逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 五旬节那日到了,他们全都聚集在一起。
- 新标点和合本 - 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 五旬节那日到了,他们全都聚集在一起。
- 当代译本 - 五旬节那天,门徒都聚集在一起。
- 圣经新译本 - 五旬节到了,他们都聚集在一起。
- 中文标准译本 - 到了五旬节那天,他们都聚集 在一起 。
- 现代标点和合本 - 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
- 和合本(拼音版) - 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
- New International Version - When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
- New International Reader's Version - When the day of Pentecost came, all the believers gathered in one place.
- English Standard Version - When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place.
- New Living Translation - On the day of Pentecost all the believers were meeting together in one place.
- The Message - When the Feast of Pentecost came, they were all together in one place. Without warning there was a sound like a strong wind, gale force—no one could tell where it came from. It filled the whole building. Then, like a wildfire, the Holy Spirit spread through their ranks, and they started speaking in a number of different languages as the Spirit prompted them.
- Christian Standard Bible - When the day of Pentecost had arrived, they were all together in one place.
- New American Standard Bible - When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
- New King James Version - When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.
- Amplified Bible - When the day of Pentecost had come, they were all together in one place,
- American Standard Version - And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
- King James Version - And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
- New English Translation - Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
- World English Bible - Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.
- 新標點和合本 - 五旬節到了,門徒都聚集在一處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。
- 當代譯本 - 五旬節那天,門徒都聚集在一起。
- 聖經新譯本 - 五旬節到了,他們都聚集在一起。
- 呂振中譯本 - 五旬節日到了,眾人都同在一處。
- 中文標準譯本 - 到了五旬節那天,他們都聚集 在一起 。
- 現代標點和合本 - 五旬節到了,門徒都聚集在一處。
- 文理和合譯本 - 五旬節既至、眾咸集一處、
- 文理委辦譯本 - 時維五旬節、門徒咸集、惟一心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五旬節既至、門徒同心集於一處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 五旬節屆、同人咸集、坐於一室、
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en el mismo lugar.
- 현대인의 성경 - 오순절이 되자 그들이 모두 한 곳에 모였다.
- Новый Русский Перевод - Наступил день Пятидесятницы , и все они были вместе.
- Восточный перевод - Наступил день праздника Жатвы , и все ученики были вместе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступил день праздника Жатвы , и все ученики были вместе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступил день праздника Жатвы , и все ученики были вместе.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand le jour de la Pentecôte arriva, ils étaient tous rassemblés au même endroit.
- リビングバイブル - さて、イエスの死と復活から、七週間が過ぎました。五旬節(ユダヤ教の祭りの一つ)の日のことです。信者たちが一堂に集まっていると、
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς, ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
- Nova Versão Internacional - Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
- Hoffnung für alle - Zum Beginn des jüdischen Pfingstfestes waren alle, die zu Jesus gehörten, wieder beieinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày lễ Ngũ Tuần, các môn đệ Chúa đều họp mặt đông đủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันเพ็นเทคอสต์ พวกเขาทั้งหมดมารวมอยู่ในที่เดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงวันเทศกาลเพ็นเทคศเต ขณะที่พี่น้องทั้งหลายรวมตัวกันอยู่ในที่แห่งเดียวกัน
交叉引用
- 使徒行传 4:24 - 他们听见了,就同心合意地高声向 神说:“主宰啊!你是那创造天、地、海和其中万物的;
- 诗篇 133:1 - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
- 使徒行传 5:12 - 主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地聚集在所罗门的廊下。
- 使徒行传 2:46 - 他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中 擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭,
- 民数记 28:16 - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
- 民数记 28:17 - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- 民数记 28:18 - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做。
- 民数记 28:19 - 要把火祭,就是两头公牛犊,一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都要没有残疾的,献给耶和华为燔祭。
- 民数记 28:20 - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
- 民数记 28:21 - 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
- 民数记 28:22 - 此外,要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
- 民数记 28:23 - 除了早晨经常献的燔祭之外,你们也要献这些祭。
- 民数记 28:24 - 一连七天,在经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,每天要这样把馨香火祭的食物献给耶和华。
- 民数记 28:25 - 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
- 民数记 28:26 - “七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。
- 民数记 28:27 - 要将两头公牛犊,一只公绵羊,七只一岁的小公羊,作为馨香的燔祭献给耶和华。
- 民数记 28:28 - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
- 民数记 28:29 - 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
- 民数记 28:30 - 此外,要献一只公山羊为你们赎罪。
- 民数记 28:31 - 除了经常献的燔祭和同献的素祭,你们也要献上这些没有残疾的,和同献的浇酒祭。”
- 历代志下 5:13 - 吹号的、歌唱的都合一齐声,赞美称谢耶和华。他们配合号筒、铙钹和其他乐器,扬声赞美耶和华: “耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!” 那时,耶和华的殿充满了云彩。
- 历代志下 30:12 - 神也按手在犹大人身上,使他们一心遵行王与众领袖照着耶和华的话所发的命令。
- 耶利米书 32:39 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得享福乐。
- 西番雅书 3:9 - “那时,我要改变万民, 使他们有清洁的嘴唇, 好求告耶和华的名, 同心合意事奉我。
- 出埃及记 34:22 - 在收割初熟麦子的时候要守七七节,又要在年底守收藏节。
- 出埃及记 23:16 - 你要守收割节,收田间所种、劳碌所得初熟之物。你年底收藏田间劳碌所得时,要守收藏节。
- 申命记 16:9 - “你要计算七个七日:从你用镰刀开始收割庄稼时算起,一共七个七日。
- 申命记 16:10 - 你要向耶和华—你的 神守七七节,按照耶和华—你 神所赐你的福,献上你手里的甘心祭。
- 申命记 16:11 - 你和你的儿女、仆婢,以及住在你城里的利未人、在你中间寄居的和孤儿寡妇,都要在那里,耶和华—你 神选择作为他名居所的地方,在耶和华—你 神面前欢乐。
- 申命记 16:12 - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
- 利未记 23:15 - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
- 利未记 23:16 - 到第七个安息日的次日,共计五十天,你们要将新的素祭献给耶和华。
- 利未记 23:17 - 要从你们的住处取十分之二伊法细面,加酵烤成两个摇祭的饼,作为初熟之物献给耶和华。
- 利未记 23:18 - 又要将七只一岁没有残疾的羔羊、一头公牛犊、两只公绵羊和饼一同奉上。这些要和素祭和浇酒祭一同作为燔祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。
- 利未记 23:19 - 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的小公绵羊为平安祭。
- 利未记 23:20 - 祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
- 利未记 23:21 - 在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
- 使徒行传 4:32 - 许多信徒都一心一意,没有一人说他的任何东西是自己的,都是大家公用。
- 使徒行传 20:16 - 因为保罗早已决定要越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前行,假如可能的话,在五旬节前能赶到耶路撒冷。
- 腓立比书 2:2 - 你们就要意志相同,爱心相同,有一致的心思,一致的想法,使我的喜乐得以满足。
- 腓立比书 1:27 - 最重要的是:你们行事为人要与基督的福音相称,这样,无论我来见你们,或不在你们那里,都可以听到你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为福音的信仰齐心努力,
- 哥林多前书 16:8 - 不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
- 使徒行传 1:13 - 他们一进城,就上了所住的楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党的西门,和雅各的儿子 犹大。
- 使徒行传 1:14 - 这些人和几个妇人,包括耶稣的母亲马利亚,和耶稣的兄弟,都同心合意地恒切祷告。
- 使徒行传 1:15 - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得在弟兄中间站起来,说:
- 罗马书 15:6 - 为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父 神!