Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:15 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 邪靈回答他們,說:「耶穌我認識,保羅我也知道!但你們呢?你們是誰?」
  • 新标点和合本 - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 当代译本 - 邪灵回答说:“耶稣,我认识;保罗,我也知道。但你们是谁?”
  • 圣经新译本 - 邪灵回答他们:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们是谁?”
  • 中文标准译本 - 邪灵回答他们,说:“耶稣我认识,保罗我也知道!但你们呢?你们是谁?”
  • 现代标点和合本 - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道,你们却是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
  • New International Version - One day the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?”
  • New International Reader's Version - One day the evil spirit answered them, “I know Jesus. And I know about Paul. But who are you?”
  • English Standard Version - But the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?”
  • New Living Translation - But one time when they tried it, the evil spirit replied, “I know Jesus, and I know Paul, but who are you?”
  • Christian Standard Bible - The evil spirit answered them, “I know Jesus, and I recognize Paul — but who are you?”
  • New American Standard Bible - But the evil spirit responded and said to them, “I recognize Jesus, and I know of Paul, but who are you?”
  • New King James Version - And the evil spirit answered and said, “Jesus I know, and Paul I know; but who are you?”
  • Amplified Bible - But the evil spirit retorted, “I know and recognize and acknowledge Jesus, and I know about Paul, but as for you, who are you?”
  • American Standard Version - And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
  • King James Version - And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
  • New English Translation - But the evil spirit replied to them, “I know about Jesus and I am acquainted with Paul, but who are you?”
  • World English Bible - The evil spirit answered, “Jesus I know, and Paul I know, but who are you?”
  • 新標點和合本 - 惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 當代譯本 - 邪靈回答說:「耶穌,我認識;保羅,我也知道。但你們是誰?」
  • 聖經新譯本 - 邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?”
  • 呂振中譯本 - 惡靈卻回答他們說:『耶穌我認識, 保羅 我知道;你們呢、是誰?』
  • 現代標點和合本 - 惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道,你們卻是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 邪鬼應之曰、我知耶穌、亦識保羅、爾曹誰也、
  • 文理委辦譯本 - 惡神曰、我知耶穌、識保羅、爾曹誰耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔曰、耶穌我知之、 保羅 我識之、爾曹誰耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然厲鬼答之曰:『耶穌予所識、 葆樂 予所知;顧爾為何許人耶?』
  • Nueva Versión Internacional - Un día el espíritu maligno les replicó: «Conozco a Jesús, y sé quién es Pablo, pero ustedes ¿quiénes son?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 악한 귀신이 “나는 예수님도 알고 바울도 아는데 도대체 너희는 누구냐?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но злой дух ответил им: – Иисуса я знаю, и Павел мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод - Но злой дух ответил им: – Ису я знаю, и Паул мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но злой дух ответил им: – Ису я знаю, и Паул мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но злой дух ответил им: – Исо я знаю, и Павлус мне известен, а вы кто такие?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’esprit mauvais leur répondit : Jésus ? Je le connais. Paul, je sais qui c’est. Mais vous, qui êtes-vous ?
  • リビングバイブル - しかし、悪霊につかれた人に実際に試してみると、結果はさんざんでした。悪霊は平然と、「イエスなら知っている。パウロだって知っている。だが、おまえらは何者だ」と言い返してきたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς· τὸν [μὲν] Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ?
  • Nova Versão Internacional - Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: “Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são?”
  • Hoffnung für alle - Doch der Dämon verhöhnte sie: »Jesus kenne ich und Paulus auch. Aber wer seid ihr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng quỷ trả lời: “Ta biết Chúa Giê-xu và biết Phao-lô, còn các anh là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งวิญญาณชั่วตอบพวกเขาว่า “พระเยซูน่ะข้ารู้จักและข้าก็เคยได้ยินเรื่องเปาโลแต่พวกเจ้าเป็นใครกัน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​วิญญาณ​ร้าย​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​รู้​ว่า​พระ​เยซู​คือ​ผู้​ใด และ​เปาโล​นั้น​เรา​ก็​รู้ แต่​เจ้า​ล่ะ เป็น​ใคร​กัน”
交叉引用
  • 馬太福音 8:29 - 忽然,他們喊叫說:「神的兒子 啊,我們與你有什麼關係?時候來到之前,你就來這裡折磨我們嗎?」
  • 馬太福音 8:30 - 當時,離他們很遠的地方,有一大群豬正在吃食。
  • 馬太福音 8:31 - 那些鬼魔就央求耶穌,說:「如果你要把我們趕出去,就叫我們進入這群豬裡面去吧。」
  • 路加福音 8:28 - 他一看見耶穌,就喊叫起來,俯伏在耶穌面前,大聲說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼關係?求求你不要折磨我!」
  • 路加福音 8:29 - 這是因為耶穌吩咐汙靈從那個人身上出來。原來汙靈曾多次抓住那個人,雖然他被鐵鏈和腳鐐捆鎖,被看守著,可是他掙斷鎖鏈,被鬼魔驅逐到曠野去。
  • 路加福音 8:30 - 耶穌問他:「你叫什麼名字?」 他回答說:「軍團。」因為有許多鬼魔進到他裡面。
  • 路加福音 8:31 - 那些鬼魔央求耶穌不要命令它們進無底坑去。
  • 路加福音 8:32 - 當時,那裡有一大群豬正在山上吃食。那些鬼魔就央求耶穌准許它們進入那些豬裡,耶穌准許了它們。
  • 馬可福音 1:34 - 耶穌就使許多患有各種疾病的人痊癒,又驅趕了很多鬼魔。他不准鬼魔說話,因為那些鬼魔知道他是誰。
  • 列王紀上 22:21 - 「有一個靈就出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用什麼方法呢?』
  • 列王紀上 22:22 - 他說:『我去在他眾先知口中作虛謊的靈。』耶和華說:『你可以去引誘,也會成功。去吧,你就這樣做吧!』
  • 列王紀上 22:23 - 「現在看哪,耶和華已經把虛謊的靈放在你所有這些先知口中。耶和華已經對你宣告了禍患!」
  • 創世記 3:1 - 在耶和華神所造的田野各樣活物中,蛇是最狡猾的。牠對女人說:「難道神真說過,你們不可吃這園子中任何樹上的果實嗎?」
  • 創世記 3:2 - 女人對蛇說:「園子中樹上的果實,我們可以吃,
  • 創世記 3:3 - 只有園子中間那棵樹上的果實,神說過『你們不可吃,也不可碰,免得你們死。』」
  • 創世記 3:4 - 蛇卻對女人說:「你們不一定死,
  • 創世記 3:5 - 因為神知道:你們吃那果實的日子,眼睛就開了,你們就會像神一樣知道善惡。」
  • 路加福音 4:33 - 在會堂裡,有一個被汙穢的鬼魔之靈附身的人。他大聲喊叫:
  • 路加福音 4:34 - 「別管我們!拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼關係?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的那位聖者。」
  • 路加福音 4:35 - 耶穌斥責汙靈說:「住口!從他身上出來!」 鬼魔把那個人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,但沒有傷害他。
  • 馬可福音 1:24 - 說:「 拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼關係?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的那位聖者。」
  • 馬可福音 5:9 - 耶穌問他:「你叫什麼名字?」 他回答說:「我名叫『軍團』,因為我們眾多。」
  • 馬可福音 5:10 - 他一再央求耶穌不要把它們趕出那個地方。
  • 馬可福音 5:11 - 當時,那裡有一大群豬正在附近的山上吃食。
  • 馬可福音 5:12 - 那些汙靈 就央求耶穌,說:「求你打發我們到豬群裡,好讓我們進入豬裡面去吧!」
  • 馬可福音 5:13 - 耶穌 准許了它們,汙靈就出來,進入豬裡面。那群豬約有兩千頭,牠們從山崖衝到湖裡,在湖裡淹死了。
  • 使徒行傳 16:17 - 她跟著保羅和我們,喊叫說:「這些人是至高神的奴僕,向你們 傳講救恩的道 。」
  • 使徒行傳 16:18 - 她一連幾天都這樣做。 保羅厭煩了,就轉過身對那邪靈說:「我奉耶穌基督的名,吩咐你從她身上出來!」那邪靈立刻就出來了。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 邪靈回答他們,說:「耶穌我認識,保羅我也知道!但你們呢?你們是誰?」
  • 新标点和合本 - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 当代译本 - 邪灵回答说:“耶稣,我认识;保罗,我也知道。但你们是谁?”
  • 圣经新译本 - 邪灵回答他们:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们是谁?”
  • 中文标准译本 - 邪灵回答他们,说:“耶稣我认识,保罗我也知道!但你们呢?你们是谁?”
  • 现代标点和合本 - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道,你们却是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
  • New International Version - One day the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?”
  • New International Reader's Version - One day the evil spirit answered them, “I know Jesus. And I know about Paul. But who are you?”
  • English Standard Version - But the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?”
  • New Living Translation - But one time when they tried it, the evil spirit replied, “I know Jesus, and I know Paul, but who are you?”
  • Christian Standard Bible - The evil spirit answered them, “I know Jesus, and I recognize Paul — but who are you?”
  • New American Standard Bible - But the evil spirit responded and said to them, “I recognize Jesus, and I know of Paul, but who are you?”
  • New King James Version - And the evil spirit answered and said, “Jesus I know, and Paul I know; but who are you?”
  • Amplified Bible - But the evil spirit retorted, “I know and recognize and acknowledge Jesus, and I know about Paul, but as for you, who are you?”
  • American Standard Version - And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
  • King James Version - And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
  • New English Translation - But the evil spirit replied to them, “I know about Jesus and I am acquainted with Paul, but who are you?”
  • World English Bible - The evil spirit answered, “Jesus I know, and Paul I know, but who are you?”
  • 新標點和合本 - 惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 當代譯本 - 邪靈回答說:「耶穌,我認識;保羅,我也知道。但你們是誰?」
  • 聖經新譯本 - 邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?”
  • 呂振中譯本 - 惡靈卻回答他們說:『耶穌我認識, 保羅 我知道;你們呢、是誰?』
  • 現代標點和合本 - 惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道,你們卻是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 邪鬼應之曰、我知耶穌、亦識保羅、爾曹誰也、
  • 文理委辦譯本 - 惡神曰、我知耶穌、識保羅、爾曹誰耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔曰、耶穌我知之、 保羅 我識之、爾曹誰耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然厲鬼答之曰:『耶穌予所識、 葆樂 予所知;顧爾為何許人耶?』
  • Nueva Versión Internacional - Un día el espíritu maligno les replicó: «Conozco a Jesús, y sé quién es Pablo, pero ustedes ¿quiénes son?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 악한 귀신이 “나는 예수님도 알고 바울도 아는데 도대체 너희는 누구냐?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но злой дух ответил им: – Иисуса я знаю, и Павел мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод - Но злой дух ответил им: – Ису я знаю, и Паул мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но злой дух ответил им: – Ису я знаю, и Паул мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но злой дух ответил им: – Исо я знаю, и Павлус мне известен, а вы кто такие?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’esprit mauvais leur répondit : Jésus ? Je le connais. Paul, je sais qui c’est. Mais vous, qui êtes-vous ?
  • リビングバイブル - しかし、悪霊につかれた人に実際に試してみると、結果はさんざんでした。悪霊は平然と、「イエスなら知っている。パウロだって知っている。だが、おまえらは何者だ」と言い返してきたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς· τὸν [μὲν] Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ?
  • Nova Versão Internacional - Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: “Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são?”
  • Hoffnung für alle - Doch der Dämon verhöhnte sie: »Jesus kenne ich und Paulus auch. Aber wer seid ihr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng quỷ trả lời: “Ta biết Chúa Giê-xu và biết Phao-lô, còn các anh là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งวิญญาณชั่วตอบพวกเขาว่า “พระเยซูน่ะข้ารู้จักและข้าก็เคยได้ยินเรื่องเปาโลแต่พวกเจ้าเป็นใครกัน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​วิญญาณ​ร้าย​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​รู้​ว่า​พระ​เยซู​คือ​ผู้​ใด และ​เปาโล​นั้น​เรา​ก็​รู้ แต่​เจ้า​ล่ะ เป็น​ใคร​กัน”
  • 馬太福音 8:29 - 忽然,他們喊叫說:「神的兒子 啊,我們與你有什麼關係?時候來到之前,你就來這裡折磨我們嗎?」
  • 馬太福音 8:30 - 當時,離他們很遠的地方,有一大群豬正在吃食。
  • 馬太福音 8:31 - 那些鬼魔就央求耶穌,說:「如果你要把我們趕出去,就叫我們進入這群豬裡面去吧。」
  • 路加福音 8:28 - 他一看見耶穌,就喊叫起來,俯伏在耶穌面前,大聲說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼關係?求求你不要折磨我!」
  • 路加福音 8:29 - 這是因為耶穌吩咐汙靈從那個人身上出來。原來汙靈曾多次抓住那個人,雖然他被鐵鏈和腳鐐捆鎖,被看守著,可是他掙斷鎖鏈,被鬼魔驅逐到曠野去。
  • 路加福音 8:30 - 耶穌問他:「你叫什麼名字?」 他回答說:「軍團。」因為有許多鬼魔進到他裡面。
  • 路加福音 8:31 - 那些鬼魔央求耶穌不要命令它們進無底坑去。
  • 路加福音 8:32 - 當時,那裡有一大群豬正在山上吃食。那些鬼魔就央求耶穌准許它們進入那些豬裡,耶穌准許了它們。
  • 馬可福音 1:34 - 耶穌就使許多患有各種疾病的人痊癒,又驅趕了很多鬼魔。他不准鬼魔說話,因為那些鬼魔知道他是誰。
  • 列王紀上 22:21 - 「有一個靈就出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用什麼方法呢?』
  • 列王紀上 22:22 - 他說:『我去在他眾先知口中作虛謊的靈。』耶和華說:『你可以去引誘,也會成功。去吧,你就這樣做吧!』
  • 列王紀上 22:23 - 「現在看哪,耶和華已經把虛謊的靈放在你所有這些先知口中。耶和華已經對你宣告了禍患!」
  • 創世記 3:1 - 在耶和華神所造的田野各樣活物中,蛇是最狡猾的。牠對女人說:「難道神真說過,你們不可吃這園子中任何樹上的果實嗎?」
  • 創世記 3:2 - 女人對蛇說:「園子中樹上的果實,我們可以吃,
  • 創世記 3:3 - 只有園子中間那棵樹上的果實,神說過『你們不可吃,也不可碰,免得你們死。』」
  • 創世記 3:4 - 蛇卻對女人說:「你們不一定死,
  • 創世記 3:5 - 因為神知道:你們吃那果實的日子,眼睛就開了,你們就會像神一樣知道善惡。」
  • 路加福音 4:33 - 在會堂裡,有一個被汙穢的鬼魔之靈附身的人。他大聲喊叫:
  • 路加福音 4:34 - 「別管我們!拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼關係?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的那位聖者。」
  • 路加福音 4:35 - 耶穌斥責汙靈說:「住口!從他身上出來!」 鬼魔把那個人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,但沒有傷害他。
  • 馬可福音 1:24 - 說:「 拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼關係?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的那位聖者。」
  • 馬可福音 5:9 - 耶穌問他:「你叫什麼名字?」 他回答說:「我名叫『軍團』,因為我們眾多。」
  • 馬可福音 5:10 - 他一再央求耶穌不要把它們趕出那個地方。
  • 馬可福音 5:11 - 當時,那裡有一大群豬正在附近的山上吃食。
  • 馬可福音 5:12 - 那些汙靈 就央求耶穌,說:「求你打發我們到豬群裡,好讓我們進入豬裡面去吧!」
  • 馬可福音 5:13 - 耶穌 准許了它們,汙靈就出來,進入豬裡面。那群豬約有兩千頭,牠們從山崖衝到湖裡,在湖裡淹死了。
  • 使徒行傳 16:17 - 她跟著保羅和我們,喊叫說:「這些人是至高神的奴僕,向你們 傳講救恩的道 。」
  • 使徒行傳 16:18 - 她一連幾天都這樣做。 保羅厭煩了,就轉過身對那邪靈說:「我奉耶穌基督的名,吩咐你從她身上出來!」那邪靈立刻就出來了。
圣经
资源
计划
奉献