Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他既被高举在 神的右边,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
  • 新标点和合本 - 他既被 神的右手高举(或作“他既高举在 神的右边”),又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他既被高举在上帝的右边,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
  • 当代译本 - 现在祂被提升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵之后,便将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。
  • 圣经新译本 - 他既然被高举到 神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。
  • 中文标准译本 - 他被高举在神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就将圣灵倾注了下来。这正是你们现在所看见所听见的。
  • 现代标点和合本 - 他既被神的右手高举 ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
  • 和合本(拼音版) - 他既被上帝的右手高举 ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
  • New International Version - Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
  • New International Reader's Version - Jesus has been given a place of honor at the right hand of God. He has received the Holy Spirit from the Father. This is what God had promised. It is Jesus who has poured out what you now see and hear.
  • English Standard Version - Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.
  • New Living Translation - Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today.
  • Christian Standard Bible - Therefore, since he has been exalted to the right hand of God and has received from the Father the promised Holy Spirit, he has poured out what you both see and hear.
  • New American Standard Bible - Therefore, since He has been exalted at the right hand of God, and has received the promise of the Holy Spirit from the Father, He has poured out this which you both see and hear.
  • New King James Version - Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.
  • Amplified Bible - Therefore having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured out this [blessing] which you both see and hear.
  • American Standard Version - Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.
  • King James Version - Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
  • New English Translation - So then, exalted to the right hand of God, and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he has poured out what you both see and hear.
  • World English Bible - Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you now see and hear.
  • 新標點和合本 - 他既被神的右手高舉(或譯:他既高舉在神的右邊),又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他既被高舉在上帝的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他既被高舉在 神的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
  • 當代譯本 - 現在祂被提升到上帝的右邊,從天父領受了所應許的聖靈之後,便將聖靈澆灌下來,你們今天也耳聞目睹了。
  • 聖經新譯本 - 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。
  • 呂振中譯本 - 這樣,他既被高舉在上帝右邊,又從父領受了所應許的聖靈,便將這個、你們所看見所聽見的、傾注下來。
  • 中文標準譯本 - 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
  • 現代標點和合本 - 他既被神的右手高舉 ,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見、所聽見的澆灌下來。
  • 文理和合譯本 - 既為上帝右手所舉、且受父所許之聖神、遂以注此、即爾所見所聞者也、
  • 文理委辦譯本 - 既高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌既高舉在天主右、受父所許之聖神、即以此降賦、是爾所見所聞者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨天主以右手舉而升之、渠乃受所許之聖神、遂以此神傾注於吾人、是即爾曹所親睹親聞者也。
  • Nueva Versión Internacional - Exaltado por el poder de Dios, y habiendo recibido del Padre el Espíritu Santo prometido, ha derramado esto que ustedes ahora ven y oyen.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 하나님의 오른편에 높임을 받으셔서 약속된 성령을 아버지에게 받아 우리에게 부어 주셨습니다. 지금 여러분이 보고 듣는 것이 바로 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • Восточный перевод - Он был вознесён и посажен по правую руку от Всевышнего и, получив от Небесного Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был вознесён и посажен по правую руку от Аллаха и, получив от Небесного Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был вознесён и посажен по правую руку от Всевышнего и, получив от Небесного Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il a été élevé pour siéger à la droite de Dieu . Et maintenant, comme Dieu l’a promis, il a reçu du Père l’Esprit Saint et il l’a répandu sur nous. C’est là ce que vous voyez et entendez.
  • リビングバイブル - いまイエス様は、天で最も栄誉ある神の右の座についておられます。そして、約束どおり、父なる神は聖霊を送ってくださいました。その結果、たった今、あなたがたが見聞きしたことが起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ θεοῦ ὑψωθείς, τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου λαβὼν παρὰ τοῦ πατρός, ἐξέχεεν τοῦτο ὃ ὑμεῖς [καὶ] βλέπετε καὶ ἀκούετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς, τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, λαβὼν παρὰ τοῦ Πατρὸς, ἐξέχεεν τοῦτο ὃ ὑμεῖς καὶ βλέπετε καὶ ἀκούετε.
  • Nova Versão Internacional - Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora veem e ouvem.
  • Hoffnung für alle - Nun hat Gott ihn zum Herrscher eingesetzt und ihm den Ehrenplatz an seiner rechten Seite gegeben. Jesus empfing vom Vater den Heiligen Geist, wie es vorausgesagt war, und gab ihn uns. Ihr seht und hört jetzt selbst, dass es in Erfüllung gegangen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài được rước lên ngồi bên phải ngai Đức Chúa Trời. Ngài đã nhận lãnh Chúa Thánh Linh theo lời hứa của Đức Chúa Cha và đổ Chúa Thánh Linh xuống cho chúng ta, như anh chị em thấy và nghe hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทรงรับการเชิดชูสู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าแล้ว พระองค์ทรงได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์จากพระบิดาตามพระสัญญาและได้ทรงเทลงมาตามที่ท่านเห็นและได้ยินอยู่นี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​รับ​การ​เชิดชู ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า พระ​บิดา​ได้​มอบ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ตาม​พระ​สัญญา​ให้​แก่​พระ​องค์ เพื่อ​หลั่ง​ให้​แก่​พวก​เรา ดัง​ที่​ท่าน​เห็น​และ​ได้ยิน​กัน
交叉引用
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。
  • 以弗所书 4:8 - 所以有话说: “他升上高天的时候,掳掠了俘虏, 将各样的恩赐赏给人。”
  • 诗篇 118:16 - 耶和华的右手高举, 耶和华的右手施展大能。
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,好让你们的信心和盼望都在于 神。
  • 以赛亚书 52:13 - 看哪,我的仆人行事必有智慧, 他必被高升,高举, 升到至高之处。
  • 诗篇 118:22 - 匠人所丢弃的石头 已成了房角的头块石头。
  • 诗篇 118:23 - 这是耶和华所做的, 在我们眼中看为奇妙。
  • 约翰福音 14:16 - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的 神所召来的人。”
  • 诗篇 89:24 - 我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
  • 提多书 3:6 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
  • 约翰福音 15:26 - “但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。
  • 罗马书 5:5 - 盼望不至于落空,因为 神的爱,已藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指信他的人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵,因为耶稣还没有得到荣耀。
  • 路加福音 24:49 - 我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。”
  • 诗篇 89:19 - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物。 因为他倾倒自己的生命,以至于死, 也列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 为他们的过犯代求 。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
  • 希伯来书 10:12 - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
  • 以弗所书 1:20 - 这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,
  • 以弗所书 1:21 - 远超越一切执政的、掌权的、有权能的、统治的和一切有名号的;不但是今世的,连来世的也都超越了。
  • 以弗所书 1:22 - 神使万有服在他的脚下,又使他为了教会作万有之首;
  • 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 加拉太书 3:14 - 这是要使亚伯拉罕的福,因着基督耶稣临到外邦人,使我们能因信得着所应许的圣灵。
  • 希伯来书 1:2 - 末世,藉着他儿子向我们说话,又立他为承受万有的,也藉着他创造宇宙。
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 希伯来书 1:4 - 他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。
  • 腓立比书 2:9 - 所以 神把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
  • 腓立比书 2:11 - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父 神。
  • 约翰福音 16:7 - 然而,我把真情告诉你们,我去对你们是有益的。我若不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去,就差他到你们这里来。
  • 约翰福音 16:8 - 他来的时候,要为罪、为义,为审判,指证世人;
  • 约翰福音 16:9 - 为罪,是因他们不信我;
  • 约翰福音 16:10 - 为义,是因我到父那里去,你们将不再见到我;
  • 约翰福音 16:11 - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
  • 约翰福音 16:12 - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 约翰福音 16:13 - 但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 约翰福音 16:15 - 凡父所有的都是我的,所以我说,他要把从我领受的向你们传达。”
  • 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。
  • 使徒行传 10:45 - 那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;
  • 彼得前书 3:22 - 耶稣已经到天上去,在 神的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。
  • 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使以色列人得以悔改,并且罪得赦免。
  • 使徒行传 2:17 - ‘ 神说: 在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年要见异象; 你们的老人要做异梦。
  • 马可福音 16:19 - 主耶稣 和他们说完了话以后,被接到天上,坐在 神的右边。
  • 使徒行传 1:4 - 耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,但要等候父的应许,就是你们听见我说过的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他既被高举在 神的右边,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
  • 新标点和合本 - 他既被 神的右手高举(或作“他既高举在 神的右边”),又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他既被高举在上帝的右边,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。
  • 当代译本 - 现在祂被提升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵之后,便将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。
  • 圣经新译本 - 他既然被高举到 神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就把他浇灌下来,这就是你们所看见所听见的。
  • 中文标准译本 - 他被高举在神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就将圣灵倾注了下来。这正是你们现在所看见所听见的。
  • 现代标点和合本 - 他既被神的右手高举 ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
  • 和合本(拼音版) - 他既被上帝的右手高举 ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
  • New International Version - Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
  • New International Reader's Version - Jesus has been given a place of honor at the right hand of God. He has received the Holy Spirit from the Father. This is what God had promised. It is Jesus who has poured out what you now see and hear.
  • English Standard Version - Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing.
  • New Living Translation - Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today.
  • Christian Standard Bible - Therefore, since he has been exalted to the right hand of God and has received from the Father the promised Holy Spirit, he has poured out what you both see and hear.
  • New American Standard Bible - Therefore, since He has been exalted at the right hand of God, and has received the promise of the Holy Spirit from the Father, He has poured out this which you both see and hear.
  • New King James Version - Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.
  • Amplified Bible - Therefore having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured out this [blessing] which you both see and hear.
  • American Standard Version - Being therefore by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he hath poured forth this, which ye see and hear.
  • King James Version - Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
  • New English Translation - So then, exalted to the right hand of God, and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he has poured out what you both see and hear.
  • World English Bible - Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you now see and hear.
  • 新標點和合本 - 他既被神的右手高舉(或譯:他既高舉在神的右邊),又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他既被高舉在上帝的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他既被高舉在 神的右邊,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見所聽見的,澆灌下來。
  • 當代譯本 - 現在祂被提升到上帝的右邊,從天父領受了所應許的聖靈之後,便將聖靈澆灌下來,你們今天也耳聞目睹了。
  • 聖經新譯本 - 他既然被高舉到 神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就把他澆灌下來,這就是你們所看見所聽見的。
  • 呂振中譯本 - 這樣,他既被高舉在上帝右邊,又從父領受了所應許的聖靈,便將這個、你們所看見所聽見的、傾注下來。
  • 中文標準譯本 - 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
  • 現代標點和合本 - 他既被神的右手高舉 ,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見、所聽見的澆灌下來。
  • 文理和合譯本 - 既為上帝右手所舉、且受父所許之聖神、遂以注此、即爾所見所聞者也、
  • 文理委辦譯本 - 既高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌既高舉在天主右、受父所許之聖神、即以此降賦、是爾所見所聞者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨天主以右手舉而升之、渠乃受所許之聖神、遂以此神傾注於吾人、是即爾曹所親睹親聞者也。
  • Nueva Versión Internacional - Exaltado por el poder de Dios, y habiendo recibido del Padre el Espíritu Santo prometido, ha derramado esto que ustedes ahora ven y oyen.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 하나님의 오른편에 높임을 받으셔서 약속된 성령을 아버지에게 받아 우리에게 부어 주셨습니다. 지금 여러분이 보고 듣는 것이 바로 그것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • Восточный перевод - Он был вознесён и посажен по правую руку от Всевышнего и, получив от Небесного Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был вознесён и посажен по правую руку от Аллаха и, получив от Небесного Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был вознесён и посажен по правую руку от Всевышнего и, получив от Небесного Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il a été élevé pour siéger à la droite de Dieu . Et maintenant, comme Dieu l’a promis, il a reçu du Père l’Esprit Saint et il l’a répandu sur nous. C’est là ce que vous voyez et entendez.
  • リビングバイブル - いまイエス様は、天で最も栄誉ある神の右の座についておられます。そして、約束どおり、父なる神は聖霊を送ってくださいました。その結果、たった今、あなたがたが見聞きしたことが起こったのです。
  • Nestle Aland 28 - τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ θεοῦ ὑψωθείς, τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου λαβὼν παρὰ τοῦ πατρός, ἐξέχεεν τοῦτο ὃ ὑμεῖς [καὶ] βλέπετε καὶ ἀκούετε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς, τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, λαβὼν παρὰ τοῦ Πατρὸς, ἐξέχεεν τοῦτο ὃ ὑμεῖς καὶ βλέπετε καὶ ἀκούετε.
  • Nova Versão Internacional - Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora veem e ouvem.
  • Hoffnung für alle - Nun hat Gott ihn zum Herrscher eingesetzt und ihm den Ehrenplatz an seiner rechten Seite gegeben. Jesus empfing vom Vater den Heiligen Geist, wie es vorausgesagt war, und gab ihn uns. Ihr seht und hört jetzt selbst, dass es in Erfüllung gegangen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài được rước lên ngồi bên phải ngai Đức Chúa Trời. Ngài đã nhận lãnh Chúa Thánh Linh theo lời hứa của Đức Chúa Cha và đổ Chúa Thánh Linh xuống cho chúng ta, như anh chị em thấy và nghe hôm nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทรงรับการเชิดชูสู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าแล้ว พระองค์ทรงได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์จากพระบิดาตามพระสัญญาและได้ทรงเทลงมาตามที่ท่านเห็นและได้ยินอยู่นี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​รับ​การ​เชิดชู ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า พระ​บิดา​ได้​มอบ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ตาม​พระ​สัญญา​ให้​แก่​พระ​องค์ เพื่อ​หลั่ง​ให้​แก่​พวก​เรา ดัง​ที่​ท่าน​เห็น​และ​ได้ยิน​กัน
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。
  • 以弗所书 4:8 - 所以有话说: “他升上高天的时候,掳掠了俘虏, 将各样的恩赐赏给人。”
  • 诗篇 118:16 - 耶和华的右手高举, 耶和华的右手施展大能。
  • 彼得前书 1:21 - 你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,好让你们的信心和盼望都在于 神。
  • 以赛亚书 52:13 - 看哪,我的仆人行事必有智慧, 他必被高升,高举, 升到至高之处。
  • 诗篇 118:22 - 匠人所丢弃的石头 已成了房角的头块石头。
  • 诗篇 118:23 - 这是耶和华所做的, 在我们眼中看为奇妙。
  • 约翰福音 14:16 - 我要求父,父就赐给你们另外一位保惠师 ,使他永远与你们同在。
  • 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的 神所召来的人。”
  • 诗篇 89:24 - 我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
  • 提多书 3:6 - 圣灵就是 神藉着我们的救主耶稣基督厚厚地浇灌在我们身上的,
  • 约翰福音 15:26 - “但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来的那真理的灵,他来的时候要为我作见证。
  • 罗马书 5:5 - 盼望不至于落空,因为 神的爱,已藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。
  • 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指信他的人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵,因为耶稣还没有得到荣耀。
  • 路加福音 24:49 - 我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。”
  • 诗篇 89:19 - 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说: “我已把救助之力加在壮士身上, 高举了那从百姓中所拣选的人。
  • 以赛亚书 53:12 - 因此,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物。 因为他倾倒自己的生命,以至于死, 也列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 为他们的过犯代求 。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
  • 希伯来书 10:12 - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
  • 以弗所书 1:20 - 这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,
  • 以弗所书 1:21 - 远超越一切执政的、掌权的、有权能的、统治的和一切有名号的;不但是今世的,连来世的也都超越了。
  • 以弗所书 1:22 - 神使万有服在他的脚下,又使他为了教会作万有之首;
  • 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
  • 加拉太书 3:14 - 这是要使亚伯拉罕的福,因着基督耶稣临到外邦人,使我们能因信得着所应许的圣灵。
  • 希伯来书 1:2 - 末世,藉着他儿子向我们说话,又立他为承受万有的,也藉着他创造宇宙。
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 希伯来书 1:4 - 他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。
  • 腓立比书 2:9 - 所以 神把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
  • 腓立比书 2:11 - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父 神。
  • 约翰福音 16:7 - 然而,我把真情告诉你们,我去对你们是有益的。我若不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去,就差他到你们这里来。
  • 约翰福音 16:8 - 他来的时候,要为罪、为义,为审判,指证世人;
  • 约翰福音 16:9 - 为罪,是因他们不信我;
  • 约翰福音 16:10 - 为义,是因我到父那里去,你们将不再见到我;
  • 约翰福音 16:11 - 为审判,是因这世界的统治者已受了审判。
  • 约翰福音 16:12 - “我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了 。
  • 约翰福音 16:13 - 但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。
  • 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我领受的向你们传达。
  • 约翰福音 16:15 - 凡父所有的都是我的,所以我说,他要把从我领受的向你们传达。”
  • 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。
  • 使徒行传 10:45 - 那些奉割礼的信徒和彼得同来,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都惊奇;
  • 彼得前书 3:22 - 耶稣已经到天上去,在 神的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。
  • 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使以色列人得以悔改,并且罪得赦免。
  • 使徒行传 2:17 - ‘ 神说: 在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年要见异象; 你们的老人要做异梦。
  • 马可福音 16:19 - 主耶稣 和他们说完了话以后,被接到天上,坐在 神的右边。
  • 使徒行传 1:4 - 耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,但要等候父的应许,就是你们听见我说过的。
圣经
资源
计划
奉献