逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงสำแดงหนทางแห่งชีวิตแก่ข้าพระองค์ พระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์เปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดีต่อหน้าพระองค์’
- 新标点和合本 - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面(或作“叫我在你面前”) 得着满足的快乐。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你已将生命的道路指示我, 必使我在你面前充满快乐。’
- 和合本2010(神版-简体) - 你已将生命的道路指示我, 必使我在你面前充满快乐。’
- 当代译本 - 你已把生命之路指示我, 叫我在你面前充满喜乐。’
- 圣经新译本 - 你已经把生命之路指示了我, 必使我在你面前有满足的喜乐。’
- 中文标准译本 - 你让我明白了生命之道 , 使我在你面前充满喜乐。’
- 现代标点和合本 - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面 得着满足的快乐。’
- 和合本(拼音版) - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面 , 得着满足的快乐。’
- New International Version - You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’
- New International Reader's Version - You always show me the path that leads to life. You will fill me with joy when I am with you.’ ( Psalm 16:8–11 )
- English Standard Version - You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.’
- New Living Translation - You have shown me the way of life, and you will fill me with the joy of your presence.’
- Christian Standard Bible - You have revealed the paths of life to me; you will fill me with gladness in your presence.
- New American Standard Bible - You have made known to me the ways of life; You will make me full of gladness with Your presence.’
- New King James Version - You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.’
- Amplified Bible - You have made known to me the ways of life; You will fill me [infusing my soul] with joy with Your presence.’
- American Standard Version - Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
- King James Version - Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
- New English Translation - You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.’
- World English Bible - You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’
- 新標點和合本 - 你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面(或譯:叫我在你面前) 得着滿足的快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你已將生命的道路指示我, 必使我在你面前充滿快樂。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 你已將生命的道路指示我, 必使我在你面前充滿快樂。』
- 當代譯本 - 你已把生命之路指示我, 叫我在你面前充滿喜樂。』
- 聖經新譯本 - 你已經把生命之路指示了我, 必使我在你面前有滿足的喜樂。’
- 呂振中譯本 - 你已將生命之道路使我知道, 你必以你的聖容使我充滿了愉快。」
- 中文標準譯本 - 你讓我明白了生命之道 , 使我在你面前充滿喜樂。』
- 現代標點和合本 - 你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面 得著滿足的快樂。』
- 文理和合譯本 - 爾嘗示我以維生之路、將使我於爾前而樂甚、
- 文理委辦譯本 - 爾示我以生之道、使我於爾前喜甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾示我以生命之道、必使我於爾前喜樂充滿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 指我生命路、飫我承顏欣。
- Nueva Versión Internacional - Me has dado a conocer los caminos de la vida; me llenarás de alegría en tu presencia”.
- 현대인의 성경 - 주께서 생명의 길을 나에게 알려 주셨으니 주 앞에서 내 기쁨이 충만할 것이다.’
- Новый Русский Перевод - Ты показал Мне пути жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим» .
- Восточный перевод - Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё!»
- La Bible du Semeur 2015 - Car tu m’as fait connaître ╵le chemin de la vie, et tu me combleras ╵de joie en ta présence .
- リビングバイブル - 私を生き返らせ、 あなたの前で、すばらしい喜びにあふれさせる。』(詩篇16・8-11)
- Nestle Aland 28 - ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς; πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
- Nova Versão Internacional - Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’ .
- Hoffnung für alle - Du zeigst mir den Weg, der zum Leben führt. Du beschenkst mich mit Freude, denn du bist bei mir.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi Chúa đã chỉ cho tôi con đường sống, và cho tôi nức lòng mừng rỡ trước mặt Chúa.’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้ให้ข้าพเจ้าทราบถึงวิถีทางแห่งชีวิต และจะโปรดให้ข้าพเจ้าปิติอย่างมากล้น ณ เบื้องหน้าพระองค์’
交叉引用
- สดุดี 21:4 - ท่านทูลขอชีวิต พระองค์ก็ประทาน วันคืนแห่งชีวิตของท่านจึงยืนยงนิรันดร์
- สดุดี 4:6 - หลายคนถามว่า “ใครจะให้เราเห็นสิ่งดีๆ ได้บ้าง?” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้แสงสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ส่องเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย
- สดุดี 4:7 - พระองค์ทรงให้จิตใจของข้าพระองค์เปี่ยมล้นด้วยความชื่นชมยินดี ยิ่งกว่าคนเหล่านั้นที่มีธัญญาหารและเหล้าองุ่นใหม่บริบูรณ์
- ยอห์น 14:6 - พระเยซูตรัสตอบว่า “เราเป็นทางนั้น เป็นความจริง และเป็นชีวิต ไม่มีใครมาถึงพระบิดาได้นอกจากมาทางเรา
- ฮีบรู 12:2 - ให้เราเพ่งมองที่พระเยซูผู้ทรงลิขิตความเชื่อและทรงทำให้ความเชื่อของเราสมบูรณ์ พระองค์ทรงทนรับกางเขนและไม่ใส่พระทัยในความอัปยศของไม้กางเขนเพราะเห็นแก่ความชื่นชมยินดีที่อยู่เบื้องหน้า และพระองค์ได้ประทับที่เบื้องขวาพระที่นั่งของพระเจ้า
- สุภาษิต 8:20 - เราดำเนินในวิถีแห่งความชอบธรรม ตามเส้นทางแห่งความยุติธรรม
- สดุดี 17:15 - และข้าพระองค์จะได้เห็นพระพักตร์ของพระองค์ในความชอบธรรม เมื่อตื่นขึ้น ข้าพระองค์จะอิ่มเอิบใจที่ได้เห็นพระลักษณะของพระองค์
- สุภาษิต 2:19 - ไม่มีสักคนที่ไปหานางแล้วได้กลับมา หรือหวนเข้าสู่หนทางแห่งชีวิตได้อีก
- สดุดี 42:5 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย เหตุใดเจ้าจึงท้อแท้? เหตุใดจึงกระสับกระส่ายอยู่ภายในข้าพเจ้า? จงหวังในพระเจ้า เพราะข้าพเจ้าจะยังคงสรรเสริญพระองค์ พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้าและพระเจ้าของข้าพเจ้า
- ยอห์น 11:25 - พระเยซูตรัสกับนางว่า “เราคือผู้ที่ทำให้คนเป็นขึ้นจากตายและให้ชีวิตแก่เขา ผู้ที่เชื่อในเราจะมีชีวิตอยู่แม้ว่าเขาตายไป
- ยอห์น 11:26 - และไม่ว่าใครที่มีชีวิตอยู่และเชื่อในเราจะไม่ตายเลย เจ้าเชื่ออย่างนี้หรือไม่?”
- สดุดี 21:6 - แน่นอน พระองค์ประทานพระพรนิรันดร์แก่ท่าน และทำให้ท่านสุขใจจากความยินดีที่ได้เข้าเฝ้าพระองค์
- สดุดี 25:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสำแดงหนทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์
- สดุดี 16:11 - พระองค์ได้ทรงสำแดง หนทางแห่งชีวิตแก่ข้าพระองค์ พระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์เปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดีต่อหน้าพระองค์ มีความชื่นบานอยู่ที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์เป็นนิตย์