逐节对照
- 当代译本 - 但上帝为祂解除了死亡的痛苦,使祂从死里复活,因为祂不可能被死亡拘禁。
- 新标点和合本 - 神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。
- 和合本2010(神版-简体) - 神却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。
- 圣经新译本 - 神却把死的痛苦解除,使他复活了,因为他不能被死亡拘禁。
- 中文标准译本 - 神却解除了死亡的痛苦,使他复活,因为他本来就不能被死亡辖制。
- 现代标点和合本 - 神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
- 和合本(拼音版) - 上帝却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
- New International Version - But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
- New International Reader's Version - But God raised him from the dead. He set him free from the suffering of death. It wasn’t possible for death to keep its hold on Jesus.
- English Standard Version - God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
- New Living Translation - But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
- Christian Standard Bible - God raised him up, ending the pains of death, because it was not possible for him to be held by death.
- New American Standard Bible - But God raised Him from the dead, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.
- New King James Version - whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
- Amplified Bible - But God raised Him up, releasing Him and bringing an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in death’s power.
- American Standard Version - whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
- King James Version - Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
- New English Translation - But God raised him up, having released him from the pains of death, because it was not possible for him to be held in its power.
- World English Bible - whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.
- 新標點和合本 - 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
- 當代譯本 - 但上帝為祂解除了死亡的痛苦,使祂從死裡復活,因為祂不可能被死亡拘禁。
- 聖經新譯本 - 神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。
- 呂振中譯本 - 對於他、上帝卻解去了死亡之慘痛,使他復起,因為他被死握住是不可能的。
- 中文標準譯本 - 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。
- 現代標點和合本 - 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
- 文理和合譯本 - 上帝釋其死之苦而起之、以其不能拘於死也、
- 文理委辦譯本 - 然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然其受難死後、天主釋而復活、因死不能久拘之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主為解苦厄、使之復活、死固不足以限之也。
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Dios lo resucitó, librándolo de las angustias de la muerte, porque era imposible que la muerte lo mantuviera bajo su dominio.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님께서는 예수님을 죽음의 고통에서 풀어 다시 살리셨습니다. 그것은 예수님이 죽음에 붙들려 계실 수 없었기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
- Восточный перевод - Но Всевышний воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu a brisé les liens de la mort : il l’a ressuscité, car il était impossible que la mort le retienne captif.
- リビングバイブル - そうした上で、この方を死の苦しみから解放し、復活させたのです。この方が、ずっと死んだままでいることなど、ありえないことだからです。
- Nestle Aland 28 - ὃν ὁ θεὸς ἀνέστησεν λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν, λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
- Hoffnung für alle - Diesen Jesus hat Gott auferweckt und damit die Macht des Todes gebrochen. Wie hätte auch der Tod über ihn Gewalt behalten können!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời cho Ngài sống lại, giải thoát Ngài khỏi nỗi thống khổ của sự chết, vì âm phủ không có quyền giam giữ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย พ้นจากความทุกข์ทรมานแห่งความตาย เพราะเป็นไปไม่ได้ที่ความตายจะยึดครองพระองค์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าให้พระองค์ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ปลดปล่อยพระองค์ให้หลุดพ้นจากความเจ็บปวดรวดร้าวแห่งความตาย เพราะความตายไม่อาจฉุดรั้งพระองค์ไว้ได้
交叉引用
- 使徒行传 1:16 - “弟兄们,关于带人抓耶稣的犹大,圣灵借着大卫的口早已预言,这经文必须要应验。
- 约翰福音 10:35 - 圣经上的话是不能废的,既然上帝称那些承受祂道的人为神,
- 以赛亚书 26:19 - 然而,属你的逝者必复活, 他们的尸体必站起来。 睡在尘土中的人啊,要醒来欢唱! 你的甘露如清晨的甘露, 使地下的死人重获生机。
- 以赛亚书 53:10 - 然而,祂被压伤、 受痛苦是耶和华的旨意; 祂的性命作了赎罪祭 。 祂必看见自己的后裔, 祂必长久活着。 耶和华的旨意必在祂手中成就。
- 马太福音 27:63 - “总督大人,我们记得那个骗子生前曾说,‘三天之后,我必复活。’
- 何西阿书 13:14 - 我要解救他们脱离阴间的权势吗? 我要救赎他们脱离死亡吗? 死亡啊,你的灾殃在哪里? 阴间啊,你的毁灭在哪里? 我必不施怜悯。
- 希伯来书 2:14 - 因为众儿女都是血肉之躯,所以祂也同样成为血肉之躯,以便亲身经历死亡,借此摧毁掌握死亡权势的魔鬼,
- 哥林多前书 15:12 - 既然我们一直都在传扬基督已经从死里复活,怎么你们当中却有人否定死人复活的事呢?
- 启示录 1:18 - 我是永活者。我曾经死过,但看啊,我永永远远活着。我掌握死亡和阴间的钥匙。
- 使徒行传 4:10 - 那么,你们和所有以色列人都应当知道,他能健康地站在你们面前,全是靠拿撒勒人耶稣基督的名!你们把祂钉在十字架上,但上帝使祂从死里复活了。
- 使徒行传 13:37 - 然而,上帝使之复活的那位却没有朽坏。
- 诗篇 116:16 - 耶和华啊!我是你的仆人, 是你的仆人,是你婢女的儿子。 你除去了我的锁链。
- 使徒行传 10:40 - 但第三天,上帝使祂从死里复活,并且向人显现,
- 使徒行传 10:41 - 不是向所有的人显现,而是向被上帝预先拣选为祂做见证的人显现,就是我们这些在祂复活以后与祂一同吃喝过的人。
- 使徒行传 13:33 - 祂透过使耶稣复活已为我们这些做子孙的成就了。正如诗篇第二篇所说, “‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。’
- 使徒行传 13:34 - 上帝曾这样谈到祂使耶稣从死里复活、永不朽坏的事, “‘我必将应许大卫的圣洁、 可靠的恩福赐给你们。’
- 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的恐怖笼罩我, 我陷入困苦和忧愁。
- 诗篇 116:4 - 于是,我求告耶和华的名, 说:“耶和华啊,求你救我。”
- 罗马书 14:9 - 正是为这个缘故,基督死了,又复活了,好做死人和活人的主。
- 约翰福音 20:9 - 因为他们还不明白圣经上有关耶稣必须从死里复活的话。
- 哥林多前书 15:15 - 而且,我们就是在为上帝做假见证,因为我们见证上帝已经使基督复活了。如果没有死人复活的事,上帝也就没有叫基督复活。
- 约翰福音 12:39 - 接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
- 以赛亚书 25:8 - 祂必永远吞灭死亡。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,从世上除掉祂子民的羞辱。这是耶和华说的。
- 罗马书 8:34 - 谁能定我们有罪呢?基督耶稣已经替我们死了,而且从死里复活了,如今在上帝的右边正替我们祈祷。
- 罗马书 10:9 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
- 约翰福音 2:19 - 耶稣回答说:“你们拆毁这座殿,我三天之内就会把它重建起来。”
- 约翰福音 2:20 - 他们说:“这座殿用了四十六年才建成,你三天之内就要把它重建起来吗?”
- 约翰福音 2:21 - 其实耶稣说的殿是指自己的身体,
- 使徒行传 3:26 - 上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们每个人都脱离罪恶。”
- 加拉太书 1:1 - 我是保罗,我做使徒并非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶稣基督和叫祂从死里复活的父上帝委派的。
- 路加福音 24:1 - 周日黎明时分,几位妇女带着预备好的香料来到坟前,
- 路加福音 24:2 - 发现墓口的大石头已经滚到旁边,
- 路加福音 24:3 - 便进去,却没有看见主耶稣的遗体。
- 路加福音 24:4 - 正在猜疑之间,突然有两个衣服发光的人站在旁边,
- 路加福音 24:5 - 她们吓得俯伏在地。那两个人对她们说:“你们为什么在死人中找活人呢?
- 路加福音 24:6 - 祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话,
- 路加福音 24:7 - ‘人子必须被交在罪人的手中,被钉在十字架上,在第三天复活。’”
- 路加福音 24:8 - 她们这才想起耶稣的话来,
- 路加福音 24:9 - 便离开坟墓,回去把事情的经过告诉十一个使徒和其他人。
- 路加福音 24:10 - 把这些事告诉使徒的妇女有抹大拉的玛丽亚、约亚娜、雅各的母亲玛丽亚及其他人。
- 路加福音 24:11 - 他们听了都不相信,认为是无稽之谈。
- 路加福音 24:12 - 彼得却起身跑到墓地,屈身往墓里张望,只见细麻布在那里,便离开了,对发生的事大惑不解。
- 路加福音 24:13 - 同一天,有两个门徒前往离耶路撒冷十一公里的以马忤斯村,
- 路加福音 24:14 - 一路谈论着最近发生的一切事。
- 路加福音 24:15 - 正谈论的时候,耶稣走过来和他们同行。
- 路加福音 24:16 - 可是,他们认不出耶稣。
- 路加福音 24:17 - 耶稣问他们:“你们一路上在谈论什么?” 他们停下脚步,满面愁容,
- 路加福音 24:18 - 其中一个叫革流巴的说:“难道在耶路撒冷作客的人中,只有你不知道近日发生在那里的事吗?”
- 路加福音 24:19 - 耶稣问:“什么事?” 他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。祂本来是个先知,在上帝和百姓面前言谈举止充满力量。
- 路加福音 24:20 - 我们的祭司长和官长却把祂押去判了死刑,钉在十字架上。
- 路加福音 24:21 - “我们一直希望祂就是要救赎以色列的那位。还有,今天是事发后的第三天,
- 路加福音 24:22 - 我们当中有几位妇女让我们惊奇。她们一早到坟墓那里,
- 路加福音 24:23 - 发现耶稣的遗体不见了,回来说天使曾向她们显现,并告诉她们耶稣还活着。
- 路加福音 24:24 - “后来我们有几个人去坟墓察看,发现果然像她们所说的,不过没有看见耶稣。”
- 路加福音 24:25 - 耶稣对他们说:“无知的人啊!为什么迟迟不肯相信先知的话呢?
- 路加福音 24:26 - 基督岂不是要先这样受害,然后进入祂的荣耀吗?”
- 路加福音 24:27 - 耶稣接着从摩西和众先知的记载开始,把有关自己的经文都向他们讲解明白。
- 路加福音 24:28 - 快到以马忤斯村时,耶稣好像还要继续前行。
- 路加福音 24:29 - 他们极力挽留祂,说:“天快黑了,时候不早了,跟我们一同住宿吧。”耶稣就和他们一起进村住下。
- 路加福音 24:30 - 吃饭的时候,耶稣拿起饼来,祝谢后,掰开递给他们。
- 路加福音 24:31 - 忽然他们眼睛明亮了,认出是耶稣。耶稣就从他们眼前消失了。
- 路加福音 24:32 - 二人彼此议论说:“一路上祂和我们说话、为我们解释圣经的时候,我们心里不是很火热吗?”
- 路加福音 24:33 - 二人马上动身赶回耶路撒冷,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起谈论:
- 路加福音 24:34 - “主真的复活了,并向西门显现了。”
- 路加福音 24:35 - 二人也把路上发生的事以及掰饼时认出主的经过述说了一遍。
- 路加福音 24:36 - 正说的时候,耶稣亲自站在他们中间,说:“愿你们平安!”
- 路加福音 24:37 - 他们又惊又怕,以为是看见了幽灵。
- 路加福音 24:38 - 耶稣说:“你们为什么惴惴不安?为什么心存疑惑呢?
- 路加福音 24:39 - 你们看我的手和脚,就知道真的是我。来摸摸看,幽灵没有骨和肉,你们看!我有。”
- 路加福音 24:40 - 说完,祂把手和脚给他们看。
- 路加福音 24:41 - 门徒又惊又喜,难以相信。耶稣问:“你们这里有吃的吗?”
- 路加福音 24:42 - 他们便给祂一片烤鱼,
- 路加福音 24:43 - 祂接过来在他们面前吃了。
- 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“我跟你们在一起的时候曾经说过,摩西的律法书、先知的书以及诗篇里有关我的记载都要应验。”
- 路加福音 24:45 - 于是,耶稣开了他们的心窍,使他们明白圣经,
- 路加福音 24:46 - 又对他们说:“圣经上说,基督必受害,然后在第三天从死里复活,
- 路加福音 24:47 - 人们要奉祂的名传扬悔改、赦罪的福音,从耶路撒冷一直传遍万国。
- 路加福音 24:48 - “你们是这些事的见证人,
- 路加福音 24:49 - 我要把我父的应许赐给你们。不过,你们要留在城里,直到得着天上来的能力。”
- 路加福音 24:50 - 耶稣带着门徒来到伯大尼附近,举起双手为他们祝福。
- 路加福音 24:51 - 正祝福的时候,祂就离开了他们,被接到天上去了。
- 路加福音 24:52 - 门徒都敬拜祂,然后欢欢喜喜地回到耶路撒冷。
- 路加福音 24:53 - 他们常在圣殿里颂赞上帝。
- 使徒行传 3:15 - 你们杀了生命之主,上帝却使祂从死里复活了。我们都是这事的见证人。
- 约翰福音 10:18 - 没有人能夺走我的生命,我是甘心舍弃的。我有权舍弃,也有权得回,这是我从父那里得到的命令。”
- 罗马书 6:4 - 所以,我们借着洗礼和祂同死同埋葬了,为要行事为人有新生命的样式,正如基督借着父的荣耀从死里复活一样。
- 希伯来书 13:20 - 愿赐平安的上帝,就是那位凭着立永恒之约的血使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的上帝,
- 使徒行传 13:30 - 但上帝却使祂从死里复活。
- 使徒行传 17:31 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
- 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 等候祂的儿子从天降临,就是祂使之从死里复活、救我们脱离将来可怕审判 的耶稣。
- 罗马书 4:24 - 也是写给我们的。我们相信使我们主耶稣从死里复活的上帝,所以必被算为义人。
- 罗马书 8:11 - 如果使耶稣复活之上帝的灵住在你们里面,叫基督耶稣从死里复活的上帝,也必借着住在你们里面的圣灵,使你们终有一死的身体活过来。
- 歌罗西书 2:12 - 你们接受洗礼时已经与基督一同埋葬了,并借着相信上帝使基督从死里复活的大能,与基督一同复活了。
- 哥林多后书 4:14 - 我们知道,使主耶稣复活的上帝必使我们与耶稣一同复活,并且使我们和你们一起站在祂面前。
- 以弗所书 1:20 - 上帝曾用这大能使基督从死里复活,使基督在天上坐在自己右边,
- 使徒行传 2:32 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
- 彼得前书 1:21 - 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
- 哥林多前书 6:14 - 上帝已经使主复活了,将来也会用祂的大能使我们复活。