Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:9 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ある夜、主は幻の中で、パウロに言われました。「恐れるな。語り続けなさい。やめてはいけない。
  • 新标点和合本 - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,
  • 当代译本 - 一天晚上,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管继续传讲,不要停!
  • 圣经新译本 - 夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
  • 中文标准译本 - 在夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲!不要沉默不语,
  • 现代标点和合本 - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
  • 和合本(拼音版) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
  • New International Version - One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.
  • New International Reader's Version - One night the Lord spoke to Paul in a vision. “Don’t be afraid,” he said. “Keep on speaking. Don’t be silent.
  • English Standard Version - And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,
  • New Living Translation - One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, “Don’t be afraid! Speak out! Don’t be silent!
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Paul in a night vision, “Don’t be afraid, but keep on speaking and don’t be silent.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to Paul by a vision at night, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
  • New King James Version - Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;
  • Amplified Bible - One night the Lord said to Paul in a vision, “Do not be afraid anymore, but go on speaking and do not be silent;
  • American Standard Version - And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:
  • King James Version - Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
  • New English Translation - The Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid, but speak and do not be silent,
  • World English Bible - The Lord said to Paul in the night by a vision, “Don’t be afraid, but speak and don’t be silent;
  • 新標點和合本 - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要沉默,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要沉默,
  • 當代譯本 - 一天晚上,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管繼續傳講,不要停!
  • 聖經新譯本 - 夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
  • 呂振中譯本 - 夜間主藉着在異象對 保羅 說;『別怕了,你只管講,不要緘默;
  • 中文標準譯本 - 在夜裡,主藉著異象對保羅說:「不要怕,只管講!不要沉默不語,
  • 現代標點和合本 - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口。
  • 文理和合譯本 - 夜、主於異象中、語保羅曰、勿懼、宜言勿默、
  • 文理委辦譯本 - 夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間、主於異象中諭 保羅 曰、勿懼、當傳道、勿緘默、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 入夜、主示異象謂 葆樂 曰:『毋餒於心、侃侃傳道、勿緘爾口。
  • Nueva Versión Internacional - Una noche el Señor le dijo a Pablo en una visión: «No tengas miedo; sigue hablando y no te calles,
  • 현대인의 성경 - 주님께서 어느 날 밤 환상 중에 바울에게 이렇게 말씀하셨다. “너는 두려워하지 말고 계속 말하라. 침묵을 지키지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Однажды ночью Господь сказал Павлу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Восточный перевод - Однажды ночью Повелитель сказал Паулу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды ночью Повелитель сказал Паулу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды ночью Повелитель сказал Павлусу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une nuit, le Seigneur lui-même parla à Paul dans une vision : N’aie pas peur, lui dit-il, parle et ne te tais pas,
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ· μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ Κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ, μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
  • Nova Versão Internacional - Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: “Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
  • Hoffnung für alle - Eines Nachts sprach der Herr in einer Vision zu Paulus: »Hab keine Angst! Predige weiter und schweige nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đêm, Chúa phán với Phao-lô trong khải tượng: “Đừng sợ! Cứ truyền giảng Phúc Âm, đừng nín lặng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนหนึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเปาโลในนิมิตว่า “อย่ากลัวเลย จงประกาศต่อไป อย่าเงียบเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คืน​หนึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ใน​ภาพ​นิมิต​และ​กล่าว​กับ​เปาโล​ว่า “อย่า​กลัว​เลย จง​พูด​ต่อ​ไป​เถิด และ​อย่า​นิ่ง​เงียบ​เสีย
交叉引用
  • エゼキエル書 3:9 - あなたの額を岩よりも堅くした。しかし、彼らがどんなにしぶとい反逆者でも、恐れてはならない。どんなにいやな顔や怒った顔をされても、たじろいではならない。」
  • エゼキエル書 3:10 - その方は続けて言いました。「人の子よ、まず、わたしのことばをすべて心の奥底に収め、注意深くそれに聞き従いなさい。
  • エゼキエル書 3:11 - それから、捕囚とされた同胞のところへ行き、彼らが聞いても聞かなくても、『神である主はこう言う』と告げるがいい。」
  • エレミヤ書 1:17 - さあ、身じたくを整えて出かけなさい。 わたしが伝えることをすべて語るのだ。 彼らを怖がるな。 恐れるなら、彼らの目の前でおまえを もの笑いの種にする。
  • イザヤ書 58:1 - 「ラッパのような大声で叫べ。 わたしの民に、彼らの罪が何であるかを知らせよ。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:2 - 皆さんは、私たちがそちらに行く前に、ピリピでどんな目に会い、どれほど苦しんだか、よく知っているはずです。しかし、神から勇気を与えられた私たちは、四方八方、敵に囲まれながらも、大胆に神の福音を伝えることができました。
  • 使徒の働き 16:9 - その夜、パウロは幻を見ました。幻の中で、海の向こうに住むマケドニヤ人が、「こちらに来て、私たちを助けてください」としきりに頼むのです。
  • ミカ書 3:8 - 私は力に満たされ、主の御霊に満たされて、 神が罪を犯したイスラエルを罰すると、 恐れず告げよう。
  • エペソ人への手紙 6:19 - また、私のためにも祈ってください。主のことを大胆に告げる時に、また、主の救いは外国人にも及ぶと説明する時に、適切なことばが与えられるよう祈ってください。
  • エペソ人への手紙 6:20 - 私は今、神に託されたこの福音を伝えたために鎖につながれています。しかし、この牢獄の中でも、語るべきことを、主のために大胆に絶えず語れるよう祈ってください。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:1 - こんな自慢話は全くむだなことですが、もう少し我慢してください。私の見た幻と、主から示されたことについてお話ししたいのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:2 - 十四年前、私は天に引き上げられました。肉体のままか、それとも霊だけなのかとは聞かないでください。私にはわからないのです。答えられるのは、神おひとりです。しかしいずれにしても、私はパラダイスに引き上げられたのです。
  • 使徒の働き 27:23 - ゆうべ、天使がそばに立ち、こう知らせてくれたのです。
  • 使徒の働き 27:24 - 『恐れることはない。パウロ。あなたはまちがいなく、カイザルの前で裁判を受けるのです。そればかりか、神はあなたの願いを聞き届け、同船の人たち全員のいのちも救ってくださいます。』
  • 使徒の働き 27:25 - さあ、元気を出して。私は神を信じています。神様がおっしゃることにうそはありません。
  • エゼキエル書 2:6 - 人の子よ、彼らを恐れるな。どんなに彼らの脅しが激しく、とげとげしくて、さそりのように突き刺してきても、ひるんではならない。険悪な様相であってもたじろぐな。彼らは反逆者なのだから。
  • エゼキエル書 2:7 - 彼らが聞こうが聞くまいが、あなたはわたしの言うことを語れ。もっとも彼らは、骨の髄まで反逆者だから聞かないだろうが……。
  • エゼキエル書 2:8 - 人の子よ、わたしが語ることを聞け。あなたが反逆者になってはならない。口を大きく開けて、わたしが与えるものを食べるがいい。」
  • 使徒の働き 23:11 - その夜、主がパウロのそばに立って、こう言われました。「パウロよ。心配はいらない。あなたは、このエルサレムでと同じように、ローマでもわたしのことを人々に証言するのだ。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ある夜、主は幻の中で、パウロに言われました。「恐れるな。語り続けなさい。やめてはいけない。
  • 新标点和合本 - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,
  • 当代译本 - 一天晚上,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管继续传讲,不要停!
  • 圣经新译本 - 夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
  • 中文标准译本 - 在夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲!不要沉默不语,
  • 现代标点和合本 - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
  • 和合本(拼音版) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
  • New International Version - One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.
  • New International Reader's Version - One night the Lord spoke to Paul in a vision. “Don’t be afraid,” he said. “Keep on speaking. Don’t be silent.
  • English Standard Version - And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,
  • New Living Translation - One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, “Don’t be afraid! Speak out! Don’t be silent!
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Paul in a night vision, “Don’t be afraid, but keep on speaking and don’t be silent.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to Paul by a vision at night, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
  • New King James Version - Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;
  • Amplified Bible - One night the Lord said to Paul in a vision, “Do not be afraid anymore, but go on speaking and do not be silent;
  • American Standard Version - And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:
  • King James Version - Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
  • New English Translation - The Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid, but speak and do not be silent,
  • World English Bible - The Lord said to Paul in the night by a vision, “Don’t be afraid, but speak and don’t be silent;
  • 新標點和合本 - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要沉默,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要沉默,
  • 當代譯本 - 一天晚上,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管繼續傳講,不要停!
  • 聖經新譯本 - 夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
  • 呂振中譯本 - 夜間主藉着在異象對 保羅 說;『別怕了,你只管講,不要緘默;
  • 中文標準譯本 - 在夜裡,主藉著異象對保羅說:「不要怕,只管講!不要沉默不語,
  • 現代標點和合本 - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口。
  • 文理和合譯本 - 夜、主於異象中、語保羅曰、勿懼、宜言勿默、
  • 文理委辦譯本 - 夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間、主於異象中諭 保羅 曰、勿懼、當傳道、勿緘默、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 入夜、主示異象謂 葆樂 曰:『毋餒於心、侃侃傳道、勿緘爾口。
  • Nueva Versión Internacional - Una noche el Señor le dijo a Pablo en una visión: «No tengas miedo; sigue hablando y no te calles,
  • 현대인의 성경 - 주님께서 어느 날 밤 환상 중에 바울에게 이렇게 말씀하셨다. “너는 두려워하지 말고 계속 말하라. 침묵을 지키지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Однажды ночью Господь сказал Павлу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Восточный перевод - Однажды ночью Повелитель сказал Паулу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды ночью Повелитель сказал Паулу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды ночью Повелитель сказал Павлусу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une nuit, le Seigneur lui-même parla à Paul dans une vision : N’aie pas peur, lui dit-il, parle et ne te tais pas,
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ· μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ Κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ, μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
  • Nova Versão Internacional - Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: “Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
  • Hoffnung für alle - Eines Nachts sprach der Herr in einer Vision zu Paulus: »Hab keine Angst! Predige weiter und schweige nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đêm, Chúa phán với Phao-lô trong khải tượng: “Đừng sợ! Cứ truyền giảng Phúc Âm, đừng nín lặng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนหนึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเปาโลในนิมิตว่า “อย่ากลัวเลย จงประกาศต่อไป อย่าเงียบเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คืน​หนึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ใน​ภาพ​นิมิต​และ​กล่าว​กับ​เปาโล​ว่า “อย่า​กลัว​เลย จง​พูด​ต่อ​ไป​เถิด และ​อย่า​นิ่ง​เงียบ​เสีย
  • エゼキエル書 3:9 - あなたの額を岩よりも堅くした。しかし、彼らがどんなにしぶとい反逆者でも、恐れてはならない。どんなにいやな顔や怒った顔をされても、たじろいではならない。」
  • エゼキエル書 3:10 - その方は続けて言いました。「人の子よ、まず、わたしのことばをすべて心の奥底に収め、注意深くそれに聞き従いなさい。
  • エゼキエル書 3:11 - それから、捕囚とされた同胞のところへ行き、彼らが聞いても聞かなくても、『神である主はこう言う』と告げるがいい。」
  • エレミヤ書 1:17 - さあ、身じたくを整えて出かけなさい。 わたしが伝えることをすべて語るのだ。 彼らを怖がるな。 恐れるなら、彼らの目の前でおまえを もの笑いの種にする。
  • イザヤ書 58:1 - 「ラッパのような大声で叫べ。 わたしの民に、彼らの罪が何であるかを知らせよ。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:2 - 皆さんは、私たちがそちらに行く前に、ピリピでどんな目に会い、どれほど苦しんだか、よく知っているはずです。しかし、神から勇気を与えられた私たちは、四方八方、敵に囲まれながらも、大胆に神の福音を伝えることができました。
  • 使徒の働き 16:9 - その夜、パウロは幻を見ました。幻の中で、海の向こうに住むマケドニヤ人が、「こちらに来て、私たちを助けてください」としきりに頼むのです。
  • ミカ書 3:8 - 私は力に満たされ、主の御霊に満たされて、 神が罪を犯したイスラエルを罰すると、 恐れず告げよう。
  • エペソ人への手紙 6:19 - また、私のためにも祈ってください。主のことを大胆に告げる時に、また、主の救いは外国人にも及ぶと説明する時に、適切なことばが与えられるよう祈ってください。
  • エペソ人への手紙 6:20 - 私は今、神に託されたこの福音を伝えたために鎖につながれています。しかし、この牢獄の中でも、語るべきことを、主のために大胆に絶えず語れるよう祈ってください。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:1 - こんな自慢話は全くむだなことですが、もう少し我慢してください。私の見た幻と、主から示されたことについてお話ししたいのです。
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:2 - 十四年前、私は天に引き上げられました。肉体のままか、それとも霊だけなのかとは聞かないでください。私にはわからないのです。答えられるのは、神おひとりです。しかしいずれにしても、私はパラダイスに引き上げられたのです。
  • 使徒の働き 27:23 - ゆうべ、天使がそばに立ち、こう知らせてくれたのです。
  • 使徒の働き 27:24 - 『恐れることはない。パウロ。あなたはまちがいなく、カイザルの前で裁判を受けるのです。そればかりか、神はあなたの願いを聞き届け、同船の人たち全員のいのちも救ってくださいます。』
  • 使徒の働き 27:25 - さあ、元気を出して。私は神を信じています。神様がおっしゃることにうそはありません。
  • エゼキエル書 2:6 - 人の子よ、彼らを恐れるな。どんなに彼らの脅しが激しく、とげとげしくて、さそりのように突き刺してきても、ひるんではならない。険悪な様相であってもたじろぐな。彼らは反逆者なのだから。
  • エゼキエル書 2:7 - 彼らが聞こうが聞くまいが、あなたはわたしの言うことを語れ。もっとも彼らは、骨の髄まで反逆者だから聞かないだろうが……。
  • エゼキエル書 2:8 - 人の子よ、わたしが語ることを聞け。あなたが反逆者になってはならない。口を大きく開けて、わたしが与えるものを食べるがいい。」
  • 使徒の働き 23:11 - その夜、主がパウロのそばに立って、こう言われました。「パウロよ。心配はいらない。あなたは、このエルサレムでと同じように、ローマでもわたしのことを人々に証言するのだ。」
圣经
资源
计划
奉献