逐节对照
- American Standard Version - And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:
- 新标点和合本 - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,
- 和合本2010(神版-简体) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,
- 当代译本 - 一天晚上,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管继续传讲,不要停!
- 圣经新译本 - 夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
- 中文标准译本 - 在夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲!不要沉默不语,
- 现代标点和合本 - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
- 和合本(拼音版) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
- New International Version - One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.
- New International Reader's Version - One night the Lord spoke to Paul in a vision. “Don’t be afraid,” he said. “Keep on speaking. Don’t be silent.
- English Standard Version - And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,
- New Living Translation - One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, “Don’t be afraid! Speak out! Don’t be silent!
- Christian Standard Bible - The Lord said to Paul in a night vision, “Don’t be afraid, but keep on speaking and don’t be silent.
- New American Standard Bible - And the Lord said to Paul by a vision at night, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
- New King James Version - Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;
- Amplified Bible - One night the Lord said to Paul in a vision, “Do not be afraid anymore, but go on speaking and do not be silent;
- King James Version - Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
- New English Translation - The Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid, but speak and do not be silent,
- World English Bible - The Lord said to Paul in the night by a vision, “Don’t be afraid, but speak and don’t be silent;
- 新標點和合本 - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要沉默,
- 和合本2010(神版-繁體) - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要沉默,
- 當代譯本 - 一天晚上,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管繼續傳講,不要停!
- 聖經新譯本 - 夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
- 呂振中譯本 - 夜間主藉着在異象對 保羅 說;『別怕了,你只管講,不要緘默;
- 中文標準譯本 - 在夜裡,主藉著異象對保羅說:「不要怕,只管講!不要沉默不語,
- 現代標點和合本 - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口。
- 文理和合譯本 - 夜、主於異象中、語保羅曰、勿懼、宜言勿默、
- 文理委辦譯本 - 夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間、主於異象中諭 保羅 曰、勿懼、當傳道、勿緘默、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 入夜、主示異象謂 葆樂 曰:『毋餒於心、侃侃傳道、勿緘爾口。
- Nueva Versión Internacional - Una noche el Señor le dijo a Pablo en una visión: «No tengas miedo; sigue hablando y no te calles,
- 현대인의 성경 - 주님께서 어느 날 밤 환상 중에 바울에게 이렇게 말씀하셨다. “너는 두려워하지 말고 계속 말하라. 침묵을 지키지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Однажды ночью Господь сказал Павлу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
- Восточный перевод - Однажды ночью Повелитель сказал Паулу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды ночью Повелитель сказал Паулу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды ночью Повелитель сказал Павлусу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
- La Bible du Semeur 2015 - Une nuit, le Seigneur lui-même parla à Paul dans une vision : N’aie pas peur, lui dit-il, parle et ne te tais pas,
- リビングバイブル - ある夜、主は幻の中で、パウロに言われました。「恐れるな。語り続けなさい。やめてはいけない。
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ· μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ Κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ, μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
- Nova Versão Internacional - Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: “Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
- Hoffnung für alle - Eines Nachts sprach der Herr in einer Vision zu Paulus: »Hab keine Angst! Predige weiter und schweige nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một đêm, Chúa phán với Phao-lô trong khải tượng: “Đừng sợ! Cứ truyền giảng Phúc Âm, đừng nín lặng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนหนึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเปาโลในนิมิตว่า “อย่ากลัวเลย จงประกาศต่อไป อย่าเงียบเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คืนหนึ่งพระผู้เป็นเจ้าปรากฏในภาพนิมิตและกล่าวกับเปาโลว่า “อย่ากลัวเลย จงพูดต่อไปเถิด และอย่านิ่งเงียบเสีย
交叉引用
- Ezekiel 3:9 - As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
- Ezekiel 3:10 - Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.
- Ezekiel 3:11 - And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah; whether they will hear, or whether they will forbear.
- Jonah 3:2 - Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
- Jeremiah 1:17 - Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them.
- Isaiah 58:1 - Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
- Acts 22:18 - and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.
- 1 Thessalonians 2:2 - but having suffered before and been shamefully treated, as ye know, at Philippi, we waxed bold in our God to speak unto you the gospel of God in much conflict.
- Acts 16:9 - And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
- Micah 3:8 - But as for me, I am full of power by the Spirit of Jehovah, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
- Ephesians 6:19 - and on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
- Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
- 2 Corinthians 12:1 - I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
- 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I know not; or whether out of the body, I know not; God knoweth), such a one caught up even to the third heaven.
- 2 Corinthians 12:3 - And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth),
- Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
- Acts 27:24 - saying, Fear not, Paul; thou must stand before Cæsar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.
- Acts 27:25 - Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me.
- Ezekiel 2:6 - And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
- Ezekiel 2:7 - And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
- Ezekiel 2:8 - But thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give thee.
- Acts 23:11 - And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer: for as thou hast testified concerning me at Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.