Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 對於他、上帝卻解去了死亡之慘痛,使他復起,因為他被死握住是不可能的。
  • 新标点和合本 - 神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。
  • 当代译本 - 但上帝为祂解除了死亡的痛苦,使祂从死里复活,因为祂不可能被死亡拘禁。
  • 圣经新译本 -  神却把死的痛苦解除,使他复活了,因为他不能被死亡拘禁。
  • 中文标准译本 - 神却解除了死亡的痛苦,使他复活,因为他本来就不能被死亡辖制。
  • 现代标点和合本 - 神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
  • 和合本(拼音版) - 上帝却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
  • New International Version - But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
  • New International Reader's Version - But God raised him from the dead. He set him free from the suffering of death. It wasn’t possible for death to keep its hold on Jesus.
  • English Standard Version - God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
  • New Living Translation - But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
  • Christian Standard Bible - God raised him up, ending the pains of death, because it was not possible for him to be held by death.
  • New American Standard Bible - But God raised Him from the dead, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.
  • New King James Version - whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
  • Amplified Bible - But God raised Him up, releasing Him and bringing an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in death’s power.
  • American Standard Version - whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
  • King James Version - Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
  • New English Translation - But God raised him up, having released him from the pains of death, because it was not possible for him to be held in its power.
  • World English Bible - whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.
  • 新標點和合本 - 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
  • 當代譯本 - 但上帝為祂解除了死亡的痛苦,使祂從死裡復活,因為祂不可能被死亡拘禁。
  • 聖經新譯本 -  神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。
  • 中文標準譯本 - 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。
  • 現代標點和合本 - 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
  • 文理和合譯本 - 上帝釋其死之苦而起之、以其不能拘於死也、
  • 文理委辦譯本 - 然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然其受難死後、天主釋而復活、因死不能久拘之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主為解苦厄、使之復活、死固不足以限之也。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Dios lo resucitó, librándolo de las angustias de la muerte, porque era imposible que la muerte lo mantuviera bajo su dominio.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님께서는 예수님을 죽음의 고통에서 풀어 다시 살리셨습니다. 그것은 예수님이 죽음에 붙들려 계실 수 없었기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
  • Восточный перевод - Но Всевышний воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu a brisé les liens de la mort : il l’a ressuscité, car il était impossible que la mort le retienne captif.
  • リビングバイブル - そうした上で、この方を死の苦しみから解放し、復活させたのです。この方が、ずっと死んだままでいることなど、ありえないことだからです。
  • Nestle Aland 28 - ὃν ὁ θεὸς ἀνέστησεν λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν, λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
  • Hoffnung für alle - Diesen Jesus hat Gott auferweckt und damit die Macht des Todes gebrochen. Wie hätte auch der Tod über ihn Gewalt behalten können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời cho Ngài sống lại, giải thoát Ngài khỏi nỗi thống khổ của sự chết, vì âm phủ không có quyền giam giữ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย พ้นจากความทุกข์ทรมานแห่งความตาย เพราะเป็นไปไม่ได้ที่ความตายจะยึดครองพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ให้​พระ​องค์​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย ปลด​ปล่อย​พระ​องค์​ให้​หลุด​พ้น​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​แห่ง​ความ​ตาย เพราะ​ความ​ตาย​ไม่​อาจ​ฉุด​รั้ง​พระ​องค์​ไว้​ได้
交叉引用
  • 使徒行傳 1:16 - 『同人弟兄們,聖靈藉着 大衛 的口豫先說到 猶大 的那一段經、必須得應驗。這 猶大 是捉拿耶穌的人的領路者;
  • 約翰福音 10:35 - 上帝的話所臨到的人,上帝 尚且稱他們為神(經典又是不能廢的);
  • 以賽亞書 26:19 - 為你而死的必活起來; 他們的 屍體必起來; 住塵世上的必醒起來歡唱 。 因為你的霧露是 閃 光的 霧露; 你必讓它落在陰魂之地上。
  • 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
  • 馬太福音 27:63 - 說:『大人 ,我們記得那迷惑人者還活着的時候曾經說過:「三天以後我要活起來」。
  • 何西阿書 13:14 - 我必贖救他們 脫離陰間的權勢; 我必贖回他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裏 ? 陰間哪,你的毁滅在哪裏? 我看不到須改變心意呀。
  • 希伯來人書 2:14 - 這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於 血與肉 ,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
  • 哥林多人前書 15:12 - 基督既被宣傳:他已經從死人中得甦活起來,怎麼你們中間還有人說沒有死人之復活呢?
  • 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼你們眾人和 以色列 眾民就該知道,是因着你們所釘十字架的、上帝從人中所甦活起來的、 拿撒勒 人耶穌基督的名;是因着這個、 這人才站在你們面前、康健無病的。
  • 使徒行傳 13:37 - 惟獨耶穌、上帝所甦活起來的、卻沒有見過敗壞。
  • 詩篇 116:16 - 哦,永恆主啊,我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 綁我的繩索、你給我解開了。
  • 使徒行傳 10:40 - 第三天、上帝卻使這個人活了起來,並給他 權能 得以顯現,
  • 使徒行傳 10:41 - 不是顯於眾民,乃是顯於上帝所先選派的見證人,顯於我們這些在他從死人中復起以後和他同喫同喝的人。
  • 使徒行傳 13:33 - 說:上帝怎樣向我們做兒女的 應驗了這事,叫耶穌復起,正如《詩篇》第二 篇所記的說:「你是我的兒子,我今日生了你。」
  • 使徒行傳 13:34 - 論到上帝叫他從死人中復起,不再歸於敗壞、上帝曾經這樣說:「我必將應許給 大衛 之恩、聖而可靠之福、給了你們。」
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
  • 詩篇 116:4 - 我便呼求永恆主的名, 說 : 『哦,永恆主啊,搭救我的性命哦!』
  • 羅馬人書 14:9 - 為了這目的、基督死了,又活過來了,為的是、不但可以做活人的主,也可以做死人的主。
  • 約翰福音 20:9 - 他們還不明白耶穌必須從死人中復起的那一段經。)
  • 哥林多人前書 15:15 - 不但如此,如果死人真地不能得甦活起來的話,那麼我們還要被指為上帝的假證人、作證妄說上帝的呢、說他叫他所沒有甦活起來的基督活了起來!
  • 約翰福音 12:39 - 人們之所以不能信的、是因為 以賽亞 又說:
  • 以賽亞書 25:8 - 他已吞滅死亡到永遠;主永恆主必擦去萬 人 臉上的眼淚,又從全地上除掉他人民的羞辱;因為 這是 永恆主說 的 。
  • 羅馬人書 8:34 - 誰能定 他們 的罪呢?有基督、那曾經死了的、倒應當說曾得了甦活起來的,有他在上帝的右邊 ,他在替我們懇求着啊。
  • 羅馬人書 10:9 - 你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌回答他們說:『你們毁壞這殿堂,我三天以內必使它復起。』
  • 約翰福音 2:20 - 於是 猶太 人說:『這殿堂乃四十六年才建造成的,你三天以內就要使它復起?』
  • 約翰福音 2:21 - 其實耶穌卻是指着他身體之殿堂說的。
  • 使徒行傳 3:26 - 上帝挺生了他的僕人,是差遣他先到你們這裏來,給你們祝福,叫你們各人回轉、離開你們的邪惡的。』
  • 加拉太人書 1:1 - 使徒 保羅 ( 做使徒 不是由於人們,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督、和那叫他從死人中活起來的父上帝)、
  • 路加福音 24:1 - 安息週的第一 日 、大清早、那些婦女才帶着所豫備的香料,來到塋墓前。
  • 路加福音 24:2 - 看見石頭已經從墳墓輥開了,
  • 路加福音 24:3 - 她們就進去,卻沒有看見身體。
  • 路加福音 24:4 - 正為這事為難的時候,忽然有兩個人站在她們旁邊,穿着閃爍的衣服。
  • 路加福音 24:5 - 她們很懼怕,就屈身將臉伏地;那兩個人對她們說:『為甚麼在死人中找活人呢?
  • 路加福音 24:6 - 你們要想起耶穌還在 加利利 時怎樣對你們講過:
  • 路加福音 24:7 - 人子必須被送交在罪人手裏,被釘十字架,第三天復起。』
  • 路加福音 24:8 - 她們想起耶穌的話來,
  • 路加福音 24:9 - 就從墳墓那裏回去,把這一切事報告那十一位和所有其餘的人。
  • 路加福音 24:10 - 去 報告的 是 抹大拉 的 馬利亞 、和 約亞拿 、跟 雅各 的 母親 馬利亞 和其餘同她們在一起的 婦女 。 以上女人 將這些事對使徒們說。
  • 路加福音 24:11 - 但這些話在使徒們聽來顯着像胡說;他們對那些婦女是取了不信態度的。
  • 路加福音 24:13 - 就在那一天,門徒中有兩個人往一個村子去; 這村子 名叫 以馬忤斯 ,離 耶路撒冷 約有十一公里 。
  • 路加福音 24:14 - 他們彼此談論所遇見的一切事。
  • 路加福音 24:15 - 正談論探討的時候,耶穌親自走近他們,和他們一同走;
  • 路加福音 24:16 - 而他們的眼力卻被抑制着,以致不認得他。
  • 路加福音 24:17 - 耶穌 問 他們說:『你們走路的時候,彼此計較的這些事是甚麼事呢?』他們就站着,面帶愁容。
  • 路加福音 24:18 - 其中的 一個名叫 革流巴 、回答耶穌說:『你是單身僑居在 耶路撒冷 ,而不知道這幾天在那裏所發生的事麼?』
  • 路加福音 24:19 - 耶穌 問 他們說:『甚麼事啊?』他們對耶穌說:『關於 拿撒勒 人耶穌的事啊。他是個神言人,在上帝和眾民面前,行為言語都有能力;
  • 路加福音 24:20 - 祭司長和我們的議員怎樣把他送去,定了死罪,釘他十字架。
  • 路加福音 24:21 - 我們呢、卻盼望那將要釋放 以色列 的就是他。可是呢——不但如此,這些事發生,已到了第三日這一天了。
  • 路加福音 24:22 - 並且我們中間有幾個婦女、也真地使我們驚奇;她們清早在墳墓那裏;
  • 路加福音 24:23 - 見不着耶穌的身體,就來,說她們竟看見了天使的顯象;天使說耶穌還活着。
  • 路加福音 24:24 - 我們的同伴有幾個人往墳墓那裏去。所遇見的果然像婦女們所說的;至於耶穌呢、他們卻沒有看見。』
  • 路加福音 24:25 - 耶穌就對他們說:『咳,無知的人哪,對神言人所說的一切話、心遲笨而難信的人哪!
  • 路加福音 24:26 - 基督受這些苦,而進入他的榮耀,豈不是應該的麼?』
  • 路加福音 24:27 - 就開始從 摩西 、從眾神言人起、把全部經典裏 所記 關於自己的事、都給他們解釋了。
  • 路加福音 24:28 - 將近他們所要去的村子,耶穌略作要往前走的樣子。
  • 路加福音 24:29 - 他們卻強留他說:『請同我們住下吧,因為將近晚上了,日頭已經平西了。』耶穌就進去,要同他們住下。
  • 路加福音 24:30 - 正同他們坐席的時候,耶穌就拿着餅、祝頌擘開,遞給他們。
  • 路加福音 24:31 - 他們的眼睛敞開了,這才認出他來;而耶穌竟從他們眼前不見了。
  • 路加福音 24:32 - 他們就彼此說:『當他在路上和我們說話,給我們開講經典的時候,我們心裏豈不是熱烘烘燃燒着麼?』
  • 路加福音 24:33 - 就在那一刻,他們就起身,回 耶路撒冷 去;便看見那十一個人和他們的同伴正集合在一起
  • 路加福音 24:34 - 談論着 說:『主真地活了起來,已經現給 西門 看見了。』
  • 路加福音 24:35 - 兩個人就把路上的事、以及擘餅時怎樣給他們認出來的事、都述說了。
  • 路加福音 24:36 - 他們正說這些話的時候,耶穌親自站在他們當中了。
  • 路加福音 24:37 - 他們卻恐慌懼怕,以為是見了鬼靈。
  • 路加福音 24:38 - 耶穌就對他們說:『你們怎麼震盪不安呢?為甚麼心裏起了疑念呢?
  • 路加福音 24:39 - 看我的手我的腳,是我自己;摸我看看!靈是沒有肉和骨頭,像你們看我是有的。』
  • 路加福音 24:41 - 他們正因歡喜的緣故還不敢相信,只顧希奇,耶穌就對他們說:『你們這裏有甚麼喫的沒有?』
  • 路加福音 24:42 - 他們遞給他一分烤魚。
  • 路加福音 24:43 - 他拿着,就在他們面前喫了。
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又對他們說:『我這些話、我從前還和你們同在時所對你們講的話、就是:凡 摩西 《律法書》和《神言人的書》跟《詩篇》上所記的關於我的話、都必須得應驗。』
  • 路加福音 24:45 - 於是耶穌敞開他們的心竅,使他們能曉悟經典。
  • 路加福音 24:46 - 又對他們說:『有這樣記着說;基督必須受害,第三天從死人中復起;
  • 路加福音 24:47 - 而悔改以得罪赦 之道 、必須奉他的名傳給萬國,從 耶路撒冷 起;
  • 路加福音 24:48 - 你們呢、就是這些事的見證人。
  • 路加福音 24:49 - 看吧,我要將我父所應許的遣送出去、到你們身上;你們要停留在城裏,直到你們穿上了從高處來的能力。』
  • 路加福音 24:50 - 耶穌領門徒出去,直到 伯大尼 那裏,就舉起手來,給他們祝福。
  • 路加福音 24:51 - 正給他們祝福的時候,就和他們隔別了。
  • 路加福音 24:52 - 他們呢、就 帶着大喜樂的心回 耶路撒冷 ,
  • 路加福音 24:53 - 時常在殿裏祝頌上帝。
  • 使徒行傳 3:15 - 生命之原 ,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。
  • 約翰福音 10:18 - 沒有誰奪取它,是我自己放棄的。我有權力放棄,也有權力再取回來:這個命令、我從我父領受了。』
  • 羅馬人書 6:4 - 所以我們藉着洗禮和他一同埋葬、歸入了死,好叫、基督怎樣藉着父的榮耀從死人中得甦活起來,我們也可以怎樣依着生命之新樣子行。
  • 希伯來人書 13:20 - 願賜平安的上帝、就是那憑永世之約的血把羣羊的大牧人、我們的主耶穌、從死人中領上來的、
  • 使徒行傳 13:30 - 上帝卻叫他從死人中活了起來。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了一個日子,將要藉着他所立定的人、按公義審判天下、把可信的憑據供給萬人,使他從死人中復起。』
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:10 - 靜候着他兒子由天而來,就是他從死人中所甦活起來的、那位援救我們脫離將來神怒的耶穌。
  • 羅馬人書 4:24 - 也是為我們這將要被算 為義 的、這相信那叫我們主耶穌從死人中活起來的、這種人 寫 的。
  • 羅馬人書 8:11 - 如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的 靈 、使你們能死的身體活起來。
  • 歌羅西人書 2:12 - 在洗禮之中和他一同埋葬,也在洗禮之中憑着信心和他一同活起來:信上帝之運用動力、叫基督從死人中活起來的。
  • 哥林多人後書 4:14 - 知道那叫主耶穌活起來的、也必叫我們和耶穌一同活起來,並 將我們 和你們一同引到他 自己 面前。
  • 以弗所人書 1:20 - 就是他在基督身上所運行,使他從死人中活了起來,又使他在天界中坐在自己右邊,
  • 使徒行傳 2:32 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
  • 彼得前書 1:21 - 這藉着他而信靠上帝的人來顯現的。上帝使基督從死人中活了起來,又將榮耀給了他,以致你們的信和盼望都釘住於上帝。
  • 哥林多人前書 6:14 - 上帝叫主活了起來,他也必憑着他自己的能力、叫我們甦活起來。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 對於他、上帝卻解去了死亡之慘痛,使他復起,因為他被死握住是不可能的。
  • 新标点和合本 - 神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。
  • 当代译本 - 但上帝为祂解除了死亡的痛苦,使祂从死里复活,因为祂不可能被死亡拘禁。
  • 圣经新译本 -  神却把死的痛苦解除,使他复活了,因为他不能被死亡拘禁。
  • 中文标准译本 - 神却解除了死亡的痛苦,使他复活,因为他本来就不能被死亡辖制。
  • 现代标点和合本 - 神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
  • 和合本(拼音版) - 上帝却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
  • New International Version - But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
  • New International Reader's Version - But God raised him from the dead. He set him free from the suffering of death. It wasn’t possible for death to keep its hold on Jesus.
  • English Standard Version - God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
  • New Living Translation - But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
  • Christian Standard Bible - God raised him up, ending the pains of death, because it was not possible for him to be held by death.
  • New American Standard Bible - But God raised Him from the dead, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.
  • New King James Version - whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
  • Amplified Bible - But God raised Him up, releasing Him and bringing an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in death’s power.
  • American Standard Version - whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
  • King James Version - Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
  • New English Translation - But God raised him up, having released him from the pains of death, because it was not possible for him to be held in its power.
  • World English Bible - whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.
  • 新標點和合本 - 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
  • 當代譯本 - 但上帝為祂解除了死亡的痛苦,使祂從死裡復活,因為祂不可能被死亡拘禁。
  • 聖經新譯本 -  神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。
  • 中文標準譯本 - 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。
  • 現代標點和合本 - 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
  • 文理和合譯本 - 上帝釋其死之苦而起之、以其不能拘於死也、
  • 文理委辦譯本 - 然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然其受難死後、天主釋而復活、因死不能久拘之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主為解苦厄、使之復活、死固不足以限之也。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Dios lo resucitó, librándolo de las angustias de la muerte, porque era imposible que la muerte lo mantuviera bajo su dominio.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님께서는 예수님을 죽음의 고통에서 풀어 다시 살리셨습니다. 그것은 예수님이 죽음에 붙들려 계실 수 없었기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
  • Восточный перевод - Но Всевышний воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu a brisé les liens de la mort : il l’a ressuscité, car il était impossible que la mort le retienne captif.
  • リビングバイブル - そうした上で、この方を死の苦しみから解放し、復活させたのです。この方が、ずっと死んだままでいることなど、ありえないことだからです。
  • Nestle Aland 28 - ὃν ὁ θεὸς ἀνέστησεν λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν, λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
  • Hoffnung für alle - Diesen Jesus hat Gott auferweckt und damit die Macht des Todes gebrochen. Wie hätte auch der Tod über ihn Gewalt behalten können!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời cho Ngài sống lại, giải thoát Ngài khỏi nỗi thống khổ của sự chết, vì âm phủ không có quyền giam giữ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย พ้นจากความทุกข์ทรมานแห่งความตาย เพราะเป็นไปไม่ได้ที่ความตายจะยึดครองพระองค์ไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ให้​พระ​องค์​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย ปลด​ปล่อย​พระ​องค์​ให้​หลุด​พ้น​จาก​ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​แห่ง​ความ​ตาย เพราะ​ความ​ตาย​ไม่​อาจ​ฉุด​รั้ง​พระ​องค์​ไว้​ได้
  • 使徒行傳 1:16 - 『同人弟兄們,聖靈藉着 大衛 的口豫先說到 猶大 的那一段經、必須得應驗。這 猶大 是捉拿耶穌的人的領路者;
  • 約翰福音 10:35 - 上帝的話所臨到的人,上帝 尚且稱他們為神(經典又是不能廢的);
  • 以賽亞書 26:19 - 為你而死的必活起來; 他們的 屍體必起來; 住塵世上的必醒起來歡唱 。 因為你的霧露是 閃 光的 霧露; 你必讓它落在陰魂之地上。
  • 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
  • 馬太福音 27:63 - 說:『大人 ,我們記得那迷惑人者還活着的時候曾經說過:「三天以後我要活起來」。
  • 何西阿書 13:14 - 我必贖救他們 脫離陰間的權勢; 我必贖回他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裏 ? 陰間哪,你的毁滅在哪裏? 我看不到須改變心意呀。
  • 希伯來人書 2:14 - 這樣,孩子們既有分於血與肉,他自己也同樣與分於 血與肉 ,這是要讓他藉着死叫那掌有死權的——就是魔鬼——無能為力,
  • 哥林多人前書 15:12 - 基督既被宣傳:他已經從死人中得甦活起來,怎麼你們中間還有人說沒有死人之復活呢?
  • 啓示錄 1:18 - 永活的;我曾經死,如今你看,我是永遠活着、世世無窮的;我並且執有死亡和陰間的鑰匙。
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼你們眾人和 以色列 眾民就該知道,是因着你們所釘十字架的、上帝從人中所甦活起來的、 拿撒勒 人耶穌基督的名;是因着這個、 這人才站在你們面前、康健無病的。
  • 使徒行傳 13:37 - 惟獨耶穌、上帝所甦活起來的、卻沒有見過敗壞。
  • 詩篇 116:16 - 哦,永恆主啊,我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 綁我的繩索、你給我解開了。
  • 使徒行傳 10:40 - 第三天、上帝卻使這個人活了起來,並給他 權能 得以顯現,
  • 使徒行傳 10:41 - 不是顯於眾民,乃是顯於上帝所先選派的見證人,顯於我們這些在他從死人中復起以後和他同喫同喝的人。
  • 使徒行傳 13:33 - 說:上帝怎樣向我們做兒女的 應驗了這事,叫耶穌復起,正如《詩篇》第二 篇所記的說:「你是我的兒子,我今日生了你。」
  • 使徒行傳 13:34 - 論到上帝叫他從死人中復起,不再歸於敗壞、上帝曾經這樣說:「我必將應許給 大衛 之恩、聖而可靠之福、給了你們。」
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
  • 詩篇 116:4 - 我便呼求永恆主的名, 說 : 『哦,永恆主啊,搭救我的性命哦!』
  • 羅馬人書 14:9 - 為了這目的、基督死了,又活過來了,為的是、不但可以做活人的主,也可以做死人的主。
  • 約翰福音 20:9 - 他們還不明白耶穌必須從死人中復起的那一段經。)
  • 哥林多人前書 15:15 - 不但如此,如果死人真地不能得甦活起來的話,那麼我們還要被指為上帝的假證人、作證妄說上帝的呢、說他叫他所沒有甦活起來的基督活了起來!
  • 約翰福音 12:39 - 人們之所以不能信的、是因為 以賽亞 又說:
  • 以賽亞書 25:8 - 他已吞滅死亡到永遠;主永恆主必擦去萬 人 臉上的眼淚,又從全地上除掉他人民的羞辱;因為 這是 永恆主說 的 。
  • 羅馬人書 8:34 - 誰能定 他們 的罪呢?有基督、那曾經死了的、倒應當說曾得了甦活起來的,有他在上帝的右邊 ,他在替我們懇求着啊。
  • 羅馬人書 10:9 - 你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌回答他們說:『你們毁壞這殿堂,我三天以內必使它復起。』
  • 約翰福音 2:20 - 於是 猶太 人說:『這殿堂乃四十六年才建造成的,你三天以內就要使它復起?』
  • 約翰福音 2:21 - 其實耶穌卻是指着他身體之殿堂說的。
  • 使徒行傳 3:26 - 上帝挺生了他的僕人,是差遣他先到你們這裏來,給你們祝福,叫你們各人回轉、離開你們的邪惡的。』
  • 加拉太人書 1:1 - 使徒 保羅 ( 做使徒 不是由於人們,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督、和那叫他從死人中活起來的父上帝)、
  • 路加福音 24:1 - 安息週的第一 日 、大清早、那些婦女才帶着所豫備的香料,來到塋墓前。
  • 路加福音 24:2 - 看見石頭已經從墳墓輥開了,
  • 路加福音 24:3 - 她們就進去,卻沒有看見身體。
  • 路加福音 24:4 - 正為這事為難的時候,忽然有兩個人站在她們旁邊,穿着閃爍的衣服。
  • 路加福音 24:5 - 她們很懼怕,就屈身將臉伏地;那兩個人對她們說:『為甚麼在死人中找活人呢?
  • 路加福音 24:6 - 你們要想起耶穌還在 加利利 時怎樣對你們講過:
  • 路加福音 24:7 - 人子必須被送交在罪人手裏,被釘十字架,第三天復起。』
  • 路加福音 24:8 - 她們想起耶穌的話來,
  • 路加福音 24:9 - 就從墳墓那裏回去,把這一切事報告那十一位和所有其餘的人。
  • 路加福音 24:10 - 去 報告的 是 抹大拉 的 馬利亞 、和 約亞拿 、跟 雅各 的 母親 馬利亞 和其餘同她們在一起的 婦女 。 以上女人 將這些事對使徒們說。
  • 路加福音 24:11 - 但這些話在使徒們聽來顯着像胡說;他們對那些婦女是取了不信態度的。
  • 路加福音 24:13 - 就在那一天,門徒中有兩個人往一個村子去; 這村子 名叫 以馬忤斯 ,離 耶路撒冷 約有十一公里 。
  • 路加福音 24:14 - 他們彼此談論所遇見的一切事。
  • 路加福音 24:15 - 正談論探討的時候,耶穌親自走近他們,和他們一同走;
  • 路加福音 24:16 - 而他們的眼力卻被抑制着,以致不認得他。
  • 路加福音 24:17 - 耶穌 問 他們說:『你們走路的時候,彼此計較的這些事是甚麼事呢?』他們就站着,面帶愁容。
  • 路加福音 24:18 - 其中的 一個名叫 革流巴 、回答耶穌說:『你是單身僑居在 耶路撒冷 ,而不知道這幾天在那裏所發生的事麼?』
  • 路加福音 24:19 - 耶穌 問 他們說:『甚麼事啊?』他們對耶穌說:『關於 拿撒勒 人耶穌的事啊。他是個神言人,在上帝和眾民面前,行為言語都有能力;
  • 路加福音 24:20 - 祭司長和我們的議員怎樣把他送去,定了死罪,釘他十字架。
  • 路加福音 24:21 - 我們呢、卻盼望那將要釋放 以色列 的就是他。可是呢——不但如此,這些事發生,已到了第三日這一天了。
  • 路加福音 24:22 - 並且我們中間有幾個婦女、也真地使我們驚奇;她們清早在墳墓那裏;
  • 路加福音 24:23 - 見不着耶穌的身體,就來,說她們竟看見了天使的顯象;天使說耶穌還活着。
  • 路加福音 24:24 - 我們的同伴有幾個人往墳墓那裏去。所遇見的果然像婦女們所說的;至於耶穌呢、他們卻沒有看見。』
  • 路加福音 24:25 - 耶穌就對他們說:『咳,無知的人哪,對神言人所說的一切話、心遲笨而難信的人哪!
  • 路加福音 24:26 - 基督受這些苦,而進入他的榮耀,豈不是應該的麼?』
  • 路加福音 24:27 - 就開始從 摩西 、從眾神言人起、把全部經典裏 所記 關於自己的事、都給他們解釋了。
  • 路加福音 24:28 - 將近他們所要去的村子,耶穌略作要往前走的樣子。
  • 路加福音 24:29 - 他們卻強留他說:『請同我們住下吧,因為將近晚上了,日頭已經平西了。』耶穌就進去,要同他們住下。
  • 路加福音 24:30 - 正同他們坐席的時候,耶穌就拿着餅、祝頌擘開,遞給他們。
  • 路加福音 24:31 - 他們的眼睛敞開了,這才認出他來;而耶穌竟從他們眼前不見了。
  • 路加福音 24:32 - 他們就彼此說:『當他在路上和我們說話,給我們開講經典的時候,我們心裏豈不是熱烘烘燃燒着麼?』
  • 路加福音 24:33 - 就在那一刻,他們就起身,回 耶路撒冷 去;便看見那十一個人和他們的同伴正集合在一起
  • 路加福音 24:34 - 談論着 說:『主真地活了起來,已經現給 西門 看見了。』
  • 路加福音 24:35 - 兩個人就把路上的事、以及擘餅時怎樣給他們認出來的事、都述說了。
  • 路加福音 24:36 - 他們正說這些話的時候,耶穌親自站在他們當中了。
  • 路加福音 24:37 - 他們卻恐慌懼怕,以為是見了鬼靈。
  • 路加福音 24:38 - 耶穌就對他們說:『你們怎麼震盪不安呢?為甚麼心裏起了疑念呢?
  • 路加福音 24:39 - 看我的手我的腳,是我自己;摸我看看!靈是沒有肉和骨頭,像你們看我是有的。』
  • 路加福音 24:41 - 他們正因歡喜的緣故還不敢相信,只顧希奇,耶穌就對他們說:『你們這裏有甚麼喫的沒有?』
  • 路加福音 24:42 - 他們遞給他一分烤魚。
  • 路加福音 24:43 - 他拿着,就在他們面前喫了。
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又對他們說:『我這些話、我從前還和你們同在時所對你們講的話、就是:凡 摩西 《律法書》和《神言人的書》跟《詩篇》上所記的關於我的話、都必須得應驗。』
  • 路加福音 24:45 - 於是耶穌敞開他們的心竅,使他們能曉悟經典。
  • 路加福音 24:46 - 又對他們說:『有這樣記着說;基督必須受害,第三天從死人中復起;
  • 路加福音 24:47 - 而悔改以得罪赦 之道 、必須奉他的名傳給萬國,從 耶路撒冷 起;
  • 路加福音 24:48 - 你們呢、就是這些事的見證人。
  • 路加福音 24:49 - 看吧,我要將我父所應許的遣送出去、到你們身上;你們要停留在城裏,直到你們穿上了從高處來的能力。』
  • 路加福音 24:50 - 耶穌領門徒出去,直到 伯大尼 那裏,就舉起手來,給他們祝福。
  • 路加福音 24:51 - 正給他們祝福的時候,就和他們隔別了。
  • 路加福音 24:52 - 他們呢、就 帶着大喜樂的心回 耶路撒冷 ,
  • 路加福音 24:53 - 時常在殿裏祝頌上帝。
  • 使徒行傳 3:15 - 生命之原 ,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。
  • 約翰福音 10:18 - 沒有誰奪取它,是我自己放棄的。我有權力放棄,也有權力再取回來:這個命令、我從我父領受了。』
  • 羅馬人書 6:4 - 所以我們藉着洗禮和他一同埋葬、歸入了死,好叫、基督怎樣藉着父的榮耀從死人中得甦活起來,我們也可以怎樣依着生命之新樣子行。
  • 希伯來人書 13:20 - 願賜平安的上帝、就是那憑永世之約的血把羣羊的大牧人、我們的主耶穌、從死人中領上來的、
  • 使徒行傳 13:30 - 上帝卻叫他從死人中活了起來。
  • 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了一個日子,將要藉着他所立定的人、按公義審判天下、把可信的憑據供給萬人,使他從死人中復起。』
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:10 - 靜候着他兒子由天而來,就是他從死人中所甦活起來的、那位援救我們脫離將來神怒的耶穌。
  • 羅馬人書 4:24 - 也是為我們這將要被算 為義 的、這相信那叫我們主耶穌從死人中活起來的、這種人 寫 的。
  • 羅馬人書 8:11 - 如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的 靈 、使你們能死的身體活起來。
  • 歌羅西人書 2:12 - 在洗禮之中和他一同埋葬,也在洗禮之中憑着信心和他一同活起來:信上帝之運用動力、叫基督從死人中活起來的。
  • 哥林多人後書 4:14 - 知道那叫主耶穌活起來的、也必叫我們和耶穌一同活起來,並 將我們 和你們一同引到他 自己 面前。
  • 以弗所人書 1:20 - 就是他在基督身上所運行,使他從死人中活了起來,又使他在天界中坐在自己右邊,
  • 使徒行傳 2:32 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
  • 彼得前書 1:21 - 這藉着他而信靠上帝的人來顯現的。上帝使基督從死人中活了起來,又將榮耀給了他,以致你們的信和盼望都釘住於上帝。
  • 哥林多人前書 6:14 - 上帝叫主活了起來,他也必憑着他自己的能力、叫我們甦活起來。
圣经
资源
计划
奉献