逐节对照
- 环球圣经译本 - 我要在天上显出奇能, 在地下显出神迹, 有血、有火、有烟雾;
- 新标点和合本 - 在天上,我要显出奇事; 在地下,我要显出神迹; 有血,有火,有烟雾。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在天上,我要显出奇事, 在地下,我要显出神迹, 有血,有火,有烟雾。
- 和合本2010(神版-简体) - 在天上,我要显出奇事, 在地下,我要显出神迹, 有血,有火,有烟雾。
- 当代译本 - 我要在天上显异兆; 我要在地上行神迹,有血、有火、有浓烟。
- 圣经新译本 - 我要在天上显出奇事, 在地上显出神迹, 有血、有火、有烟雾;
- 中文标准译本 - 在天上我要显奇事; 在地上我要行神迹—— 有血、有火、有烟雾。
- 现代标点和合本 - 在天上我要显出奇事, 在地下我要显出神迹, 有血,有火,有烟雾。
- 和合本(拼音版) - 在天上我要显出奇事; 在地下我要显出神迹, 有血、有火、有烟雾。
- New International Version - I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
- New International Reader's Version - I will show wonders in the heavens above. I will show signs on the earth below. There will be blood and fire and clouds of smoke.
- English Standard Version - And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;
- New Living Translation - And I will cause wonders in the heavens above and signs on the earth below— blood and fire and clouds of smoke.
- Christian Standard Bible - I will display wonders in the heaven above and signs on the earth below: blood and fire and a cloud of smoke.
- New American Standard Bible - And I will display wonders in the sky above And signs on the earth below, Blood, fire, and vapor of smoke.
- New King James Version - I will show wonders in heaven above And signs in the earth beneath: Blood and fire and vapor of smoke.
- Amplified Bible - And I will bring about wonders in the sky above And signs (attesting miracles) on the earth below, Blood and fire and smoking vapor.
- American Standard Version - And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
- King James Version - And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
- New English Translation - And I will perform wonders in the sky above and miraculous signs on the earth below, blood and fire and clouds of smoke.
- World English Bible - I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.
- 新標點和合本 - 在天上,我要顯出奇事; 在地下,我要顯出神蹟; 有血,有火,有煙霧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在天上,我要顯出奇事, 在地下,我要顯出神蹟, 有血,有火,有煙霧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在天上,我要顯出奇事, 在地下,我要顯出神蹟, 有血,有火,有煙霧。
- 當代譯本 - 我要在天上顯異兆; 我要在地上行神蹟,有血、有火、有濃煙。
- 環球聖經譯本 - 我要在天上顯出奇能, 在地下顯出神蹟, 有血、有火、有煙霧;
- 聖經新譯本 - 我要在天上顯出奇事, 在地上顯出神蹟, 有血、有火、有煙霧;
- 呂振中譯本 - 我必顯出奇事在上天、 神迹在下地, 有血、火、與煙霧;
- 中文標準譯本 - 在天上我要顯奇事; 在地上我要行神蹟—— 有血、有火、有煙霧。
- 現代標點和合本 - 在天上我要顯出奇事, 在地下我要顯出神蹟, 有血,有火,有煙霧。
- 文理和合譯本 - 吾將顯異蹟於上天、奇兆於下地、若血、若火、若煙霧、
- 文理委辦譯本 - 我將示奇事於天、異兆於地、若血若火若烟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將上示奇事於天、下示異兆於地、若血、若火、若煙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天顯異兆於上、地顯靈蹟於下、如血如火、如煙如霧、
- Nueva Versión Internacional - Arriba en el cielo y abajo en la tierra mostraré prodigios: sangre, fuego y nubes de humo.
- 현대인의 성경 - 또 내가 하늘에서는 이상한 일과 땅에서는 징조를 보여 줄 것이니 곧 피와 불과 연기이다.
- Новый Русский Перевод - Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
- Восточный перевод - Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai des miracles ╵et là-haut, dans le ciel, et ici-bas sur terre, ╵des signes prodigieux : du sang, du feu ╵et des colonnes de fumée.
- リビングバイブル - また、わたしは天と地に不思議なしるしを現す。 血と火と煙の雲だ。
- Nestle Aland 28 - καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα, καὶ πῦρ, καὶ ἀτμίδα καπνοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mostrarei maravilhas em cima, no céu, e sinais em baixo, na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
- Hoffnung für alle - Am Himmel und auf der Erde werdet ihr Wunderzeichen sehen: Blut, Feuer und dichten Rauch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tạo những hiện tượng lạ trên trời và làm những dấu lạ dưới đất— như máu, lửa, và luồng khói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะสำแดงการอัศจรรย์ในฟ้าสวรรค์เบื้องบน และหมายสำคัญที่แผ่นดินโลกเบื้องล่าง มีเลือด ไฟ และกลุ่มควัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะแสดงสิ่งมหัศจรรย์ต่างๆ ที่ปรากฏในสวรรค์เบื้องบน และปรากฏการณ์อัศจรรย์ต่างๆ บนโลกเบื้องล่าง จะมีเลือด ไฟ และกลุ่มควัน
- Thai KJV - เราจะสำแดงการมหัศจรรย์ในอากาศเบื้องบนและหมายสำคัญที่แผ่นดินเบื้องล่างเป็นเลือด ไฟและไอควัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะแสดงสิ่งมหัศจรรย์ในท้องฟ้าเบื้องบนและสิ่งอัศจรรย์ในโลกเบื้องล่าง ได้แก่เลือด ไฟและหมอกควันหนาทึบ
- onav - سَأُجْرِي عَجَائِبَ فَوْقُ فِي السَّمَاءِ وَعَلامَاتٍ تَحْتُ عَلَى الأَرْضِ، حَيْثُ يَكُونُ دَمٌ وَنَارٌ وَدُخَانٌ كَثِيفٌ!
交叉引用
- 西番雅书 1:14 - 耶和华的大日子临近了, 非常快速地临近了! 耶和华的日子有声音发出, 勇士在其中痛哭哀嚎。
- 西番雅书 1:15 - 那日是愤怒的日子, 是艰难痛苦的日子, 是荒废凄凉的日子, 是极其黑暗的日子, 是乌云密布的日子,
- 西番雅书 1:16 - 是号角吹响的日子, 要攻打坚固的城垒, 进击高耸的塔楼。
- 西番雅书 1:17 - 我要使人受痛苦, 使他们像盲人走路, 因为他们犯罪干犯耶和华。 他们的血将放尽如泥土, 他们的肉身像粪便一样。
- 西番雅书 1:18 - 在耶和华愤怒的日子, 无论金银都不能搭救他们; 他痛恨不忠的火,将吞噬全地。 因为他要对地上所有的居民 施行万分可怕的毁灭。
- 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日很快就会来到,像火炉一样燃烧!所有狂妄和作恶的人都将成为麦秆;那要来的日子会把他们烧尽,不给他们留下一根一枝!
- 玛拉基书 4:2 - 然而,公义的太阳将为你们这些敬畏我名的人升起,它的光线有医治的能力;你们会出来跳跃,像棚里养肥的公牛。”
- 玛拉基书 4:3 - 万军之耶和华说:“你们会践踏恶人;在我施行作为的日子,他们将在你们脚掌之下成为尘土。”
- 玛拉基书 4:4 - “你们要谨记我仆人摩西的律法,就是我在何烈为全以色列所吩咐他的规定和律例。
- 玛拉基书 4:5 - “在耶和华那伟大可畏的日子来到之前,我一定会差派以利亚先知到你们那里去。
- 玛拉基书 4:6 - 他要使父亲的心转向儿女,儿女的心转向他们的父亲,免得我来击打这地,以至灭绝。”
- 约珥书 2:30 - 我要在天上地上显出奇能, 有血、有火、有烟柱。
- 约珥书 2:31 - 在耶和华伟大可畏的日子来到以前, 太阳将变为黑暗, 月亮将变为血。