Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:17 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女言未來事、幼者觀異象、老者兆於夢、
  • 新标点和合本 - ‘ 神说:在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年人要见异象; 老年人要做异梦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘上帝说: 在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年要见异象; 你们的老人要做异梦。
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘ 神说: 在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年要见异象; 你们的老人要做异梦。
  • 当代译本 - “‘上帝说,在末后的日子, 我要将我的灵浇灌所有的人, 你们的儿女要说预言, 青年要见异象, 老人要做异梦。
  • 圣经新译本 - ‘ 神说:在末后的日子, 我要把我的灵浇灌所有的人, 你们的儿女要说预言, 你们的青年人要见异象, 你们的老年人要作异梦。
  • 中文标准译本 - ‘神说,在末后的那些日子里将是这样: 我要把我的灵倾注在所有人身 上, 你们的儿女要说预言 , 你们的年轻人要见异象, 你们的老年人要做异梦。
  • 现代标点和合本 - ‘神说:在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的, 你们的儿女要说预言, 你们的少年人要见异象, 老年人要做异梦。
  • 和合本(拼音版) - “‘上帝说,在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的, 你们的儿女要说预言, 你们的少年人要见异象, 老年人要作异梦。
  • New International Version - “ ‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
  • New International Reader's Version - He said, “ ‘In the last days, God says, I will pour out my Holy Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will have dreams.
  • English Standard Version - “‘And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;
  • New Living Translation - ‘In the last days,’ God says, ‘I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • Christian Standard Bible - And it will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all people; then your sons and your daughters will prophesy, your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • New American Standard Bible - ‘And it shall be in the last days,’ God says, ‘That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will have dreams;
  • New King James Version - ‘And it shall come to pass in the last days, says God, That I will pour out of My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your young men shall see visions, Your old men shall dream dreams.
  • Amplified Bible - ‘And it shall be in the last days,’ says God, ‘That I will pour out My Spirit upon all mankind; And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see [divinely prompted] visions, And your old men shall dream [divinely prompted] dreams;
  • American Standard Version - And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
  • King James Version - And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
  • New English Translation - ‘And in the last days it will be,’ God says, ‘that I will pour out my Spirit on all people, and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • World English Bible - ‘It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.
  • 新標點和合本 - 神說:在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡有血氣的。 你們的兒女要說預言; 你們的少年人要見異象; 老年人要做異夢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『上帝說: 在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。 你們的兒女要說預言; 你們的少年要見異象; 你們的老人要做異夢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『 神說: 在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。 你們的兒女要說預言; 你們的少年要見異象; 你們的老人要做異夢。
  • 當代譯本 - 「『上帝說,在末後的日子, 我要將我的靈澆灌所有的人, 你們的兒女要說預言, 青年要見異象, 老人要做異夢。
  • 聖經新譯本 - ‘ 神說:在末後的日子, 我要把我的靈澆灌所有的人, 你們的兒女要說預言, 你們的青年人要見異象, 你們的老年人要作異夢。
  • 呂振中譯本 - 「上帝說:在末後的日子 我必將我的靈傾注於一切 血 肉 之人 ; 你們的兒子、你們的女兒、就必說豫言, 你們的青年人必看見奇象, 你們的老年人必作夢。
  • 中文標準譯本 - 『神說,在末後的那些日子裡將是這樣: 我要把我的靈傾注在所有人身 上, 你們的兒女要說預言 , 你們的年輕人要見異象, 你們的老年人要做異夢。
  • 現代標點和合本 - 『神說:在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡有血氣的, 你們的兒女要說預言, 你們的少年人要見異象, 老年人要做異夢。
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、末時、吾將注吾神於凡有血氣者、爾之子女、將預言、幼者觀象、老者見夢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、末日、我將以我神賦畀萬民、俾爾子女言未來事、爾幼者觀異象、老者見夢兆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「上主云、時臨末日、將以吾神賜諸蒼生; 爾子爾女、將作預言、少者睹異徵、老者獲奇夢。
  • Nueva Versión Internacional - »“Sucederá que en los últimos días —dice Dios—, derramaré mi Espíritu sobre todo el género humano. Los hijos y las hijas de ustedes profetizarán, tendrán visiones los jóvenes y sueños los ancianos.
  • 현대인의 성경 - ‘하나님이 말씀하신다: 말세에 내가 성령을 모든 사람에게 부어 주겠다. 너희 자녀들은 예언할 것이며 너희 청년들은 환상을 보고 너희 노인들은 꿈을 꿀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «В последние дни, – говорит Бог, – Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться сны.
  • Восточный перевод - «В последние дни, – говорит Всевышний, – Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться пророческие сны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «В последние дни, – говорит Аллах, – Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться пророческие сны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «В последние дни, – говорит Всевышний, – Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться пророческие сны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce qui arrivera, dit Dieu, ╵dans les jours de la fin des temps : Je répandrai de mon Esprit ╵sur tout le monde. Vos fils, vos filles prophétiseront , vos jeunes gens, par des visions, vos vieillards, par des songes, recevront des révélations.
  • リビングバイブル - 『神は言われる。 終わりの日に、 わたしはすべての人にわたしの霊を注ぐ。 その時、あなたがたの息子、娘は預言し、 青年は幻を見、 老人は夢を見る。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ Θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα; καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν, καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν; καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται;
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
  • Hoffnung für alle - ›In den letzten Tagen, spricht Gott, will ich die Menschen mit meinem Geist erfüllen. Eure Söhne und Töchter werden aus göttlicher Eingebung reden, eure jungen Männer werden Visionen haben und die alten Männer bedeutungsvolle Träume.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dạy: ‘Trong những ngày cuối cùng, Ta sẽ đổ Thần Ta trên mọi người. Con trai và con gái họ sẽ nói tiên tri. Thanh niên sẽ thấy khải tượng, và phụ lão sẽ được báo mộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระเจ้าตรัสว่า ในวาระสุดท้าย เราจะเทพระวิญญาณของเราลงเหนือประชากรทั้งปวง บุตรชายบุตรสาวของเจ้าจะเผยพระวจนะ คนหนุ่มของเจ้าจะเห็นนิมิต คนชราของเจ้าจะฝันเห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า เมื่อ​ถึง​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย เรา​จะ​หลั่ง​วิญญาณ​ของ​เรา​สู่​มนุษย์​ทั้ง​หลาย บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​จะ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า คน​หนุ่ม​จะ​เห็น​ภาพ​นิมิต​ต่างๆ ผู้​เฒ่า​จะ​ฝัน​เห็น
交叉引用
  • 使徒行傳 11:28 - 中有一人名亞伽布、感於聖神、言天下將大饑、至革老丟 該撒時、果有之、
  • 創世記 6:12 - 上帝乃鑒觀斯世、億兆喪心、行為邪僻。
  • 詩篇 65:2 - 庶民禱告、爾俯聞之、則此億兆必祈求於爾兮、
  • 雅各書 5:3 - 金銀黯敗、其黯為證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞫於末日、
  • 但以理書 10:14 - 乃得涖至、以末期之事、爾民所遭者、指示於爾、所見異象、久必有應、
  • 哥林多前書 14:26 - 兄弟乎、事當若何、爾既集、各人或頌詩、或教訓、或言諸國方言、或默示、或譯諸國方言、皆宜行之以輔德、
  • 哥林多前書 14:27 - 如有言諸國方言、第二三人依次而言、一人譯之、
  • 哥林多前書 14:28 - 若無人譯之、則言諸國方言者、宜緘默於會中、第以心籲上帝、可也、
  • 哥林多前書 14:29 - 設教者亦二三人、餘則別其所言真偽、
  • 哥林多前書 14:30 - 旁坐者得默示、初言者當緘默、
  • 哥林多前書 14:31 - 然則設教者、當秩然有序、致眾學道、致眾安慰、
  • 以賽亞書 32:15 - 迨乎上帝之神、感動人心、則曠野變為良田、良田變為林木、
  • 以賽亞書 32:16 - 斯民也、或居曠野、或處良田、皆依仁而據義、
  • 箴言 1:23 - 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。
  • 以賽亞書 49:26 - 使兇暴者自食其肉、自飲其血、若醉以醇酒、我耶和華為雅各家全能之救主、天下無不知焉。
  • 以賽亞書 40:5 - 耶和華將榮顯、凡有血氣者得見之、蓋耶和華已言之矣。
  • 創世記 49:1 - 雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
  • 以西結書 36:25 - 以清水灑爾、使爾為潔、凡拜偶像行淫穢之事、均滌除焉。
  • 以西結書 36:26 - 以新心賜爾、去其頑梗之性、賜以易化之心、
  • 以西結書 36:27 - 以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、
  • 彌迦書 4:1 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
  • 約翰福音 17:2 - 爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
  • 詩篇 72:6 - 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。
  • 羅馬書 5:5 - 希望不啟羞、賴賜我以聖神、上帝之我愛、灌溉吾心、
  • 以賽亞書 2:2 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
  • 撒迦利亞書 2:13 - 耶和華居聖所、勃然而興、億兆當寅畏焉。
  • 彼得後書 3:3 - 當知季世、必有從欲者、戲云、
  • 以西結書 11:19 - 我賦以一心、惟新其神、去其頑梗之心、賜以易化之心、
  • 何西阿書 3:5 - 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華、頌其仁慈。
  • 哥林多前書 12:10 - 有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神真偽、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、
  • 以賽亞書 66:23 - 耶和華又曰、迨至後日、值月朔安息日、兆民必詣我前、崇拜我、
  • 路加福音 3:6 - 凡有血氣者、得見上帝救主、
  • 撒迦利亞書 12:10 - 我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使籲於上、昔爾剌我、後必仰我、為我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、
  • 使徒行傳 21:9 - 有處子四人、能言未來事、
  • 希伯來書 1:2 - 上帝以其子手肇造天地、立為萬物主、
  • 提多書 3:4 - 惟吾救主上帝、仁慈昭著、
  • 提多書 3:5 - 其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
  • 提多書 3:6 - 上帝念吾救主耶穌 基督、厚賜聖神、
  • 約翰福音 7:39 - 耶穌言此、指信者將感於聖神、當時、耶穌未榮、故聖神未降、○
  • 使徒行傳 10:45 - 奉割禮而信之人、偕彼得至、見聖神賦及異邦人、奇之、
  • 以賽亞書 44:3 - 我通水泉、以溉原田、我濬江河、以潤槁壤、我以我神、賦爾子孫、式綏祉福。
  • 約珥書 2:28 - 末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女、言未來事、幼者見異象、老者兆於夢、
  • 約珥書 2:29 - 當日我將以我神賦於僕婢、
  • 約珥書 2:30 - 我將示奇事於天上地下、若血、若火、若烟、
  • 約珥書 2:31 - 日變晦冥、月為血色、我耶和華顯赫之日隨至、
  • 約珥書 2:32 - 凡籲我名者必得救在郇山、及耶路撒冷、我所召之遺民、必得救援、我耶和華已言之矣。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女言未來事、幼者觀異象、老者兆於夢、
  • 新标点和合本 - ‘ 神说:在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年人要见异象; 老年人要做异梦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘上帝说: 在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年要见异象; 你们的老人要做异梦。
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘ 神说: 在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。 你们的儿女要说预言; 你们的少年要见异象; 你们的老人要做异梦。
  • 当代译本 - “‘上帝说,在末后的日子, 我要将我的灵浇灌所有的人, 你们的儿女要说预言, 青年要见异象, 老人要做异梦。
  • 圣经新译本 - ‘ 神说:在末后的日子, 我要把我的灵浇灌所有的人, 你们的儿女要说预言, 你们的青年人要见异象, 你们的老年人要作异梦。
  • 中文标准译本 - ‘神说,在末后的那些日子里将是这样: 我要把我的灵倾注在所有人身 上, 你们的儿女要说预言 , 你们的年轻人要见异象, 你们的老年人要做异梦。
  • 现代标点和合本 - ‘神说:在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的, 你们的儿女要说预言, 你们的少年人要见异象, 老年人要做异梦。
  • 和合本(拼音版) - “‘上帝说,在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的, 你们的儿女要说预言, 你们的少年人要见异象, 老年人要作异梦。
  • New International Version - “ ‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
  • New International Reader's Version - He said, “ ‘In the last days, God says, I will pour out my Holy Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will have dreams.
  • English Standard Version - “‘And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;
  • New Living Translation - ‘In the last days,’ God says, ‘I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • Christian Standard Bible - And it will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all people; then your sons and your daughters will prophesy, your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • New American Standard Bible - ‘And it shall be in the last days,’ God says, ‘That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will have dreams;
  • New King James Version - ‘And it shall come to pass in the last days, says God, That I will pour out of My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your young men shall see visions, Your old men shall dream dreams.
  • Amplified Bible - ‘And it shall be in the last days,’ says God, ‘That I will pour out My Spirit upon all mankind; And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see [divinely prompted] visions, And your old men shall dream [divinely prompted] dreams;
  • American Standard Version - And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
  • King James Version - And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
  • New English Translation - ‘And in the last days it will be,’ God says, ‘that I will pour out my Spirit on all people, and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • World English Bible - ‘It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.
  • 新標點和合本 - 神說:在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡有血氣的。 你們的兒女要說預言; 你們的少年人要見異象; 老年人要做異夢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『上帝說: 在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。 你們的兒女要說預言; 你們的少年要見異象; 你們的老人要做異夢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『 神說: 在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。 你們的兒女要說預言; 你們的少年要見異象; 你們的老人要做異夢。
  • 當代譯本 - 「『上帝說,在末後的日子, 我要將我的靈澆灌所有的人, 你們的兒女要說預言, 青年要見異象, 老人要做異夢。
  • 聖經新譯本 - ‘ 神說:在末後的日子, 我要把我的靈澆灌所有的人, 你們的兒女要說預言, 你們的青年人要見異象, 你們的老年人要作異夢。
  • 呂振中譯本 - 「上帝說:在末後的日子 我必將我的靈傾注於一切 血 肉 之人 ; 你們的兒子、你們的女兒、就必說豫言, 你們的青年人必看見奇象, 你們的老年人必作夢。
  • 中文標準譯本 - 『神說,在末後的那些日子裡將是這樣: 我要把我的靈傾注在所有人身 上, 你們的兒女要說預言 , 你們的年輕人要見異象, 你們的老年人要做異夢。
  • 現代標點和合本 - 『神說:在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡有血氣的, 你們的兒女要說預言, 你們的少年人要見異象, 老年人要做異夢。
  • 文理和合譯本 - 上帝曰、末時、吾將注吾神於凡有血氣者、爾之子女、將預言、幼者觀象、老者見夢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、末日、我將以我神賦畀萬民、俾爾子女言未來事、爾幼者觀異象、老者見夢兆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「上主云、時臨末日、將以吾神賜諸蒼生; 爾子爾女、將作預言、少者睹異徵、老者獲奇夢。
  • Nueva Versión Internacional - »“Sucederá que en los últimos días —dice Dios—, derramaré mi Espíritu sobre todo el género humano. Los hijos y las hijas de ustedes profetizarán, tendrán visiones los jóvenes y sueños los ancianos.
  • 현대인의 성경 - ‘하나님이 말씀하신다: 말세에 내가 성령을 모든 사람에게 부어 주겠다. 너희 자녀들은 예언할 것이며 너희 청년들은 환상을 보고 너희 노인들은 꿈을 꿀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - «В последние дни, – говорит Бог, – Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться сны.
  • Восточный перевод - «В последние дни, – говорит Всевышний, – Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться пророческие сны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «В последние дни, – говорит Аллах, – Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться пророческие сны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «В последние дни, – говорит Всевышний, – Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться пророческие сны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce qui arrivera, dit Dieu, ╵dans les jours de la fin des temps : Je répandrai de mon Esprit ╵sur tout le monde. Vos fils, vos filles prophétiseront , vos jeunes gens, par des visions, vos vieillards, par des songes, recevront des révélations.
  • リビングバイブル - 『神は言われる。 終わりの日に、 わたしはすべての人にわたしの霊を注ぐ。 その時、あなたがたの息子、娘は預言し、 青年は幻を見、 老人は夢を見る。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ Θεός, ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα; καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν, καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν; καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται;
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
  • Hoffnung für alle - ›In den letzten Tagen, spricht Gott, will ich die Menschen mit meinem Geist erfüllen. Eure Söhne und Töchter werden aus göttlicher Eingebung reden, eure jungen Männer werden Visionen haben und die alten Männer bedeutungsvolle Träume.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dạy: ‘Trong những ngày cuối cùng, Ta sẽ đổ Thần Ta trên mọi người. Con trai và con gái họ sẽ nói tiên tri. Thanh niên sẽ thấy khải tượng, và phụ lão sẽ được báo mộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระเจ้าตรัสว่า ในวาระสุดท้าย เราจะเทพระวิญญาณของเราลงเหนือประชากรทั้งปวง บุตรชายบุตรสาวของเจ้าจะเผยพระวจนะ คนหนุ่มของเจ้าจะเห็นนิมิต คนชราของเจ้าจะฝันเห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘พระ​เจ้า​กล่าว​ว่า เมื่อ​ถึง​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย เรา​จะ​หลั่ง​วิญญาณ​ของ​เรา​สู่​มนุษย์​ทั้ง​หลาย บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​จะ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า คน​หนุ่ม​จะ​เห็น​ภาพ​นิมิต​ต่างๆ ผู้​เฒ่า​จะ​ฝัน​เห็น
  • 使徒行傳 11:28 - 中有一人名亞伽布、感於聖神、言天下將大饑、至革老丟 該撒時、果有之、
  • 創世記 6:12 - 上帝乃鑒觀斯世、億兆喪心、行為邪僻。
  • 詩篇 65:2 - 庶民禱告、爾俯聞之、則此億兆必祈求於爾兮、
  • 雅各書 5:3 - 金銀黯敗、其黯為證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞫於末日、
  • 但以理書 10:14 - 乃得涖至、以末期之事、爾民所遭者、指示於爾、所見異象、久必有應、
  • 哥林多前書 14:26 - 兄弟乎、事當若何、爾既集、各人或頌詩、或教訓、或言諸國方言、或默示、或譯諸國方言、皆宜行之以輔德、
  • 哥林多前書 14:27 - 如有言諸國方言、第二三人依次而言、一人譯之、
  • 哥林多前書 14:28 - 若無人譯之、則言諸國方言者、宜緘默於會中、第以心籲上帝、可也、
  • 哥林多前書 14:29 - 設教者亦二三人、餘則別其所言真偽、
  • 哥林多前書 14:30 - 旁坐者得默示、初言者當緘默、
  • 哥林多前書 14:31 - 然則設教者、當秩然有序、致眾學道、致眾安慰、
  • 以賽亞書 32:15 - 迨乎上帝之神、感動人心、則曠野變為良田、良田變為林木、
  • 以賽亞書 32:16 - 斯民也、或居曠野、或處良田、皆依仁而據義、
  • 箴言 1:23 - 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。
  • 以賽亞書 49:26 - 使兇暴者自食其肉、自飲其血、若醉以醇酒、我耶和華為雅各家全能之救主、天下無不知焉。
  • 以賽亞書 40:5 - 耶和華將榮顯、凡有血氣者得見之、蓋耶和華已言之矣。
  • 創世記 49:1 - 雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
  • 以西結書 36:25 - 以清水灑爾、使爾為潔、凡拜偶像行淫穢之事、均滌除焉。
  • 以西結書 36:26 - 以新心賜爾、去其頑梗之性、賜以易化之心、
  • 以西結書 36:27 - 以我神賦爾、使爾遵我禮儀、守我法度、
  • 彌迦書 4:1 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
  • 約翰福音 17:2 - 爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
  • 詩篇 72:6 - 維彼臨民、如降甘霖、草萊雖刈、仍沾潤澤兮。
  • 羅馬書 5:5 - 希望不啟羞、賴賜我以聖神、上帝之我愛、灌溉吾心、
  • 以賽亞書 2:2 - 越至末期、耶和華殿宇之山、必超乎眾山之上、高出於層巒叠嶂間、異邦族類、無不來集。
  • 撒迦利亞書 2:13 - 耶和華居聖所、勃然而興、億兆當寅畏焉。
  • 彼得後書 3:3 - 當知季世、必有從欲者、戲云、
  • 以西結書 11:19 - 我賦以一心、惟新其神、去其頑梗之心、賜以易化之心、
  • 何西阿書 3:5 - 後必歸誠、求其上帝耶和華、及其王大闢、迨至末日、寅畏耶和華、頌其仁慈。
  • 哥林多前書 12:10 - 有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神真偽、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、
  • 以賽亞書 66:23 - 耶和華又曰、迨至後日、值月朔安息日、兆民必詣我前、崇拜我、
  • 路加福音 3:6 - 凡有血氣者、得見上帝救主、
  • 撒迦利亞書 12:10 - 我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使籲於上、昔爾剌我、後必仰我、為我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、
  • 哥林多前書 12:28 - 上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、
  • 使徒行傳 21:9 - 有處子四人、能言未來事、
  • 希伯來書 1:2 - 上帝以其子手肇造天地、立為萬物主、
  • 提多書 3:4 - 惟吾救主上帝、仁慈昭著、
  • 提多書 3:5 - 其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
  • 提多書 3:6 - 上帝念吾救主耶穌 基督、厚賜聖神、
  • 約翰福音 7:39 - 耶穌言此、指信者將感於聖神、當時、耶穌未榮、故聖神未降、○
  • 使徒行傳 10:45 - 奉割禮而信之人、偕彼得至、見聖神賦及異邦人、奇之、
  • 以賽亞書 44:3 - 我通水泉、以溉原田、我濬江河、以潤槁壤、我以我神、賦爾子孫、式綏祉福。
  • 約珥書 2:28 - 末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女、言未來事、幼者見異象、老者兆於夢、
  • 約珥書 2:29 - 當日我將以我神賦於僕婢、
  • 約珥書 2:30 - 我將示奇事於天上地下、若血、若火、若烟、
  • 約珥書 2:31 - 日變晦冥、月為血色、我耶和華顯赫之日隨至、
  • 約珥書 2:32 - 凡籲我名者必得救在郇山、及耶路撒冷、我所召之遺民、必得救援、我耶和華已言之矣。
圣经
资源
计划
奉献