Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:10 NIV
逐节对照
  • New International Version - This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
  • 新标点和合本 - 这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样有两年之久,使一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样有两年之久,使一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
  • 当代译本 - 这样持续了两年,亚细亚所有的居民,无论是犹太人还是希腊人,都听见了主的道。
  • 圣经新译本 - 这样过了两年,全亚西亚的居民,无论犹太人或希腊人,都听见了主的道。
  • 中文标准译本 - 这样持续了两年,结果所有住在亚细亚省的人,无论是犹太人或希腊人,都听到了主 的福音 。
  • 现代标点和合本 - 这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
  • 和合本(拼音版) - 这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。
  • New International Reader's Version - This went on for two years. So all the Jews and Greeks who lived in Asia Minor heard the word of the Lord.
  • English Standard Version - This continued for two years, so that all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • New Living Translation - This went on for the next two years, so that people throughout the province of Asia—both Jews and Greeks—heard the word of the Lord.
  • Christian Standard Bible - This went on for two years, so that all the residents of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
  • New American Standard Bible - This took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • New King James Version - And this continued for two years, so that all who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • Amplified Bible - This continued for two years, so that all the inhabitants of [the west coast province of] Asia [Minor], Jews as well as Greeks, heard the word of the Lord [concerning eternal salvation through faith in Christ].
  • American Standard Version - And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • King James Version - And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • New English Translation - This went on for two years, so that all who lived in the province of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
  • World English Bible - This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • 新標點和合本 - 這樣有兩年之久,叫一切住在亞細亞的,無論是猶太人,是希臘人,都聽見主的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣有兩年之久,使一切住在亞細亞的,無論是猶太人是希臘人,都聽見主的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣有兩年之久,使一切住在亞細亞的,無論是猶太人是希臘人,都聽見主的道。
  • 當代譯本 - 這樣持續了兩年,亞細亞所有的居民,無論是猶太人還是希臘人,都聽見了主的道。
  • 聖經新譯本 - 這樣過了兩年,全亞西亞的居民,無論猶太人或希臘人,都聽見了主的道。
  • 呂振中譯本 - 這事行了兩年,以致凡住 亞西亞 的、都聽見主的道,不但有 猶太 人、也有 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 這樣持續了兩年,結果所有住在亞細亞省的人,無論是猶太人或希臘人,都聽到了主 的福音 。
  • 現代標點和合本 - 這樣有兩年之久,叫一切住在亞細亞的,無論是猶太人是希臘人,都聽見主的道。
  • 文理和合譯本 - 如是者二年、致居亞西亞之猶太人、希利尼人、悉聞主道、
  • 文理委辦譯本 - 如是、二年、亞西亞居民、無論猶太、希利尼人、悉聞主耶穌道、矣
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是者二年 、 亞西亞 居民、無論 猶太 人、 希拉 人、悉聞主耶穌之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如是者二年、 亞細亞 居民、無論 猶太 、 希臘 、咸得聞主之道。
  • Nueva Versión Internacional - Esto continuó por espacio de dos años, de modo que todos los judíos y los griegos que vivían en la provincia de Asia llegaron a escuchar la palabra del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 두 해를 계속하는 동안 아시아에 사는 유대인과 그리스 사람들이 모두 주님의 말씀을 듣게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Так продолжалось два года, и все иудеи и греки, жившие в провинции Азия, слышали слово Господа.
  • Восточный перевод - Так продолжалось два года, и все иудеи и греки, жившие в провинции Азия, слышали слово о Повелителе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так продолжалось два года, и все иудеи и греки, жившие в провинции Азия, слышали слово о Повелителе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так продолжалось два года, и все иудеи и греки, жившие в провинции Азия, слышали слово о Повелителе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela dura deux ans, si bien que tous les habitants de la province d’Asie, tant Juifs que Grecs, entendirent la Parole du Seigneur.
  • リビングバイブル - これが二年間も続いたので、アジヤ州に住む人たちは、ユダヤ人だろうが外国人だろうが、主の教えを聞かない人はほとんどいないほどでした。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο, ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου, Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο, ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας.
  • Nova Versão Internacional - Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Das tat er zwei Jahre lang, so dass alle in der Provinz Asia, Juden wie Nichtjuden, die Botschaft des Herrn hörten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc này được tiếp tục suốt hai năm, Phúc Âm được phổ biến rộng rãi đến nỗi dân chúng Tiểu Á, cả Do Thái và Hy Lạp đều nghe Đạo Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำเช่นนี้อยู่สองปีจนชาวยิวและชาวกรีกทั้งปวงในแคว้นเอเชียได้ยินพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​กระทำ​เช่น​นี้​ติดต่อ​กัน​เป็น​เวลา 2 ปี ดังนั้น​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แคว้น​เอเชีย​ทั้ง​ชาว​ยิว​และ​กรีก จึง​ได้ยิน​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Acts 19:22 - He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
  • Acts 19:8 - Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.
  • Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
  • 1 Peter 1:1 - Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
  • Revelation 1:4 - John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
  • Acts 20:18 - When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.
  • Acts 18:11 - So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching them the word of God.
  • 1 Corinthians 1:22 - Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • 1 Corinthians 1:24 - but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
  • Romans 10:18 - But I ask: Did they not hear? Of course they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
  • Romans 10:12 - For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
  • Revelation 1:11 - which said: “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.”
  • Acts 19:26 - And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all.
  • Acts 19:27 - There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited; and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty.”
  • Acts 18:4 - Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
  • Acts 20:20 - You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
  • Acts 20:21 - I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
  • Acts 16:6 - Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
  • 2 Timothy 1:15 - You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • Acts 20:31 - So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
  • 新标点和合本 - 这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样有两年之久,使一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样有两年之久,使一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
  • 当代译本 - 这样持续了两年,亚细亚所有的居民,无论是犹太人还是希腊人,都听见了主的道。
  • 圣经新译本 - 这样过了两年,全亚西亚的居民,无论犹太人或希腊人,都听见了主的道。
  • 中文标准译本 - 这样持续了两年,结果所有住在亚细亚省的人,无论是犹太人或希腊人,都听到了主 的福音 。
  • 现代标点和合本 - 这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
  • 和合本(拼音版) - 这样有两年之久,叫一切住在亚细亚的,无论是犹太人,是希腊人,都听见主的道。
  • New International Reader's Version - This went on for two years. So all the Jews and Greeks who lived in Asia Minor heard the word of the Lord.
  • English Standard Version - This continued for two years, so that all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • New Living Translation - This went on for the next two years, so that people throughout the province of Asia—both Jews and Greeks—heard the word of the Lord.
  • Christian Standard Bible - This went on for two years, so that all the residents of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
  • New American Standard Bible - This took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • New King James Version - And this continued for two years, so that all who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • Amplified Bible - This continued for two years, so that all the inhabitants of [the west coast province of] Asia [Minor], Jews as well as Greeks, heard the word of the Lord [concerning eternal salvation through faith in Christ].
  • American Standard Version - And this continued for the space of two years; so that all they that dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
  • King James Version - And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • New English Translation - This went on for two years, so that all who lived in the province of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
  • World English Bible - This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
  • 新標點和合本 - 這樣有兩年之久,叫一切住在亞細亞的,無論是猶太人,是希臘人,都聽見主的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣有兩年之久,使一切住在亞細亞的,無論是猶太人是希臘人,都聽見主的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣有兩年之久,使一切住在亞細亞的,無論是猶太人是希臘人,都聽見主的道。
  • 當代譯本 - 這樣持續了兩年,亞細亞所有的居民,無論是猶太人還是希臘人,都聽見了主的道。
  • 聖經新譯本 - 這樣過了兩年,全亞西亞的居民,無論猶太人或希臘人,都聽見了主的道。
  • 呂振中譯本 - 這事行了兩年,以致凡住 亞西亞 的、都聽見主的道,不但有 猶太 人、也有 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 這樣持續了兩年,結果所有住在亞細亞省的人,無論是猶太人或希臘人,都聽到了主 的福音 。
  • 現代標點和合本 - 這樣有兩年之久,叫一切住在亞細亞的,無論是猶太人是希臘人,都聽見主的道。
  • 文理和合譯本 - 如是者二年、致居亞西亞之猶太人、希利尼人、悉聞主道、
  • 文理委辦譯本 - 如是、二年、亞西亞居民、無論猶太、希利尼人、悉聞主耶穌道、矣
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是者二年 、 亞西亞 居民、無論 猶太 人、 希拉 人、悉聞主耶穌之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如是者二年、 亞細亞 居民、無論 猶太 、 希臘 、咸得聞主之道。
  • Nueva Versión Internacional - Esto continuó por espacio de dos años, de modo que todos los judíos y los griegos que vivían en la provincia de Asia llegaron a escuchar la palabra del Señor.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 두 해를 계속하는 동안 아시아에 사는 유대인과 그리스 사람들이 모두 주님의 말씀을 듣게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Так продолжалось два года, и все иудеи и греки, жившие в провинции Азия, слышали слово Господа.
  • Восточный перевод - Так продолжалось два года, и все иудеи и греки, жившие в провинции Азия, слышали слово о Повелителе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так продолжалось два года, и все иудеи и греки, жившие в провинции Азия, слышали слово о Повелителе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так продолжалось два года, и все иудеи и греки, жившие в провинции Азия, слышали слово о Повелителе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela dura deux ans, si bien que tous les habitants de la province d’Asie, tant Juifs que Grecs, entendirent la Parole du Seigneur.
  • リビングバイブル - これが二年間も続いたので、アジヤ州に住む人たちは、ユダヤ人だろうが外国人だろうが、主の教えを聞かない人はほとんどいないほどでした。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο, ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου, Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο, ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας.
  • Nova Versão Internacional - Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Das tat er zwei Jahre lang, so dass alle in der Provinz Asia, Juden wie Nichtjuden, die Botschaft des Herrn hörten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc này được tiếp tục suốt hai năm, Phúc Âm được phổ biến rộng rãi đến nỗi dân chúng Tiểu Á, cả Do Thái và Hy Lạp đều nghe Đạo Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำเช่นนี้อยู่สองปีจนชาวยิวและชาวกรีกทั้งปวงในแคว้นเอเชียได้ยินพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​กระทำ​เช่น​นี้​ติดต่อ​กัน​เป็น​เวลา 2 ปี ดังนั้น​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แคว้น​เอเชีย​ทั้ง​ชาว​ยิว​และ​กรีก จึง​ได้ยิน​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Acts 19:22 - He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
  • Acts 19:8 - Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.
  • Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
  • 1 Peter 1:1 - Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
  • Revelation 1:4 - John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,
  • Acts 20:18 - When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.
  • Acts 18:11 - So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching them the word of God.
  • 1 Corinthians 1:22 - Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
  • 1 Corinthians 1:24 - but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free, nor is there male and female, for you are all one in Christ Jesus.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
  • Romans 10:18 - But I ask: Did they not hear? Of course they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.”
  • Romans 10:12 - For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
  • Revelation 1:11 - which said: “Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia and Laodicea.”
  • Acts 19:26 - And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that gods made by human hands are no gods at all.
  • Acts 19:27 - There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited; and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty.”
  • Acts 18:4 - Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
  • Acts 20:20 - You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
  • Acts 20:21 - I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
  • Acts 16:6 - Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
  • 2 Timothy 1:15 - You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  • Acts 20:31 - So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
圣经
资源
计划
奉献