有血肉凡人身上, 你們的兒子、你們的女兒都會做先知為我傳話, 你們的老年人會做異夢, 你們的年輕人會見異象。
- 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們, 以聖召呼召我們, 不是按我們的行為, 而是按他自己的永恆計劃和恩典; 這恩典是他在萬世以前, 在基督耶穌裡賜給我們的,
- 使徒行傳 11:15 - 我一開始講話,聖靈就降在他們身上,就像當初降在我們身上一樣。
- 使徒行傳 11:16 - 於是我想起主所說的話:‘約翰用水施洗,但是你們將會受用聖靈施行的洗禮。’
- 使徒行傳 11:17 - 我們相信主耶穌基督的時候就領受了 神贈予的聖靈,如果 神贈予他們的跟他贈予我們的相同,那麼我是甚麼人,能夠阻擋 神嗎?”
- 使徒行傳 11:18 - 大家聽了這些話,無言以對,就把榮耀歸給 神,說:“這樣看來, 神也賜恩給外族人,使他們悔改得生命。”
- 以弗所書 1:18 - 並且使你們心裡的眼睛明亮,可以知道:他的呼召使人有怎樣的盼望;他的產業在聖徒當中有多麼榮耀的豐盛;
- 以西結書 37:25 - 他們要住在我所賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住的地。他們和他們的子孫,以及子孫的子孫,都將永遠住在那裡;我的僕人大衛也要做他們的君主,直到永遠。
- 以賽亞書 57:19 - 讓他們的嘴唇發出讚美: 平安、平安給在遠處的人, 也給在近處的人。” 耶和華說:“我要醫好他。”
- 詩篇 115:14 - 願耶和華使你們人數增多, 使你們和你們的子孫增多。
- 詩篇 115:15 - 願你們蒙造天地的耶和華賜福。
- 耶利米書 32:39 - 我要賜給他們同一個心志和同一條道路,好叫他們為了自己和後代子孫的福祉,永遠敬畏我。
- 耶利米書 32:40 - 我要與他們立永遠的約:我不會離開他們,而是要賜福給他們,我將那對我的敬畏放在他們心裡,使他們不離開我。
- 以弗所書 2:13 - 但如今在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,已經靠著他的血來到近處了。
- 以弗所書 2:14 - 因為,基督自己就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間仇恨的牆,就是以自己的肉身
- 以弗所書 2:15 - 廢掉了律法的種種誡命規條,使兩者在他裡面成為一個新人,這樣就締造了和平。
- 以弗所書 2:16 - 基督藉著十字架使雙方在一個身體裡與 神和好,在他自己裡面消滅了仇恨。
- 以弗所書 2:17 - 他來把和平的福音傳給你們這些在遠處的人,也傳給在近處的人。
- 以弗所書 2:18 - 我們雙方藉著他,靠著一位聖靈,都可以進到父那裡。
- 以弗所書 2:19 - 因此,你們不再是外人和寄居者,而是與眾聖徒同國的公民,是 神家裡的人,
- 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是房角石,
- 以弗所書 2:21 - 整座建築靠著他連接配合,漸漸蓋起來成為在主裡面的聖所。
- 以弗所書 2:22 - 你們在他裡面,也一同被建造成為 神藉著聖靈居住的地方。
- 羅馬書 9:4 - 他們是以色列人,擁有: 兒子的名分、榮耀、聖約、 律法的典章、侍奉、應許;
- 使徒行傳 15:3 - 於是,教會給他們送行,他們經過腓尼基、撒瑪利亞,向弟兄們詳細說明外族人怎樣歸主的事,為大家帶來極大的喜樂。
- 使徒行傳 15:14 - 剛才西門述說 神當初怎樣眷顧外族人,從他們中間揀選子民歸在自己的名下。
- 使徒行傳 14:27 - 他們到了那裡,就召集教會,報告 神與他們一起所做的一切,以及他怎樣為外族人開了信仰的門。
- 羅馬書 11:16 - 如果初獻的部分聖潔,整團麵也聖潔;如果樹根聖潔,枝子也聖潔。
- 羅馬書 11:17 - 如果枝子中有些被折下來,而你這野橄欖枝又得以在其餘的枝子當中嫁接在樹上,一起分享橄欖樹根的滋養,
- 羅馬書 11:29 - 因為 神的恩賜和呼召永不改變。
- 帖撒羅尼迦後書 1:11 - 為此,我們也常常為你們禱告,求我們的 神看你們配得上他的呼召,並且用大能成全你們一切向善的心願和信心的工作,
- 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也承受了 神與你們祖先所立之約;那時, 神對亞伯拉罕說:‘地上所有家族都會藉著你的後裔蒙福。’
- 使徒行傳 3:26 - 首先是為了你們, 神興起他的僕人,差遣他來使你們各人轉離自己的邪惡,好賜福給你們。”
- 啟示錄 19:9 - 天使對我說:“你要寫:‘獲邀赴羔羊婚宴的有福了!’”他又對我說:“這些都是 神真實的話。”
- 使徒行傳 10:45 - 那些跟彼得一起來、嚴守割禮的信徒,看見 神贈予的聖靈竟然也傾倒在外族人的身上,就都很驚訝,
- 啟示錄 17:14 - 他們將向羔羊開戰,但羔羊將戰勝他們,因為他是萬主之主,萬王之王。那些與羔羊在一起的人是蒙召、蒙揀選和忠心的。”
- 希伯來書 3:1 - 因此,同蒙天召的聖潔弟兄啊,你們應該思想我們宣認為使徒和大祭司的耶穌,
- 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,你們要更加努力,使你們所蒙的呼召和揀選堅定不移,因為你們如果實行這幾樣,就絕不會跌倒。
- 彼得後書 1:3 - 因為我們認識那位用自己的榮耀和美善呼召我們的主, 神就以他神聖的能力,賜給我們生命和敬虔所需要的一切。
- 希伯來書 9:15 - 因此,他做了新約的中保,藉著他的死贖了在第一個約下違命的罪,就叫那些蒙召的人得到 神應許的永遠產業。
- 以賽亞書 44:3 - 因為我將用水澆灌乾涸之處, 用河流澆灌乾地; 我要把我的靈澆灌你的後裔, 把我的福澆灌你的子孫。
- 彼得前書 5:10 - 但是賜一切恩典的 神,就是在基督裡召你們進入他永遠榮耀的那一位,在你們暫時受苦之後,將親自使你們復原、堅固、有力量、根基穩固。
- 以賽亞書 54:13 - 你所有的兒女 都會受耶和華的教導, 你的兒女將大享平安。
- 羅馬書 8:30 - 所預先命定的人,他又呼召他們;所呼召的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又使他們得榮耀。
- 哥林多前書 7:14 - 因為,不信的丈夫已經因妻子而成為聖潔,不信的妻子也已經因那弟兄而成為聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨,但事實上他們是聖潔的。
- 創世記 17:7 - 我要在我和你、我和你世世代代未來的後裔之間,堅立我的約,成為永遠的約,為要做你和你未來的後裔的 神。
- 創世記 17:8 - 我要把你現在寄居的土地,就是迦南全地,賜給你和你未來的後裔作為永遠的產業,我也要做他們的 神。”
- 以弗所書 4:4 - 只有一個身體、一位聖靈—正如你們蒙召是為了一個盼望,就是你們因蒙召而有的盼望—
- 使徒行傳 15:8 - 洞察人心的 神也為他們作證,把聖靈賜給他們,就像賜給我們一樣;
- 約珥書 2:32 - 那時,凡呼求耶和華之名的人,都會得救, 因為正如耶和華所說, 在錫安山和耶路撒冷將有逃脫的人, 耶和華呼召的人,都在生還的人當中。”