Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:37 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​คน​ได้ยิน​แล้ว​ก็​รู้สึก​เสียด​แทง​ใจ จึง​พูด​กับ​เปโตร​และ​อัครทูต​อื่นๆ ว่า “พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย พวก​เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่างไร​กัน​ดี”
  • 新标点和合本 - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?”
  • 当代译本 - 他们听了这番话,觉得扎心,就对彼得和其他使徒说:“弟兄们,我们该怎么办呢?”
  • 圣经新译本 - 他们听了以后,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们应当作什么呢?”
  • 中文标准译本 - 众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
  • 和合本(拼音版) - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
  • New International Version - When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
  • New International Reader's Version - When the people heard this, it had a deep effect on them. They said to Peter and the other apostles, “Brothers, what should we do?”
  • English Standard Version - Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
  • New Living Translation - Peter’s words pierced their hearts, and they said to him and to the other apostles, “Brothers, what should we do?”
  • The Message - Cut to the quick, those who were there listening asked Peter and the other apostles, “Brothers! Brothers! So now what do we do?”
  • Christian Standard Bible - When they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what should we do?”
  • New American Standard Bible - Now when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “ Brothers, what are we to do?”
  • New King James Version - Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men and brethren, what shall we do?”
  • Amplified Bible - Now when they heard this, they were cut to the heart [with remorse and anxiety], and they said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what are we to do?”
  • American Standard Version - Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
  • King James Version - Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
  • New English Translation - Now when they heard this, they were acutely distressed and said to Peter and the rest of the apostles, “What should we do, brothers?”
  • World English Bible - Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
  • 新標點和合本 - 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」
  • 當代譯本 - 他們聽了這番話,覺得扎心,就對彼得和其他使徒說:「弟兄們,我們該怎麼辦呢?」
  • 聖經新譯本 - 他們聽了以後,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:“弟兄們,我們應當作甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 眾人聽了,心裏被扎,就對 彼得 和其餘的使徒說:『同人弟兄們,我們應當怎樣行?』
  • 中文標準譯本 - 眾人聽了這話,覺得扎心,就對彼得和其他的使徒說:「各位兄弟,我們該做什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、心中如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞此言中心如刺、問彼得及餘使徒曰、兄弟、我當何為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞此言、中心若刺、問 彼得 及其餘使徒曰、兄弟、我當何為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聞其言、中心如刺;語 伯鐸祿 及諸徒曰、『兄弟!吾將如之何?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando oyeron esto, todos se sintieron profundamente conmovidos y les dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: —Hermanos, ¿qué debemos hacer?
  • 현대인의 성경 - 사람들은 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 “형제들, 우리가 어떻게 하면 좋겠소?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: – Братья, что нам делать?
  • Восточный перевод - Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петира и других посланников Масиха: – Братья, что нам делать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петира и других посланников аль-Масиха: – Братья, что нам делать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петруса и других посланников Масеха: – Братья, что нам делать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce discours toucha profondément ceux qui l’avaient entendu. Ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres : Frères, que devons-nous faire ?
  • リビングバイブル - ペテロのことばは、人々の心を強く打ちました。「それでは、私たちはどうすればいいのでしょう。」あちらからもこちらからも、使徒たちへの質問の声があがりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους· τί ποιήσωμεν, ἄνδρες ἀδελφοί;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους, τί ποιήσωμεν, ἄνδρες, ἀδελφοί?
  • Nova Versão Internacional - Quando ouviram isso, ficaram aflitos em seu coração e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, que faremos?”
  • Hoffnung für alle - Als die Leute das hörten, waren sie von dieser Botschaft tief betroffen. Sie fragten Petrus und die anderen Apostel: »Brüder, was sollen wir tun?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe lời giảng giải, dân chúng cảm động sâu xa, liền hỏi Phi-e-rơ và các sứ đồ: “Thưa các ông, chúng tôi phải làm chi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนทั้งหลายได้ยินเช่นนี้ก็รู้สึกเสียดแทงใจยิ่งนักและกล่าวกับเปโตรและอัครทูตคนอื่นๆ ว่า “พี่น้องเอ๋ย เราจะทำอย่างไรดี?”
交叉引用
  • ฮีบรู 4:12 - ด้วย​ว่า​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​และ​พลานุภาพ และ​คม​ยิ่ง​กว่า​ดาบ​สอง​คม​ซึ่ง​แทง​ลึก​ลง​ไป​ถึง​จิต​และ​วิญญาณ ถึง​ข้อต่อ​และ​ไข​กระดูก และ​สามารถ​เผย​ให้​รู้​ถึง​ความ​คิด​และ​ความ​มุ่งหมาย​ใน​ใจ​ด้วย
  • ฮีบรู 4:13 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​ไว้ จะ​หลบ​ซ่อน​ไป​จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์​ได้ แต่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ที่​เปิดเผย และ​ประจักษ์​แก่​สายตา​ของ​พระ​องค์ คือ​ผู้​ที่​เรา​ต้อง​ถวาย​รายงาน​ด้วย
  • ยอห์น 8:9 - คน​พวก​นั้น​จึง​เริ่ม​ถอย​ออก​ไป​ที​ละ​คน โดย​เริ่ม​จาก​คน​ที่​มี​อาวุโส​ก่อน ใน​ที่​สุด​ก็​มี​เพียง​พระ​องค์​อยู่​ที่​นั่น​กับ​หญิง​คน​นั้น​ซึ่ง​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 24:25 - ขณะ​ที่​เปาโล​ได้​พูด​ถึง​ความ​ชอบธรรม การ​ควบคุม​ตน​เอง และ​การ​พิพากษา​ที่​จะ​มา​ถึง​ตัว เฟลิกส์​ก็​เกิด​กลัว​ขึ้น​แล้ว​พูด​ว่า “พอ​เท่า​นี้​ก่อน ท่าน​ไป​ได้​แล้ว แต่​พอ​ถึง​เวลา​อีก​ข้าพเจ้า​จะ​เรียก​ตัว​ท่าน​มา”
  • กิจการของอัครทูต 24:26 - ใน​เวลา​เดียว​กัน​ท่าน​ก็​หวัง​ว่า​เปาโล​จะ​เสนอ​ให้​สินบน ท่าน​จึง​ให้​ตาม​ตัว​เปาโล​มา​พูด​ด้วย​บ่อย​ครั้ง
  • กิจการของอัครทูต 7:54 - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​ก็​รู้สึก​โกรธ​มาก ต่าง​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน​เข้า​ใส่​สเทเฟน
  • กิจการของอัครทูต 9:5 - เซาโล​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​เป็น​ผู้​ใด” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​เยซู​ผู้​ที่​เจ้า​กำลัง​ข่มเหง
  • กิจการของอัครทูต 9:6 - จง​ลุก​ขึ้น​เถิด เข้า​ไป​ใน​เมือง และ​จะ​มี​คน​บอก​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง”
  • เศคาริยาห์ 12:10 - และ​เรา​จะ​หลั่ง​วิญญาณ​แห่ง​พระ​คุณ​และ​คำ​ขอร้อง​สู่​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​และ​สู่​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม พวก​เขา​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​ที่​พวก​เขา​ได้​แทง พวก​เขา​จะ​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​ถึง​พระ​องค์ ราวกับ​ผู้​ที่​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​ถึง​บุตร​คน​เดียว​ของ​ตน และ​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น​ถึง​พระ​องค์ อย่าง​ผู้​ที่​ร้องไห้​ถึง​บุตร​หัวปี
  • 1 โครินธ์ 14:24 - แล้ว​ถ้า​คน​ที่​ไม่​เชื่อ หรือ​บาง​คน​ที่​ไม่​เข้าใจ​เข้า​มา​ใน​คริสตจักร ขณะ​ที่​ทุก​คน​กำลัง​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​อยู่ ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​ได้ยิน​ก็​จะ​ทำ​ให้​รู้​สำนึก​ว่า​เขา​เป็น​คน​บาป และ​ทุก​สิ่ง​ก็​ตำหนิ​เขา
  • 1 โครินธ์ 14:25 - ความ​ลับ​ใน​ใจ​ของ​เขา​จะ​เปิด​ออก แล้ว​เขา​จะ​ก้ม​ลง​กราบ​นมัสการ​พระ​เจ้า​และ​แจ้ง​ว่า “พระ​เจ้า​สถิต​ท่าม​กลาง​ท่าน​ทั้ง​หลาย​จริง”
  • ลูกา 3:12 - พวก​คน​เก็บ​ภาษี​ซึ่ง​มา​รับ​บัพติศมา​ด้วย​ได้​ถาม​ยอห์น​ว่า “อาจารย์ เรา​ควร​ทำ​อย่างไร​ดี”
  • ลูกา 3:14 - พวก​ทหาร​ถาม​ขึ้น​บ้าง​ว่า “พวก​เรา​เล่า​ควร​ทำ​อย่างไร” ยอห์น​ก็​ตอบ​ทหาร​ว่า “อย่า​บังคับ​ขู่เข็ญ​เอา​เงิน​จาก​ผู้​ใด​หรือ​กล่าวหา​แบบ​ผิดๆ จง​พอใจ​กับ​ค่าจ้าง​ที่​ได้​รับ”
  • เอเสเคียล 7:16 - พวก​ที่​ประทัง​ชีวิต​และ​หลบ​หนี​ไป​ได้​จะ​ไป​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา และ​โอด​ครวญ​อย่าง​นก​พิราบ​ใน​หุบ​เขา แต่​ละ​คน​จะ​เป็น​เช่น​นั้น​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​ตน
  • กิจการของอัครทูต 1:16 - พูด​ขึ้น​ว่า “พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย เรื่อง​ของ​ยูดาส​ผู้​นำ​คน​ไป​จับ​พระ​เยซู ต้อง​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้ ดัง​ที่​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​กล่าว​ถึง​โดย​ผ่าน​ดาวิด​นาน​มา​แล้ว
  • ยอห์น 16:8 - เมื่อ​พระ​องค์​มา พระ​องค์​ก็​จะ​พิสูจน์​ให้​โลก​เห็น​ใน​เรื่อง​บาป เรื่อง​ความ​ชอบธรรม และ​การ​พิพากษา​โลก
  • ยอห์น 16:9 - เรื่อง​บาป​ก็​คือ พวก​เขา​ไม่​เชื่อ​ใน​เรา
  • ยอห์น 16:10 - เรื่อง​ความ​ชอบธรรม​ก็​เพราะ​เรา​กำลัง​จะ​ไป​หา​พระ​บิดา และ​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​เรา​อีก
  • ยอห์น 16:11 - และ​เรื่อง​การ​พิพากษา​โลก เพราะ​ผู้​ครอง​โลก​นี้​ได้​ถูก​กล่าวโทษ​แล้ว
  • กิจการของอัครทูต 5:33 - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​ก็​โกรธ​มาก​และ​ต้อง​การ​จะ​ฆ่า​เหล่า​อัครทูต
  • โรม 7:9 - เมื่อก่อน ข้าพเจ้า​เคย​ดำรง​ชีวิต​อยู่​ขณะ​ที่​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ แต่​เมื่อ​มี​พระ​บัญญัติ​ขึ้น บาป​ก็​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​ก็​ตาย
  • กิจการของอัครทูต 16:29 - ผู้​คุม​คุก​คน​นั้น​ให้​คน​จุด​ไฟ​มา และ​ถลัน​เข้า​ไป พลาง​ทรุด​ลง​กับ​พื้น ตัว​สั่น​สะท้าน​อยู่​ตรง​หน้า​เปาโล​และ​สิลาส
  • กิจการของอัครทูต 16:30 - แล้ว​พา​ท่าน​ทั้ง​สอง​ออก​ไป​โดย​ถาม​ว่า “นาย​ท่าน ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​อย่างไร​จึง​จะ​รอด​พ้น​ได้”
  • กิจการของอัครทูต 16:31 - ท่าน​ทั้ง​สอง​ตอบ​ว่า “จง​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​รอด​พ้น ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 22:10 - ข้าพเจ้า​ถาม​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ทำ​อย่างไร พระ​องค์​ท่าน’ พระ​องค์​ท่าน​ตอบ​ว่า ‘จง​ลุก​ขึ้น​เถิด แล้ว​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ดามัสกัส จะ​มี​คน​ที่​นั่น​มา​บอก​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง’
  • ลูกา 3:10 - ฝูง​ชน​พา​กัน​ถาม​ยอห์น​ว่า “แล้ว​เรา​จะ​ทำ​อย่างไร​เล่า”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​คน​ได้ยิน​แล้ว​ก็​รู้สึก​เสียด​แทง​ใจ จึง​พูด​กับ​เปโตร​และ​อัครทูต​อื่นๆ ว่า “พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย พวก​เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่างไร​กัน​ดี”
  • 新标点和合本 - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?”
  • 当代译本 - 他们听了这番话,觉得扎心,就对彼得和其他使徒说:“弟兄们,我们该怎么办呢?”
  • 圣经新译本 - 他们听了以后,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们应当作什么呢?”
  • 中文标准译本 - 众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
  • 和合本(拼音版) - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
  • New International Version - When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
  • New International Reader's Version - When the people heard this, it had a deep effect on them. They said to Peter and the other apostles, “Brothers, what should we do?”
  • English Standard Version - Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
  • New Living Translation - Peter’s words pierced their hearts, and they said to him and to the other apostles, “Brothers, what should we do?”
  • The Message - Cut to the quick, those who were there listening asked Peter and the other apostles, “Brothers! Brothers! So now what do we do?”
  • Christian Standard Bible - When they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what should we do?”
  • New American Standard Bible - Now when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “ Brothers, what are we to do?”
  • New King James Version - Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men and brethren, what shall we do?”
  • Amplified Bible - Now when they heard this, they were cut to the heart [with remorse and anxiety], and they said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what are we to do?”
  • American Standard Version - Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
  • King James Version - Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
  • New English Translation - Now when they heard this, they were acutely distressed and said to Peter and the rest of the apostles, “What should we do, brothers?”
  • World English Bible - Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what shall we do?”
  • 新標點和合本 - 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」
  • 當代譯本 - 他們聽了這番話,覺得扎心,就對彼得和其他使徒說:「弟兄們,我們該怎麼辦呢?」
  • 聖經新譯本 - 他們聽了以後,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:“弟兄們,我們應當作甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 眾人聽了,心裏被扎,就對 彼得 和其餘的使徒說:『同人弟兄們,我們應當怎樣行?』
  • 中文標準譯本 - 眾人聽了這話,覺得扎心,就對彼得和其他的使徒說:「各位兄弟,我們該做什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、心中如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞此言中心如刺、問彼得及餘使徒曰、兄弟、我當何為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞此言、中心若刺、問 彼得 及其餘使徒曰、兄弟、我當何為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聞其言、中心如刺;語 伯鐸祿 及諸徒曰、『兄弟!吾將如之何?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando oyeron esto, todos se sintieron profundamente conmovidos y les dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: —Hermanos, ¿qué debemos hacer?
  • 현대인의 성경 - 사람들은 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 “형제들, 우리가 어떻게 하면 좋겠소?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: – Братья, что нам делать?
  • Восточный перевод - Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петира и других посланников Масиха: – Братья, что нам делать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петира и других посланников аль-Масиха: – Братья, что нам делать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петруса и других посланников Масеха: – Братья, что нам делать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce discours toucha profondément ceux qui l’avaient entendu. Ils demandèrent à Pierre et aux autres apôtres : Frères, que devons-nous faire ?
  • リビングバイブル - ペテロのことばは、人々の心を強く打ちました。「それでは、私たちはどうすればいいのでしょう。」あちらからもこちらからも、使徒たちへの質問の声があがりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους· τί ποιήσωμεν, ἄνδρες ἀδελφοί;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους, τί ποιήσωμεν, ἄνδρες, ἀδελφοί?
  • Nova Versão Internacional - Quando ouviram isso, ficaram aflitos em seu coração e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, que faremos?”
  • Hoffnung für alle - Als die Leute das hörten, waren sie von dieser Botschaft tief betroffen. Sie fragten Petrus und die anderen Apostel: »Brüder, was sollen wir tun?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe lời giảng giải, dân chúng cảm động sâu xa, liền hỏi Phi-e-rơ và các sứ đồ: “Thưa các ông, chúng tôi phải làm chi?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนทั้งหลายได้ยินเช่นนี้ก็รู้สึกเสียดแทงใจยิ่งนักและกล่าวกับเปโตรและอัครทูตคนอื่นๆ ว่า “พี่น้องเอ๋ย เราจะทำอย่างไรดี?”
  • ฮีบรู 4:12 - ด้วย​ว่า​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​มี​ชีวิต​และ​พลานุภาพ และ​คม​ยิ่ง​กว่า​ดาบ​สอง​คม​ซึ่ง​แทง​ลึก​ลง​ไป​ถึง​จิต​และ​วิญญาณ ถึง​ข้อต่อ​และ​ไข​กระดูก และ​สามารถ​เผย​ให้​รู้​ถึง​ความ​คิด​และ​ความ​มุ่งหมาย​ใน​ใจ​ด้วย
  • ฮีบรู 4:13 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​ไว้ จะ​หลบ​ซ่อน​ไป​จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์​ได้ แต่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ที่​เปิดเผย และ​ประจักษ์​แก่​สายตา​ของ​พระ​องค์ คือ​ผู้​ที่​เรา​ต้อง​ถวาย​รายงาน​ด้วย
  • ยอห์น 8:9 - คน​พวก​นั้น​จึง​เริ่ม​ถอย​ออก​ไป​ที​ละ​คน โดย​เริ่ม​จาก​คน​ที่​มี​อาวุโส​ก่อน ใน​ที่​สุด​ก็​มี​เพียง​พระ​องค์​อยู่​ที่​นั่น​กับ​หญิง​คน​นั้น​ซึ่ง​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 24:25 - ขณะ​ที่​เปาโล​ได้​พูด​ถึง​ความ​ชอบธรรม การ​ควบคุม​ตน​เอง และ​การ​พิพากษา​ที่​จะ​มา​ถึง​ตัว เฟลิกส์​ก็​เกิด​กลัว​ขึ้น​แล้ว​พูด​ว่า “พอ​เท่า​นี้​ก่อน ท่าน​ไป​ได้​แล้ว แต่​พอ​ถึง​เวลา​อีก​ข้าพเจ้า​จะ​เรียก​ตัว​ท่าน​มา”
  • กิจการของอัครทูต 24:26 - ใน​เวลา​เดียว​กัน​ท่าน​ก็​หวัง​ว่า​เปาโล​จะ​เสนอ​ให้​สินบน ท่าน​จึง​ให้​ตาม​ตัว​เปาโล​มา​พูด​ด้วย​บ่อย​ครั้ง
  • กิจการของอัครทูต 7:54 - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​ก็​รู้สึก​โกรธ​มาก ต่าง​ขบเขี้ยว​เคี้ยวฟัน​เข้า​ใส่​สเทเฟน
  • กิจการของอัครทูต 9:5 - เซาโล​ถาม​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​เป็น​ผู้​ใด” พระ​องค์​ตอบ​ว่า “เรา​คือ​เยซู​ผู้​ที่​เจ้า​กำลัง​ข่มเหง
  • กิจการของอัครทูต 9:6 - จง​ลุก​ขึ้น​เถิด เข้า​ไป​ใน​เมือง และ​จะ​มี​คน​บอก​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง”
  • เศคาริยาห์ 12:10 - และ​เรา​จะ​หลั่ง​วิญญาณ​แห่ง​พระ​คุณ​และ​คำ​ขอร้อง​สู่​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​และ​สู่​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม พวก​เขา​จะ​มอง​ดู​องค์​ผู้​ที่​พวก​เขา​ได้​แทง พวก​เขา​จะ​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​ถึง​พระ​องค์ ราวกับ​ผู้​ที่​ครวญคร่ำ​ร่ำไห้​ถึง​บุตร​คน​เดียว​ของ​ตน และ​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น​ถึง​พระ​องค์ อย่าง​ผู้​ที่​ร้องไห้​ถึง​บุตร​หัวปี
  • 1 โครินธ์ 14:24 - แล้ว​ถ้า​คน​ที่​ไม่​เชื่อ หรือ​บาง​คน​ที่​ไม่​เข้าใจ​เข้า​มา​ใน​คริสตจักร ขณะ​ที่​ทุก​คน​กำลัง​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​อยู่ ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​ได้ยิน​ก็​จะ​ทำ​ให้​รู้​สำนึก​ว่า​เขา​เป็น​คน​บาป และ​ทุก​สิ่ง​ก็​ตำหนิ​เขา
  • 1 โครินธ์ 14:25 - ความ​ลับ​ใน​ใจ​ของ​เขา​จะ​เปิด​ออก แล้ว​เขา​จะ​ก้ม​ลง​กราบ​นมัสการ​พระ​เจ้า​และ​แจ้ง​ว่า “พระ​เจ้า​สถิต​ท่าม​กลาง​ท่าน​ทั้ง​หลาย​จริง”
  • ลูกา 3:12 - พวก​คน​เก็บ​ภาษี​ซึ่ง​มา​รับ​บัพติศมา​ด้วย​ได้​ถาม​ยอห์น​ว่า “อาจารย์ เรา​ควร​ทำ​อย่างไร​ดี”
  • ลูกา 3:14 - พวก​ทหาร​ถาม​ขึ้น​บ้าง​ว่า “พวก​เรา​เล่า​ควร​ทำ​อย่างไร” ยอห์น​ก็​ตอบ​ทหาร​ว่า “อย่า​บังคับ​ขู่เข็ญ​เอา​เงิน​จาก​ผู้​ใด​หรือ​กล่าวหา​แบบ​ผิดๆ จง​พอใจ​กับ​ค่าจ้าง​ที่​ได้​รับ”
  • เอเสเคียล 7:16 - พวก​ที่​ประทัง​ชีวิต​และ​หลบ​หนี​ไป​ได้​จะ​ไป​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา และ​โอด​ครวญ​อย่าง​นก​พิราบ​ใน​หุบ​เขา แต่​ละ​คน​จะ​เป็น​เช่น​นั้น​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​ตน
  • กิจการของอัครทูต 1:16 - พูด​ขึ้น​ว่า “พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย เรื่อง​ของ​ยูดาส​ผู้​นำ​คน​ไป​จับ​พระ​เยซู ต้อง​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​คัมภีร์​ระบุ​ไว้ ดัง​ที่​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​กล่าว​ถึง​โดย​ผ่าน​ดาวิด​นาน​มา​แล้ว
  • ยอห์น 16:8 - เมื่อ​พระ​องค์​มา พระ​องค์​ก็​จะ​พิสูจน์​ให้​โลก​เห็น​ใน​เรื่อง​บาป เรื่อง​ความ​ชอบธรรม และ​การ​พิพากษา​โลก
  • ยอห์น 16:9 - เรื่อง​บาป​ก็​คือ พวก​เขา​ไม่​เชื่อ​ใน​เรา
  • ยอห์น 16:10 - เรื่อง​ความ​ชอบธรรม​ก็​เพราะ​เรา​กำลัง​จะ​ไป​หา​พระ​บิดา และ​พวก​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​เรา​อีก
  • ยอห์น 16:11 - และ​เรื่อง​การ​พิพากษา​โลก เพราะ​ผู้​ครอง​โลก​นี้​ได้​ถูก​กล่าวโทษ​แล้ว
  • กิจการของอัครทูต 5:33 - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​ก็​โกรธ​มาก​และ​ต้อง​การ​จะ​ฆ่า​เหล่า​อัครทูต
  • โรม 7:9 - เมื่อก่อน ข้าพเจ้า​เคย​ดำรง​ชีวิต​อยู่​ขณะ​ที่​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ แต่​เมื่อ​มี​พระ​บัญญัติ​ขึ้น บาป​ก็​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​ก็​ตาย
  • กิจการของอัครทูต 16:29 - ผู้​คุม​คุก​คน​นั้น​ให้​คน​จุด​ไฟ​มา และ​ถลัน​เข้า​ไป พลาง​ทรุด​ลง​กับ​พื้น ตัว​สั่น​สะท้าน​อยู่​ตรง​หน้า​เปาโล​และ​สิลาส
  • กิจการของอัครทูต 16:30 - แล้ว​พา​ท่าน​ทั้ง​สอง​ออก​ไป​โดย​ถาม​ว่า “นาย​ท่าน ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​อย่างไร​จึง​จะ​รอด​พ้น​ได้”
  • กิจการของอัครทูต 16:31 - ท่าน​ทั้ง​สอง​ตอบ​ว่า “จง​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​รอด​พ้น ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 22:10 - ข้าพเจ้า​ถาม​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ควร​จะ​ทำ​อย่างไร พระ​องค์​ท่าน’ พระ​องค์​ท่าน​ตอบ​ว่า ‘จง​ลุก​ขึ้น​เถิด แล้ว​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ดามัสกัส จะ​มี​คน​ที่​นั่น​มา​บอก​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง’
  • ลูกา 3:10 - ฝูง​ชน​พา​กัน​ถาม​ยอห์น​ว่า “แล้ว​เรา​จะ​ทำ​อย่างไร​เล่า”
圣经
资源
计划
奉献