逐节对照
- New American Standard Bible - Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in Him who was coming after him, that is, in Jesus.”
- 新标点和合本 - 保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。”
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。”
- 当代译本 - 保罗说:“约翰的洗礼是悔改的洗礼,他告诉百姓要信在他以后来的那一位,就是耶稣。”
- 圣经新译本 - 保罗说:“约翰施的是悔改的洗礼,他告诉人民当信在他以后要来的那一位,就是耶稣。”
- 中文标准译本 - 保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉民众当相信在他以后来的那一位,就是相信耶稣 。”
- 现代标点和合本 - 保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
- 和合本(拼音版) - 保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
- New International Version - Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”
- New International Reader's Version - Paul said, “John baptized people, calling them to turn away from their sins. He told them to believe in the one who was coming after him. Jesus is that one.”
- English Standard Version - And Paul said, “John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus.”
- New Living Translation - Paul said, “John’s baptism called for repentance from sin. But John himself told the people to believe in the one who would come later, meaning Jesus.”
- The Message - “That explains it,” said Paul. “John preached a baptism of radical life-change so that people would be ready to receive the One coming after him, who turned out to be Jesus. If you’ve been baptized in John’s baptism, you’re ready now for the real thing, for Jesus.”
- Christian Standard Bible - Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.”
- New King James Version - Then Paul said, “John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus.”
- Amplified Bible - Paul said, “John performed a baptism of repentance, continually telling the people to believe in Him who was coming after him, that is, [to confidently accept and joyfully believe] in Jesus [the Messiah and Savior].”
- American Standard Version - And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.
- King James Version - Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
- New English Translation - Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus.”
- World English Bible - Paul said, “John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.”
- 新標點和合本 - 保羅說:「約翰所行的是悔改的洗,告訴百姓當信那在他以後要來的,就是耶穌。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴百姓當信那在他以後要來的那位,就是耶穌。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴百姓當信那在他以後要來的那位,就是耶穌。」
- 當代譯本 - 保羅說:「約翰的洗禮是悔改的洗禮,他告訴百姓要信在他以後來的那一位,就是耶穌。」
- 聖經新譯本 - 保羅說:“約翰施的是悔改的洗禮,他告訴人民當信在他以後要來的那一位,就是耶穌。”
- 呂振中譯本 - 保羅 說:『 約翰 是用悔改的洗禮施洗的;他告訴人要信那在他以後來的,就是要信耶穌。』
- 中文標準譯本 - 保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴民眾當相信在他以後來的那一位,就是相信耶穌 。」
- 現代標點和合本 - 保羅說:「約翰所行的是悔改的洗,告訴百姓當信那在他以後要來的,就是耶穌。」
- 文理和合譯本 - 保羅曰、約翰施改悔之洗、謂民當信後己而來者、即耶穌也、
- 文理委辦譯本 - 保羅曰、約翰施悔改之洗、謂民當信後至者耶穌 基督也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 曰、 約翰 施悔改之洗禮、告民當信後己而來者、即基督耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 曰:『 如望 所施、乃悔改洗禮、明言當信後彼來者:即耶穌是已。』
- Nueva Versión Internacional - Pablo les explicó: —El bautismo de Juan no era más que un bautismo de arrepentimiento. Él le decía al pueblo que creyera en el que venía después de él, es decir, en Jesús.
- 현대인의 성경 - “요한은 회개의 세례를 주면서 사람들에게 자기 뒤에 오시는 분을 믿으라고 했는데 그분이 곧 예수님이십니다.”
- Новый Русский Перевод - Павел сказал: – Крещение Иоанна было крещением покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто должен был прийти после него, то есть в Иисуса.
- Восточный перевод - Паул сказал: – Обряд погружения в воду, который совершал Яхия, был знаком покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто должен был прийти после него, то есть в Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул сказал: – Обряд погружения в воду, который совершал Яхия, был знаком покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто должен был прийти после него, то есть в Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус сказал: – Обряд погружения в воду, который совершал Яхьё, был знаком покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто должен был прийти после него, то есть в Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - – Oui, reprit Paul, Jean baptisait les Israélites en signe d’un profond changement, mais il leur disait aussi de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
- リビングバイブル - これを聞いたパウロは、ヨハネのバプテスマは、罪を離れて神に立ち返る決意を表すものだから、それを受けた者が、ヨハネの証言どおり、あとから来られたイエスを信じるのは当然のことだと説明しました。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ Παῦλος· Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτ’ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ Παῦλος, Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν, ἵνα πιστεύσωσιν τοῦτ’ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν.
- Nova Versão Internacional - Disse Paulo: “O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus”.
- Hoffnung für alle - Da erklärte Paulus: »Wer sich von Johannes taufen ließ, bekannte damit, dass er zu Gott umkehren will. Johannes hat aber immer gesagt, dass man an den glauben muss, der nach ihm kommt, nämlich an Jesus.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô giải thích: “Báp-tem của Giăng chỉ về sự ăn năn tội lỗi. Giăng đã dạy dân chúng tin Đấng đến sau mình, tức là tin Chúa Giê-xu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลจึงกล่าวว่า “บัพติศมาของยอห์นคือบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ ยอห์นได้บอกประชาชนให้เชื่อในพระองค์ผู้ซึ่งมาภายหลังท่านคือให้เชื่อในพระเยซู”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโลกล่าวว่า “บัพติศมาของยอห์นเป็นบัพติศมาของการกลับใจ ยอห์นบอกผู้คนให้เชื่อในองค์ผู้ที่กำลังจะมาภายหลัง คือพระเยซู”
交叉引用
- Luke 3:16 - John responded to them all, saying, “As for me, I baptize you with water; but He is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the straps of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
- Luke 3:17 - His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
- Luke 3:18 - So with many other exhortations he preached the gospel to the people.
- Matthew 3:11 - “As for me, I baptize you with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
- Matthew 3:12 - His winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear His threshing floor; and He will gather His wheat into the barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
- John 1:15 - John *testified about Him and called out, saying, “This was He of whom I said, ‘He who is coming after me has proved to be my superior, because He existed before me.’ ”
- Acts 13:23 - From the descendants of this man, according to promise, God has brought to Israel a Savior, Jesus,
- Acts 13:24 - after John had proclaimed, before His coming, a baptism of repentance to all the people of Israel.
- Acts 13:25 - And while John was completing his course, he kept saying, ‘What do you suppose that I am? I am not He. But behold, one is coming after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’
- Matthew 11:3 - and said to Him, “Are You the Coming One, or are we to look for someone else?”
- Matthew 11:4 - Jesus answered and said to them, “Go and report to John what you hear and see:
- Matthew 11:5 - those who are blind receive sight and those who limp walk, those with leprosy are cleansed and those who are deaf hear, the dead are raised, and the poor have the gospel preached to them.
- Luke 1:76 - And you, child, also will be called the prophet of the Most High; For you will go on before the Lord to prepare His ways;
- Luke 1:77 - To give His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
- Luke 1:78 - Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,
- Luke 1:79 - To shine on those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace.”
- Mark 1:1 - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,
- Mark 1:2 - just as it is written in Isaiah the prophet: “Behold, I am sending My messenger before You, Who will prepare Your way;
- Mark 1:3 - The voice of one calling out in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!’ ”
- Mark 1:4 - John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
- Mark 1:5 - And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
- Mark 1:6 - John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey.
- Mark 1:7 - And he was preaching, saying, “After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to bend down and untie the straps of His sandals.
- Mark 1:8 - I baptized you with water; but He will baptize you with the Holy Spirit.”
- Mark 1:9 - In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
- Mark 1:10 - And immediately coming up out of the water, He saw the heavens opening, and the Spirit, like a dove, descending upon Him;
- Mark 1:11 - and a voice came from the heavens: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
- Mark 1:12 - And immediately the Spirit *brought Him out into the wilderness.
- Matthew 21:25 - The baptism of John was from what source: from heaven or from men?” And they began considering the implications among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say to us, ‘Then why did you not believe him?’
- Matthew 21:26 - But if we say, ‘From men,’ we fear the people; for they all regard John as a prophet.”
- Matthew 21:27 - And answering Jesus, they said, “We do not know.” He also said to them, “Neither am I telling you by what authority I do these things.
- Matthew 21:28 - “But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, ‘ Son, go work today in the vineyard.’
- Matthew 21:29 - But he replied, ‘I do not want to.’ Yet afterward he regretted it and went.
- Matthew 21:30 - And the man came to his second son and said the same thing; and he replied, ‘I will, sir’; and yet he did not go.
- Matthew 21:31 - Which of the two did the will of his father?” They *said, “The first.” Jesus *said to them, “Truly I say to you that the tax collectors and prostitutes will get into the kingdom of God before you.
- Matthew 21:32 - For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even have second thoughts afterward so as to believe him.
- John 5:33 - You have sent messengers to John, and he has testified to the truth.
- John 5:34 - But the testimony I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.
- John 5:35 - He was the lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice for a while in his light.
- John 1:29 - The next day he *saw Jesus coming to him, and *said, “Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
- John 1:30 - This is He in behalf of whom I said, ‘After me is coming a Man who has proved to be my superior, because He existed before me.’
- John 1:31 - And I did not recognize Him, but so that He would be revealed to Israel, I came baptizing in water.”
- John 1:32 - And John testified, saying, “I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.
- John 1:33 - And I did not recognize Him, but He who sent me to baptize in water said to me, ‘He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.’
- John 1:34 - And I myself have seen, and have testified that this is the Son of God.”
- Acts 11:16 - And I remembered the word of the Lord, how He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
- John 3:28 - You yourselves are my witnesses that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent ahead of Him.’
- John 3:29 - He who has the bride is the groom; but the friend of the groom, who stands and listens to him, rejoices greatly because of the groom’s voice. So this joy of mine has been made full.
- John 3:30 - He must increase, but I must decrease.
- John 3:31 - “He who comes from above is above all; the one who is only from the earth is of the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
- John 3:32 - What He has seen and heard, of this He testifies; and no one accepts His testimony.
- John 3:33 - The one who has accepted His testimony has certified that God is true.
- John 3:34 - For He whom God sent speaks the words of God; for He does not give the Spirit sparingly.
- John 3:35 - The Father loves the Son and has entrusted all things to His hand.
- John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life; but the one who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.”
- Acts 1:5 - for John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
- John 1:7 - He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him.
- John 1:27 - It is He who comes after me, of whom I am not worthy even to untie the strap of His sandal.”