Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 当亚波罗在哥林多时,保罗已取道内陆重回以弗所,在那里遇见几个门徒。
  • 新标点和合本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
  • 圣经新译本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过内地一带,来到以弗所。他遇见几个门徒,
  • 中文标准译本 - 阿波罗在哥林多的时候,保罗经过内陆地区,来到以弗所城,在那里他遇见一些门徒,
  • 现代标点和合本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所。在那里遇见几个门徒,
  • 和合本(拼音版) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所,在那里遇见几个门徒,
  • New International Version - While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples
  • New International Reader's Version - While Apollos was at Corinth, Paul took the road to Ephesus. When he arrived, he found some believers there.
  • English Standard Version - And it happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the inland country and came to Ephesus. There he found some disciples.
  • New Living Translation - While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior regions until he reached Ephesus, on the coast, where he found several believers.
  • The Message - Now, it happened that while Apollos was away in Corinth, Paul made his way down through the mountains, came to Ephesus, and happened on some disciples there. The first thing he said was, “Did you receive the Holy Spirit when you believed? Did you take God into your mind only, or did you also embrace him with your heart? Did he get inside you?” “We’ve never even heard of that—a Holy Spirit? God within us?”
  • Christian Standard Bible - While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior regions and came to Ephesus. He found some disciples
  • New American Standard Bible - Now it happened that while Apollos was in Corinth, Paul passed through the upper country and came to Ephesus, and found some disciples.
  • New King James Version - And it happened, while Apollos was at Corinth, that Paul, having passed through the upper regions, came to Ephesus. And finding some disciples
  • Amplified Bible - It happened that while Apollos was in Corinth, Paul went through the upper [inland] districts and came down to Ephesus, and found some disciples.
  • American Standard Version - And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:
  • King James Version - And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
  • New English Translation - While Apollos was in Corinth, Paul went through the inland regions and came to Ephesus. He found some disciples there
  • World English Bible - While Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus and found certain disciples.
  • 新標點和合本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所;在那裏遇見幾個門徒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了內陸地區,來到以弗所,在那裏他遇見幾個門徒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了內陸地區,來到以弗所,在那裏他遇見幾個門徒,
  • 當代譯本 - 當亞波羅在哥林多時,保羅已取道內陸重回以弗所,在那裡遇見幾個門徒。
  • 聖經新譯本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過內地一帶,來到以弗所。他遇見幾個門徒,
  • 呂振中譯本 - 亞波羅 在 哥林多 的時候, 保羅 走遍了內地上邊的區域,就來到 以弗所 ,遇見幾個門徒;
  • 中文標準譯本 - 阿波羅在哥林多的時候,保羅經過內陸地區,來到以弗所城,在那裡他遇見一些門徒,
  • 現代標點和合本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所。在那裡遇見幾個門徒,
  • 文理和合譯本 - 亞波羅在哥林多時、保羅經行高原、至以弗所、遇數門徒、問之曰、
  • 文理委辦譯本 - 亞波羅在哥林多時、保羅經上游、至以弗所、遇數徒、問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞波羅 在 哥林多 時、 保羅 經行上路諸地、至 以弗所 、遇數門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當 亞波羅 在 格林多 時、 葆樂 經高原而至 依法所 、遇數徒、問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Apolos estaba en Corinto, Pablo recorrió las regiones del interior y llegó a Éfeso. Allí encontró a algunos discípulos.
  • 현대인의 성경 - 아볼로가 고린도에 있는 동안 바울은 윗 지방을 거쳐 에베소에 왔다. 바울 은 거기서 몇몇 신자들을 만나 물었다.
  • Новый Русский Перевод - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павел, пройдя через горные области, пришел в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • Восточный перевод - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Паул, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Паул, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павлус, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’Apollos se trouvait à Corinthe, Paul, après avoir traversé la région montagneuse d’Asie Mineure, descendit à Ephèse. Il y rencontra un petit groupe de disciples et leur demanda :
  • リビングバイブル - アポロがコリントにいる間に、パウロはトルコを通ってエペソに来ました。そこで会った何人かの弟子たちに、パウロは尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη [κατ]ελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητὰς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ, τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ, Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη, κατελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητάς,
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
  • Hoffnung für alle - Während Apollos in Korinth war, reiste Paulus durch das kleinasiatische Hochland und kam nach Ephesus. Dort traf er einige Jünger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi A-bô-lô ở Cô-rinh-tô, Phao-lô đi lên các xứ miền Bắc, rồi xuống Ê-phê-sô. Gặp một số tín hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอปอลโลอยู่ที่เมืองโครินธ์เปาโลเดินทางไปตามถนนที่ผ่านดินแดนด้านในและมาที่เมืองเอเฟซัส เขาพบสาวกบางคนที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​อปอลโล​อยู่​ที่​เมือง​โครินธ์ เปาโล​ก็​เดิน​ทาง​ไป​ตาม​ถนน​ตอน​ใน​จน​ถึง​เมือง​เอเฟซัส แล้ว​ท่าน​พบ​กับ​สาวก​บาง​คน​ที่​นั่น
交叉引用
  • 哥林多前书 3:4 - 你们有的说:“我是跟随保罗的”,有的说:“我是跟随亚波罗的”,这岂不证明你们和世人一样吗?
  • 哥林多前书 3:5 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干引导你们信靠上帝。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种,亚波罗浇灌,但使之生长的是上帝。
  • 哥林多前书 3:7 - 所以栽种的和浇灌的都算不得什么,一切都在于使之生长的上帝。
  • 使徒行传 18:23 - 他在安提阿逗留了一些日子,然后离开那里,走遍加拉太和弗吕迦地区,坚固各地的门徒。
  • 使徒行传 18:24 - 那时有一个生于亚历山大、名叫亚波罗的犹太人来到以弗所。他博学善辩,熟悉圣经。
  • 使徒行传 18:25 - 他在主的道上曾受过栽培,心里火热,能正确地讲解和教导有关耶稣的事,但他只知道约翰的洗礼。
  • 使徒行传 18:26 - 他开始在会堂里勇敢地讲道。百基拉和亚居拉听了以后,便请他到家里,给他更详细地讲解上帝的道。
  • 使徒行传 18:27 - 亚波罗有意去亚该亚,以弗所的弟兄姊妹就鼓励他,并写信请当地的门徒接待他。亚波罗到了之后,给当地蒙恩信主的人带来很大帮助。
  • 使徒行传 18:28 - 他在公众面前有力地驳倒犹太人,引用圣经证明耶稣就是基督。
  • 使徒行传 18:19 - 到了以弗所,保罗离开亚居拉夫妇,独自进入会堂跟犹太人辩论。
  • 使徒行传 18:20 - 众人请保罗多留几天,保罗谢绝了。
  • 使徒行传 18:21 - 他向众人道别,说:“如果上帝许可,我还会回来。”然后上船离开了以弗所。
  • 使徒行传 18:1 - 这事之后,保罗离开雅典前往哥林多,
  • 哥林多前书 1:12 - 我的意思是你们有人说:“我是跟随保罗的”,有人说:“我是跟随亚波罗的”,有人说:“我是跟随矶法 的”,有人说:“我是跟随基督的”。
  • 哥林多前书 16:12 - 至于亚波罗弟兄,我虽然再三劝他和弟兄们去你们那里,但他目前还不愿去。不过他有机会就会去。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 当亚波罗在哥林多时,保罗已取道内陆重回以弗所,在那里遇见几个门徒。
  • 新标点和合本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
  • 圣经新译本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过内地一带,来到以弗所。他遇见几个门徒,
  • 中文标准译本 - 阿波罗在哥林多的时候,保罗经过内陆地区,来到以弗所城,在那里他遇见一些门徒,
  • 现代标点和合本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所。在那里遇见几个门徒,
  • 和合本(拼音版) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所,在那里遇见几个门徒,
  • New International Version - While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples
  • New International Reader's Version - While Apollos was at Corinth, Paul took the road to Ephesus. When he arrived, he found some believers there.
  • English Standard Version - And it happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the inland country and came to Ephesus. There he found some disciples.
  • New Living Translation - While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior regions until he reached Ephesus, on the coast, where he found several believers.
  • The Message - Now, it happened that while Apollos was away in Corinth, Paul made his way down through the mountains, came to Ephesus, and happened on some disciples there. The first thing he said was, “Did you receive the Holy Spirit when you believed? Did you take God into your mind only, or did you also embrace him with your heart? Did he get inside you?” “We’ve never even heard of that—a Holy Spirit? God within us?”
  • Christian Standard Bible - While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior regions and came to Ephesus. He found some disciples
  • New American Standard Bible - Now it happened that while Apollos was in Corinth, Paul passed through the upper country and came to Ephesus, and found some disciples.
  • New King James Version - And it happened, while Apollos was at Corinth, that Paul, having passed through the upper regions, came to Ephesus. And finding some disciples
  • Amplified Bible - It happened that while Apollos was in Corinth, Paul went through the upper [inland] districts and came down to Ephesus, and found some disciples.
  • American Standard Version - And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:
  • King James Version - And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
  • New English Translation - While Apollos was in Corinth, Paul went through the inland regions and came to Ephesus. He found some disciples there
  • World English Bible - While Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus and found certain disciples.
  • 新標點和合本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所;在那裏遇見幾個門徒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了內陸地區,來到以弗所,在那裏他遇見幾個門徒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了內陸地區,來到以弗所,在那裏他遇見幾個門徒,
  • 當代譯本 - 當亞波羅在哥林多時,保羅已取道內陸重回以弗所,在那裡遇見幾個門徒。
  • 聖經新譯本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過內地一帶,來到以弗所。他遇見幾個門徒,
  • 呂振中譯本 - 亞波羅 在 哥林多 的時候, 保羅 走遍了內地上邊的區域,就來到 以弗所 ,遇見幾個門徒;
  • 中文標準譯本 - 阿波羅在哥林多的時候,保羅經過內陸地區,來到以弗所城,在那裡他遇見一些門徒,
  • 現代標點和合本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所。在那裡遇見幾個門徒,
  • 文理和合譯本 - 亞波羅在哥林多時、保羅經行高原、至以弗所、遇數門徒、問之曰、
  • 文理委辦譯本 - 亞波羅在哥林多時、保羅經上游、至以弗所、遇數徒、問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞波羅 在 哥林多 時、 保羅 經行上路諸地、至 以弗所 、遇數門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當 亞波羅 在 格林多 時、 葆樂 經高原而至 依法所 、遇數徒、問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Apolos estaba en Corinto, Pablo recorrió las regiones del interior y llegó a Éfeso. Allí encontró a algunos discípulos.
  • 현대인의 성경 - 아볼로가 고린도에 있는 동안 바울은 윗 지방을 거쳐 에베소에 왔다. 바울 은 거기서 몇몇 신자들을 만나 물었다.
  • Новый Русский Перевод - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павел, пройдя через горные области, пришел в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • Восточный перевод - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Паул, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Паул, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павлус, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’Apollos se trouvait à Corinthe, Paul, après avoir traversé la région montagneuse d’Asie Mineure, descendit à Ephèse. Il y rencontra un petit groupe de disciples et leur demanda :
  • リビングバイブル - アポロがコリントにいる間に、パウロはトルコを通ってエペソに来ました。そこで会った何人かの弟子たちに、パウロは尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη [κατ]ελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητὰς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ, τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ, Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη, κατελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητάς,
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
  • Hoffnung für alle - Während Apollos in Korinth war, reiste Paulus durch das kleinasiatische Hochland und kam nach Ephesus. Dort traf er einige Jünger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi A-bô-lô ở Cô-rinh-tô, Phao-lô đi lên các xứ miền Bắc, rồi xuống Ê-phê-sô. Gặp một số tín hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอปอลโลอยู่ที่เมืองโครินธ์เปาโลเดินทางไปตามถนนที่ผ่านดินแดนด้านในและมาที่เมืองเอเฟซัส เขาพบสาวกบางคนที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​อปอลโล​อยู่​ที่​เมือง​โครินธ์ เปาโล​ก็​เดิน​ทาง​ไป​ตาม​ถนน​ตอน​ใน​จน​ถึง​เมือง​เอเฟซัส แล้ว​ท่าน​พบ​กับ​สาวก​บาง​คน​ที่​นั่น
  • 哥林多前书 3:4 - 你们有的说:“我是跟随保罗的”,有的说:“我是跟随亚波罗的”,这岂不证明你们和世人一样吗?
  • 哥林多前书 3:5 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干引导你们信靠上帝。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种,亚波罗浇灌,但使之生长的是上帝。
  • 哥林多前书 3:7 - 所以栽种的和浇灌的都算不得什么,一切都在于使之生长的上帝。
  • 使徒行传 18:23 - 他在安提阿逗留了一些日子,然后离开那里,走遍加拉太和弗吕迦地区,坚固各地的门徒。
  • 使徒行传 18:24 - 那时有一个生于亚历山大、名叫亚波罗的犹太人来到以弗所。他博学善辩,熟悉圣经。
  • 使徒行传 18:25 - 他在主的道上曾受过栽培,心里火热,能正确地讲解和教导有关耶稣的事,但他只知道约翰的洗礼。
  • 使徒行传 18:26 - 他开始在会堂里勇敢地讲道。百基拉和亚居拉听了以后,便请他到家里,给他更详细地讲解上帝的道。
  • 使徒行传 18:27 - 亚波罗有意去亚该亚,以弗所的弟兄姊妹就鼓励他,并写信请当地的门徒接待他。亚波罗到了之后,给当地蒙恩信主的人带来很大帮助。
  • 使徒行传 18:28 - 他在公众面前有力地驳倒犹太人,引用圣经证明耶稣就是基督。
  • 使徒行传 18:19 - 到了以弗所,保罗离开亚居拉夫妇,独自进入会堂跟犹太人辩论。
  • 使徒行传 18:20 - 众人请保罗多留几天,保罗谢绝了。
  • 使徒行传 18:21 - 他向众人道别,说:“如果上帝许可,我还会回来。”然后上船离开了以弗所。
  • 使徒行传 18:1 - 这事之后,保罗离开雅典前往哥林多,
  • 哥林多前书 1:12 - 我的意思是你们有人说:“我是跟随保罗的”,有人说:“我是跟随亚波罗的”,有人说:“我是跟随矶法 的”,有人说:“我是跟随基督的”。
  • 哥林多前书 16:12 - 至于亚波罗弟兄,我虽然再三劝他和弟兄们去你们那里,但他目前还不愿去。不过他有机会就会去。
圣经
资源
计划
奉献