逐节对照
- Amplified Bible - and suddenly a sound came from heaven like a rushing violent wind, and it filled the whole house where they were sitting.
- 新标点和合本 - 忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有响声从天上下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的整座屋子;
- 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有响声从天上下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的整座屋子;
- 当代译本 - 忽然,天上发出一阵响声,好像狂风呼啸而过,充满了他们所在的房子,
- 圣经新译本 - 忽然有一阵好像强风吹过的响声,从天而来,充满了他们坐在里面的整间屋子。
- 中文标准译本 - 突然,有响声从天上下来,好像狂风吹过,充满了他们所坐的整个房子,
- 现代标点和合本 - 忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子;
- 和合本(拼音版) - 忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子;
- New International Version - Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
- New International Reader's Version - Suddenly a sound came from heaven. It was like a strong wind blowing. It filled the whole house where they were sitting.
- English Standard Version - And suddenly there came from heaven a sound like a mighty rushing wind, and it filled the entire house where they were sitting.
- New Living Translation - Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm, and it filled the house where they were sitting.
- Christian Standard Bible - Suddenly a sound like that of a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were staying.
- New American Standard Bible - And suddenly a noise like a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were sitting.
- New King James Version - And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.
- American Standard Version - And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
- King James Version - And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
- New English Translation - Suddenly a sound like a violent wind blowing came from heaven and filled the entire house where they were sitting.
- World English Bible - Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
- 新標點和合本 - 忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子;
- 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子;
- 當代譯本 - 忽然,天上發出一陣響聲,好像狂風呼嘯而過,充滿了他們所在的房子,
- 聖經新譯本 - 忽然有一陣好像強風吹過的響聲,從天而來,充滿了他們坐在裡面的整間屋子。
- 呂振中譯本 - 驀然間有響聲從天上來、像猛烈的風 颳着的 響聲 ,充滿了他們所坐的整個屋子。
- 中文標準譯本 - 突然,有響聲從天上下來,好像狂風吹過,充滿了他們所坐的整個房子,
- 現代標點和合本 - 忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子;
- 文理和合譯本 - 忽有聲自天如烈風衝突、充乎所坐之室、
- 文理委辦譯本 - 忽自天有聲、如奮迅之風、充滿坐室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽自天有聲、如烈風迅吹、充滿所坐之室、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忽有聲來自天上、若大風之驟至、充乎全室;
- Nueva Versión Internacional - De repente, vino del cielo un ruido como el de una violenta ráfaga de viento y llenó toda la casa donde estaban reunidos.
- 현대인의 성경 - 그런데 갑자기 하늘에서 강한 바람이 세차게 부는 것 같은 소리가 나더니 그들이 앉아 있던 온 집 안을 가득 채웠다.
- Новый Русский Перевод - Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.
- Восточный перевод - Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout à coup, un grand bruit survint du ciel : c’était comme si un violent coup de vent s’abattait sur eux et remplissait toute la maison où ils se trouvaient assis.
- リビングバイブル - 突然、天からものすごい音がしました。まるで、激しい風が吹きつけるような音です。それが、家全体にごうごうと響き渡ったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας, καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι.
- Nova Versão Internacional - De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
- Hoffnung für alle - Plötzlich kam vom Himmel her ein Brausen wie von einem gewaltigen Sturm und erfüllte das ganze Haus, in dem sie sich versammelt hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, có tiếng động từ trời như luồng gió mạnh thổi vào đầy nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นก็มีเสียงจากฟ้าสวรรค์เหมือนเสียงพายุกล้าดังก้องไปทั่วทั้งบ้านที่เขานั่งอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทันใดนั้นมีเสียงเหมือนลมพัดกล้าจากฟ้าสวรรค์ ดังก้องทั่วบ้านที่พวกเขากำลังนั่งกันอยู่
交叉引用
- Luke 2:13 - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
- Song of Solomon 4:16 - “Awake, O north wind, And come, south wind [blow softly upon my garden]; Make my garden breathe out fragrance, [for the one in whom my soul delights], Let its spices flow forth. Let my beloved come into his garden And eat its choicest fruits.”
- Malachi 3:1 - “Behold, I am going to send My messenger, and he will prepare and clear the way before Me. And the Lord [the Messiah], whom you seek, will suddenly come to His temple; the Messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of hosts.
- Ezekiel 37:9 - Then He said to me, “Prophesy to the breath, son of man, and say to the breath, ‘Thus says the Lord God, “Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live.” ’ ”
- Ezekiel 37:10 - So I prophesied as He commanded me, and the breath came into them, and they came to life and stood up on their feet, an exceedingly great army.
- Ezekiel 3:12 - Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rushing sound behind me, “Blessed be the glory of the Lord in His place [above the expanse].”
- Ezekiel 3:13 - And then I heard the sound of the wings of the living beings as they touched one another and [I heard] the sound of the wheels beside them, a great rushing sound.
- Acts 16:25 - But about midnight when Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
- Acts 16:26 - suddenly there was a great earthquake, so [powerful] that the very foundations of the prison were shaken and at once all the doors were opened and everyone’s chains were unfastened.
- Isaiah 65:24 - It shall also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
- 1 Kings 19:11 - So He said, “Go out and stand on the mountain before the Lord.” And behold, the Lord was passing by, and a great and powerful wind was tearing out the mountains and breaking the rocks in pieces before the Lord; but the Lord was not in the wind. And after the wind, [there was] an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
- John 3:8 - The wind blows where it wishes and you hear its sound, but you do not know where it is coming from and where it is going; so it is with everyone who is born of the Spirit.”
- Psalms 18:10 - And He rode upon a cherub (storm) and flew; And He sped on the wings of the wind.
- Acts 4:31 - And when they had prayed, the place where they were meeting together was shaken [a sign of God’s presence]; and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness and courage.