逐节对照
- 新标点和合本 - 大卫并没有升到天上,但自己说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫并没有升到天上,但他自己说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫并没有升到天上,但他自己说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- 当代译本 - 大卫并没有升到天上,但他曾说, “‘主对我主说, 你坐在我的右边,
- 圣经新译本 - 大卫并没有升到天上,他却说: ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- 中文标准译本 - 大卫并没有升到诸天之上去,可是他说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- 现代标点和合本 - 大卫并没有升到天上,但自己说: ‘主对我主说: “你坐在我的右边,
- 和合本(拼音版) - 大卫并没有升到天上,但自己说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
- New International Version - For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
- New International Reader's Version - David did not go up to heaven. But he said, “ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand.
- English Standard Version - For David did not ascend into the heavens, but he himself says, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand,
- New Living Translation - For David himself never ascended into heaven, yet he said, ‘The Lord said to my Lord, “Sit in the place of honor at my right hand
- Christian Standard Bible - For it was not David who ascended into the heavens, but he himself says: The Lord declared to my Lord, ‘Sit at my right hand
- New American Standard Bible - For it was not David who ascended into heaven, but he himself says: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand,
- New King James Version - “For David did not ascend into the heavens, but he says himself: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand,
- Amplified Bible - For David did not ascend into the heavens, yet he himself says, ‘The Lord [the Father] said to my Lord [the Son], “Sit at My right hand,
- American Standard Version - For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
- King James Version - For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
- New English Translation - For David did not ascend into heaven, but he himself says, ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand
- World English Bible - For David didn’t ascend into the heavens, but he says himself, ‘The Lord said to my Lord, “Sit by my right hand
- 新標點和合本 - 大衛並沒有升到天上,但自己說: 主對我主說: 你坐在我的右邊,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛並沒有升到天上,但他自己說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛並沒有升到天上,但他自己說: 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
- 當代譯本 - 大衛並沒有升到天上,但他曾說, 「『主對我主說, 你坐在我的右邊,
- 聖經新譯本 - 大衛並沒有升到天上,他卻說: ‘主對我主說: 你坐在我的右邊,
- 呂振中譯本 - 因為 大衛 當時並沒有升到天上; 大衛 只是親自說: 「主對我主說了: 你坐在我右邊,
- 中文標準譯本 - 大衛並沒有升到諸天之上去,可是他說, 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
- 現代標點和合本 - 大衛並沒有升到天上,但自己說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊,
- 文理和合譯本 - 蓋大衛未昇天、乃自言曰主謂我主云、爾坐我右、
- 文理委辦譯本 - 夫大闢固未以身 升天、而當時言曰、主謂我主云、坐吾右、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫 大衛 未嘗升天、惟言曰、主謂我主云、爾坐我右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大維 未升於天、第云「天主語吾主、安坐我右側;
- Nueva Versión Internacional - David no subió al cielo, y sin embargo declaró: »“Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha,
- 현대인의 성경 - 다윗은 하늘에 올라가지 못했으나 이 런 말을 했습니다. ‘하나님이 나의 주님에게 말씀하셨다: 내가 네 원수들을 네 발 앞에 굴복시킬 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있거라.’
- Новый Русский Перевод - Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал: «Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
- Восточный перевод - Ведь Давуд не поднимался на небеса, но он сказал: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Давуд не поднимался на небеса, но он сказал: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Довуд не поднимался на небеса, но он сказал: «Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, David, lui, n’est pas monté au ciel, mais il a dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite
- リビングバイブル - ダビデは、決して自分のことを言ったのではありません。ダビデは天にのぼったことはないからです。それに、当のダビデがこうも言っています。 『神は私の主に言われた。 「わたしがあなたの敵を 完全に征服するまで、 わたしの右に座っていなさい。」』(詩篇110・1)
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός· εἶπεν [ὁ] κύριος τῷ κυρίῳ μου· κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ Δαυεὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός, εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
- Nova Versão Internacional - Pois Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declarou: “ ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
- Hoffnung für alle - Nicht David ist zum Himmel aufgefahren, und deshalb meint er auch nicht sich selbst, wenn er sagt: ›Gott, der Herr, sprach zu meinem Herrn: Setze dich auf den Ehrenplatz an meiner rechten Seite,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chính Đa-vít chưa lên trời nhưng đã nói: ‘Chúa Hằng Hữu phán với Chúa tôi: “Hãy ngồi bên phải Ta
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะดาวิดไม่ได้ขึ้นสู่สวรรค์แต่ยังกล่าวว่า “ ‘พระเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า “จงนั่งที่ขวามือของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าดาวิดไม่ได้ขึ้นไปสวรรค์แต่ยังได้กล่าวไว้ว่า ‘พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับพระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า “จงนั่งทางด้านขวาของเรา
交叉引用
- Hebrews 1:13 - And did he ever say anything like this to an angel? Sit alongside me here on my throne Until I make your enemies a stool for your feet.
- Matthew 22:43 - Jesus replied, “Well, if the Christ is David’s son, how do you explain that David, under inspiration, named Christ his ‘Master’? God said to my Master, “Sit here at my right hand until I make your enemies your footstool.” “Now if David calls him ‘Master,’ how can he at the same time be his son?”
- Psalms 110:1 - The word of God to my Lord: “Sit alongside me here on my throne until I make your enemies a stool for your feet.” You were forged a strong scepter by God of Zion; now rule, though surrounded by enemies! Your people will freely join you, resplendent in holy armor on the great day of your conquest, Join you at the fresh break of day, join you with all the vigor of youth.