Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​รอด​พ้น’
  • 新标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
  • 当代译本 - 那时,凡求告主名的人都必得救。’
  • 圣经新译本 - 那时,凡求告主名的,都必得救。’
  • 中文标准译本 - 那时候,无论谁求告主名,都将得救。’
  • 现代标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • 和合本(拼音版) - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • New International Version - And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • New International Reader's Version - Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ ( Joel 2:28–32 )
  • English Standard Version - And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’
  • New Living Translation - But everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • Christian Standard Bible - Then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
  • New American Standard Bible - And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • New King James Version - And it shall come to pass That whoever calls on the name of the Lord Shall be saved.’
  • Amplified Bible - And it shall be that everyone who calls upon the name of the Lord [invoking, adoring, and worshiping the Lord Jesus] shall be saved (rescued spiritually).’
  • American Standard Version - And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
  • King James Version - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
  • New English Translation - And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • World English Bible - It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’
  • 新標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
  • 當代譯本 - 那時,凡求告主名的人都必得救。』
  • 聖經新譯本 - 那時,凡求告主名的,都必得救。’
  • 呂振中譯本 - 那時凡呼求主名的、就必得救。」
  • 中文標準譯本 - 那時候,無論誰求告主名,都將得救。』
  • 現代標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。』
  • 文理和合譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
  • 文理委辦譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡禱主名者、必得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡求主名者無不獲救。」
  • Nueva Versión Internacional - Y todo el que invoque el nombre del Señor será salvo”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 누구든지 주의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен» .
  • Восточный перевод - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors seront sauvés ╵tous ceux qui invoqueront le Seigneur .
  • リビングバイブル - しかし、主にあわれみを求める者はみな、 あわれみを受けて救われる。』(ヨエル2・28-32)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo!’
  • Hoffnung für alle - Wer dann den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, ai cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu đều được cứu.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกคนที่ร้อง ออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับ การช่วยให้รอด’
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 9:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​จง​ลุก​ขึ้น ไป​ที่​ถนน​ที่​เรียก​ว่า ถนน​ตรง ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ยูดาส​และ​ถาม​หา​เซาโล​ที่​มา​จาก​เมือง​ทาร์ซัส เขา​กำลัง​อธิษฐาน​อยู่
  • กิจการของอัครทูต 9:15 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อานาเนีย​ว่า “จง​ไป​เถิด ชาย​คน​นี้​เป็น​เครื่องมือ​ที่​เรา​เลือก​ไว้ เพื่อ​จะ​นำ​ชื่อ​ของ​เรา​ไป​ยัง​บรรดา​คนนอก บรรดา​กษัตริย์ และ​ไป​ยัง​ชน​ชาติ​อิสราเอล
  • 1 โครินธ์ 1:2 - เรียน คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า​ที่​เมือง​โครินธ์ เรียน​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ที่​ผ่าน​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ และ​ได้​รับ​เรียก​ให้​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​กัน​กับ​ทุกๆ ท่าน ทั่ว​ทุก​แห่ง​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา พระ​องค์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทั้ง​ของ​เขา​และ​ของ​เรา
  • มัทธิว 28:19 - ดังนั้น จง​ออกไป​นำ​ให้​ชน​ทุก​ชาติ​มา​เป็น​สาวก​ของ​เรา ให้​บัพติศมา​แก่​พวก​เขา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​บิดา พระ​บุตร และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • ฮีบรู 4:16 - ดังนั้น ขอ​ให้​เรา​ทั้ง​หลาย​เข้า​ไป​ใกล้​ให้​ถึง​บัลลังก์​แห่ง​พระ​คุณ​ด้วย​ความ​มั่นใจ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​รับ​ความ​เมตตา และ​พบ​พระ​คุณ​เพื่อ​ช่วย​เรา​ใน​ยาม​จำเป็น
  • กิจการของอัครทูต 22:16 - ทำไม​ท่าน​จะ​ต้อง​รอ​ต่อ​ไป​อีก จง​ลุก​ขึ้น​รับ​บัพติศมา และ​ชำระ​ล้าง​บาป โดย​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เถิด’
  • สดุดี 86:5 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ และ​ให้​อภัย​เสมอ อุดม​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ต่อ​ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์
  • โยเอล 2:32 - และ​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​คือ ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​รอด​พ้น ด้วย​ว่า​ที่​ภูเขา​ศิโยน​และ​ใน​เยรูซาเล็ม​จะ​มี​บรรดา​ผู้​ที่​หนี​รอด และ​ใน​บรรดา​ผู้​ที่​รอด​ชีวิต​จะ​เป็น​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​แล้ว
  • โรม 10:12 - ไม่​มี​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ชาว​ยิว​และ​ชาว​กรีก เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​องค์​เดียวกัน เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​คน​ทั้ง​ปวง และ​ให้​พร​อย่าง​ล้น​เหลือ​แก่​ทุก​คน​ที่​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • โรม 10:13 - เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​รอด​พ้น”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​รอด​พ้น’
  • 新标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
  • 当代译本 - 那时,凡求告主名的人都必得救。’
  • 圣经新译本 - 那时,凡求告主名的,都必得救。’
  • 中文标准译本 - 那时候,无论谁求告主名,都将得救。’
  • 现代标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • 和合本(拼音版) - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • New International Version - And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • New International Reader's Version - Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ ( Joel 2:28–32 )
  • English Standard Version - And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’
  • New Living Translation - But everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • Christian Standard Bible - Then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
  • New American Standard Bible - And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • New King James Version - And it shall come to pass That whoever calls on the name of the Lord Shall be saved.’
  • Amplified Bible - And it shall be that everyone who calls upon the name of the Lord [invoking, adoring, and worshiping the Lord Jesus] shall be saved (rescued spiritually).’
  • American Standard Version - And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
  • King James Version - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
  • New English Translation - And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • World English Bible - It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’
  • 新標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
  • 當代譯本 - 那時,凡求告主名的人都必得救。』
  • 聖經新譯本 - 那時,凡求告主名的,都必得救。’
  • 呂振中譯本 - 那時凡呼求主名的、就必得救。」
  • 中文標準譯本 - 那時候,無論誰求告主名,都將得救。』
  • 現代標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。』
  • 文理和合譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
  • 文理委辦譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡禱主名者、必得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡求主名者無不獲救。」
  • Nueva Versión Internacional - Y todo el que invoque el nombre del Señor será salvo”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 누구든지 주의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен» .
  • Восточный перевод - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors seront sauvés ╵tous ceux qui invoqueront le Seigneur .
  • リビングバイブル - しかし、主にあわれみを求める者はみな、 あわれみを受けて救われる。』(ヨエル2・28-32)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo!’
  • Hoffnung für alle - Wer dann den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, ai cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu đều được cứu.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกคนที่ร้อง ออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับ การช่วยให้รอด’
  • กิจการของอัครทูต 9:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​จง​ลุก​ขึ้น ไป​ที่​ถนน​ที่​เรียก​ว่า ถนน​ตรง ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ยูดาส​และ​ถาม​หา​เซาโล​ที่​มา​จาก​เมือง​ทาร์ซัส เขา​กำลัง​อธิษฐาน​อยู่
  • กิจการของอัครทูต 9:15 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อานาเนีย​ว่า “จง​ไป​เถิด ชาย​คน​นี้​เป็น​เครื่องมือ​ที่​เรา​เลือก​ไว้ เพื่อ​จะ​นำ​ชื่อ​ของ​เรา​ไป​ยัง​บรรดา​คนนอก บรรดา​กษัตริย์ และ​ไป​ยัง​ชน​ชาติ​อิสราเอล
  • 1 โครินธ์ 1:2 - เรียน คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า​ที่​เมือง​โครินธ์ เรียน​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ที่​ผ่าน​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ และ​ได้​รับ​เรียก​ให้​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​กัน​กับ​ทุกๆ ท่าน ทั่ว​ทุก​แห่ง​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา พระ​องค์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทั้ง​ของ​เขา​และ​ของ​เรา
  • มัทธิว 28:19 - ดังนั้น จง​ออกไป​นำ​ให้​ชน​ทุก​ชาติ​มา​เป็น​สาวก​ของ​เรา ให้​บัพติศมา​แก่​พวก​เขา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​บิดา พระ​บุตร และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • ฮีบรู 4:16 - ดังนั้น ขอ​ให้​เรา​ทั้ง​หลาย​เข้า​ไป​ใกล้​ให้​ถึง​บัลลังก์​แห่ง​พระ​คุณ​ด้วย​ความ​มั่นใจ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​รับ​ความ​เมตตา และ​พบ​พระ​คุณ​เพื่อ​ช่วย​เรา​ใน​ยาม​จำเป็น
  • กิจการของอัครทูต 22:16 - ทำไม​ท่าน​จะ​ต้อง​รอ​ต่อ​ไป​อีก จง​ลุก​ขึ้น​รับ​บัพติศมา และ​ชำระ​ล้าง​บาป โดย​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เถิด’
  • สดุดี 86:5 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ และ​ให้​อภัย​เสมอ อุดม​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ต่อ​ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์
  • โยเอล 2:32 - และ​สิ่ง​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น​คือ ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​รอด​พ้น ด้วย​ว่า​ที่​ภูเขา​ศิโยน​และ​ใน​เยรูซาเล็ม​จะ​มี​บรรดา​ผู้​ที่​หนี​รอด และ​ใน​บรรดา​ผู้​ที่​รอด​ชีวิต​จะ​เป็น​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เรียก อย่าง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​แล้ว
  • โรม 10:12 - ไม่​มี​ความ​แตกต่าง​ระหว่าง​ชาว​ยิว​และ​ชาว​กรีก เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​องค์​เดียวกัน เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​คน​ทั้ง​ปวง และ​ให้​พร​อย่าง​ล้น​เหลือ​แก่​ทุก​คน​ที่​ร้องเรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • โรม 10:13 - เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​รอด​พ้น”
圣经
资源
计划
奉献