逐节对照
- Christian Standard Bible - while many of those who had practiced magic collected their books and burned them in front of everyone. So they calculated their value and found it to be fifty thousand pieces of silver.
- 新标点和合本 - 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有许多平素行邪术的人把他们的书都拿来,堆积在众人面前焚烧。他们计算书价,得知共值五万块银钱。
- 和合本2010(神版-简体) - 又有许多平素行邪术的人把他们的书都拿来,堆积在众人面前焚烧。他们计算书价,得知共值五万块银钱。
- 当代译本 - 又有许多行邪术的人把他们的书堆在一起,当众焚烧。根据当时的估价,这些书约值五万银币。
- 圣经新译本 - 又有许多行巫术的人,把他们的书堆在一起当众烧掉。他们估计书价,才知道共值五万块银子。
- 中文标准译本 - 又有许多行邪术的人,把他们的书籍拿到一处,当众烧掉。他们估算了那些书的价值,发现共值 五万个银币 。
- 现代标点和合本 - 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
- 和合本(拼音版) - 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
- New International Version - A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.
- New International Reader's Version - A number of those who had practiced evil magic brought their scrolls together. They set them on fire out in the open. They added up the value of the scrolls. The scrolls were worth more than someone could earn in two lifetimes.
- English Standard Version - And a number of those who had practiced magic arts brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted the value of them and found it came to fifty thousand pieces of silver.
- New Living Translation - A number of them who had been practicing sorcery brought their incantation books and burned them at a public bonfire. The value of the books was several million dollars.
- New American Standard Bible - And many of those who practiced magic brought their books together and began burning them in the sight of everyone; and they added up the prices of the books and found it to be fifty thousand pieces of silver.
- New King James Version - Also, many of those who had practiced magic brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted up the value of them, and it totaled fifty thousand pieces of silver.
- Amplified Bible - And many of those who had practiced magical arts collected their books and [throwing book after book on the pile] began burning them in front of everyone. They calculated their value and found it to be 50,000 pieces of silver.
- American Standard Version - And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
- King James Version - Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
- New English Translation - Large numbers of those who had practiced magic collected their books and burned them up in the presence of everyone. When the value of the books was added up, it was found to total fifty thousand silver coins.
- World English Bible - Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.
- 新標點和合本 - 平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有許多平素行邪術的人把他們的書都拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們計算書價,得知共值五萬塊銀錢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有許多平素行邪術的人把他們的書都拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們計算書價,得知共值五萬塊銀錢。
- 當代譯本 - 又有許多行邪術的人把他們的書堆在一起,當眾焚燒。根據當時的估價,這些書約值五萬銀幣。
- 聖經新譯本 - 又有許多行巫術的人,把他們的書堆在一起當眾燒掉。他們估計書價,才知道共值五萬塊銀子。
- 呂振中譯本 - 有好些行邪術的人把書卷收集攏來,在眾人面前燒掉了。他們算計那價錢,便知道 值 五萬錠銀子。
- 中文標準譯本 - 又有許多行邪術的人,把他們的書籍拿到一處,當眾燒掉。他們估算了那些書的價值,發現共值 五萬個銀幣 。
- 現代標點和合本 - 平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。
- 文理和合譯本 - 素行異術者、多集其書、焚於眾前、計值五萬金、
- 文理委辦譯本 - 素行異術者、集己書、焚眾前、其值五萬金、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且素行邪術者、多有集其書焚於眾前、計書價值銀五萬第拿流、 約銀五千兩
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巫者相率攜書以至、當眾焚之、計書價可值銀圓伍萬。
- Nueva Versión Internacional - Un buen número de los que practicaban la hechicería juntaron sus libros en un montón y los quemaron delante de todos. Cuando calcularon el precio de aquellos libros, resultó un total de cincuenta mil monedas de plata.
- 현대인의 성경 - 많은 마술사들도 그들의 마술책을 모아 가지고 와서 사람들이 보는 데서 불태웠는데 그 책값은 무려 50,000드라크마나 되었다.
- Новый Русский Перевод - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожженных свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч драхм.
- Восточный перевод - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет .
- La Bible du Semeur 2015 - Et beaucoup de ceux qui avaient exercé la magie apportèrent leurs livres de sorcellerie, les mirent en tas et les firent brûler aux yeux de tous. Leur valeur fut estimée à cinquante mille pièces d’argent .
- Nestle Aland 28 - ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων, καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων, συνενέγκαντες τὰς βίβλους, κατέκαιον ἐνώπιον πάντων. καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν, καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
- Nova Versão Internacional - Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinquenta mil dracmas .
- Hoffnung für alle - Eine ganze Anzahl von ihnen brachten ihre Zauberbücher und verbrannten sie in aller Öffentlichkeit. Man schätzte deren Wert auf 50.000 Silberstücke.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có những thầy phù thủy đem sách tà thuật gom lại đốt trước công chúng. Số sách trị giá độ 50.000 miếng bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ใช้เวทมนตร์คาถานำม้วนตำราของตนมาเผาทิ้งต่อหน้าสาธารณชน ตำราเหล่านั้นรวมแล้วคิดเป็นเงินถึง 50,000 แดรกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนจำนวนมากที่เคยใช้เวทมนตร์คาถา ก็นำตำรับตำราซึ่งประมาณค่าได้ทั้งหมดถึง 50,000 ดร๊าคม่า มารวมกันและเผาต่อหน้าคนทั้งปวง
交叉引用
- Hebrews 10:34 - For you sympathized with the prisoners and accepted with joy the confiscation of your possessions, because you know that you yourselves have a better and enduring possession.
- Genesis 35:4 - Then they gave Jacob all their foreign gods and their earrings, and Jacob hid them under the oak near Shechem.
- Exodus 7:11 - But then Pharaoh called the wise men and sorcerers — the magicians of Egypt, and they also did the same thing by their occult practices.
- 1 Chronicles 10:13 - Saul died for his unfaithfulness to the Lord because he did not keep the Lord’s word. He even consulted a medium for guidance,
- Isaiah 8:19 - When they say to you, “Inquire of the mediums and the spiritists who chirp and mutter,” shouldn’t a people inquire of their God? Should they inquire of the dead on behalf of the living?
- 2 Chronicles 33:6 - He passed his sons through the fire in Ben Hinnom Valley. He practiced witchcraft, divination, and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did a huge amount of evil in the Lord’s sight, angering him.
- Luke 14:33 - In the same way, therefore, every one of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
- 1 Samuel 28:7 - Saul then said to his servants, “Find me a woman who is a medium, so I can go and consult her.” His servants replied, “There is a woman at En-dor who is a medium.”
- 1 Samuel 28:8 - Saul disguised himself by putting on different clothes and set out with two of his men. They came to the woman at night, and Saul said, “Consult a spirit for me. Bring up for me the one I tell you.”
- 1 Samuel 28:9 - But the woman said to him, “You surely know what Saul has done, how he has cut off the mediums and spiritists from the land. Why are you setting a trap for me to get me killed?”
- Deuteronomy 18:10 - No one among you is to sacrifice his son or daughter in the fire, practice divination, tell fortunes, interpret omens, practice sorcery,
- Deuteronomy 18:11 - cast spells, consult a medium or a spiritist, or inquire of the dead.
- Deuteronomy 18:12 - Everyone who does these acts is detestable to the Lord, and the Lord your God is driving out the nations before you because of these detestable acts.
- Isaiah 30:22 - Then you will defile your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, and call them filth.
- Exodus 32:20 - He took the calf they had made, burned it up, and ground it to powder. He scattered the powder over the surface of the water and forced the Israelites to drink the water.
- Isaiah 2:20 - On that day people will throw their worthless idols of silver and gold, which they made to worship, to the moles and the bats.
- Isaiah 2:21 - They will go into the caves of the rocks and the crevices in the cliffs, away from the terror of the Lord and from his majestic splendor, when he rises to terrify the earth.
- Exodus 7:22 - But the magicians of Egypt did the same thing by their occult practices. So Pharaoh’s heart was hard, and he would not listen to them, as the Lord had said.
- Matthew 5:29 - If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to be thrown into hell.
- Matthew 5:30 - And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to go into hell.
- Deuteronomy 7:25 - Burn up the carved images of their gods. Don’t covet the silver and gold on the images and take it for yourself, or else you will be ensnared by it, for it is detestable to the Lord your God.
- Deuteronomy 7:26 - Do not bring any detestable thing into your house, or you will be set apart for destruction like it. You are to abhor and detest it utterly because it is set apart for destruction.
- Isaiah 47:12 - So take your stand with your spells and your many sorceries, which you have wearied yourself with from your youth. Perhaps you will be able to succeed; perhaps you will inspire terror!
- Isaiah 47:13 - You are worn out with your many consultations. So let the astrologers stand and save you — those who observe the stars, those who predict monthly what will happen to you.
- Daniel 2:2 - So the king gave orders to summon the magicians, mediums, sorcerers, and Chaldeans to tell the king his dreams. When they came and stood before the king,
- Acts 8:9 - A man named Simon had previously practiced sorcery in that city and amazed the Samaritan people, while claiming to be somebody great.
- Acts 8:10 - They all paid attention to him, from the least of them to the greatest, and they said, “This man is called the Great Power of God.”
- Acts 8:11 - They were attentive to him because he had amazed them with his sorceries for a long time.
- Acts 13:6 - When they had traveled the whole island as far as Paphos, they came across a sorcerer, a Jewish false prophet named Bar-Jesus.
- Acts 13:8 - But Elymas the sorcerer (that is the meaning of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.