逐节对照
- 呂振中譯本 - 有一個 猶太 人名叫 亞波羅 、抵達了 以弗所 。按籍貫他是 亞力山太 人,是個有口才 的,在解經上很有能力。
- 新标点和合本 - 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问(或作“口才”)的,最能讲解圣经。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。
- 当代译本 - 那时有一个生于亚历山大、名叫亚波罗的犹太人来到以弗所。他博学善辩,熟悉圣经。
- 圣经新译本 - 有一个生在亚历山太的犹太人,名叫亚波罗,来到了以弗所。他很有口才,擅长讲解圣经。
- 中文标准译本 - 有一个出生在亚历山大的犹太人,名叫阿波罗,到达了以弗所。他是个有学问的人,在经文方面很强。
- 现代标点和合本 - 有一个犹太人名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问 的,最能讲解圣经。
- 和合本(拼音版) - 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问的,最能讲解圣经 。
- New International Version - Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.
- New International Reader's Version - At that time a Jew named Apollos came to Ephesus. He was an educated man from Alexandria. He knew the Scriptures very well.
- English Standard Version - Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, competent in the Scriptures.
- New Living Translation - Meanwhile, a Jew named Apollos, an eloquent speaker who knew the Scriptures well, had arrived in Ephesus from Alexandria in Egypt.
- The Message - A man named Apollos came to Ephesus. He was a Jew, born in Alexandria, Egypt, and a terrific speaker, eloquent and powerful in his preaching of the Scriptures. He was well-educated in the way of the Master and fiery in his enthusiasm. Apollos was accurate in everything he taught about Jesus up to a point, but he only went as far as the baptism of John. He preached with power in the meeting place. When Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and told him the rest of the story.
- Christian Standard Bible - Now a Jew named Apollos, a native Alexandrian, an eloquent man who was competent in the use of the Scriptures, arrived in Ephesus.
- New American Standard Bible - Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was proficient in the Scriptures.
- New King James Version - Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
- Amplified Bible - Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent and cultured man, and well versed in the [Hebrew] Scriptures.
- American Standard Version - Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.
- King James Version - And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
- New English Translation - Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, arrived in Ephesus. He was an eloquent speaker, well-versed in the scriptures.
- World English Bible - Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.
- 新標點和合本 - 有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞歷山大,是有學問(或譯:口才)的,最能講解聖經。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個生在亞歷山大的猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所,他很有口才,很會講解聖經。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個生在亞歷山大的猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所,他很有口才,很會講解聖經。
- 當代譯本 - 那時有一個生於亞歷山大、名叫亞波羅的猶太人來到以弗所。他博學善辯,熟悉聖經。
- 聖經新譯本 - 有一個生在亞歷山太的猶太人,名叫亞波羅,來到了以弗所。他很有口才,擅長講解聖經。
- 中文標準譯本 - 有一個出生在亞歷山大的猶太人,名叫阿波羅,到達了以弗所。他是個有學問的人,在經文方面很強。
- 現代標點和合本 - 有一個猶太人名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞歷山大,是有學問 的,最能講解聖經。
- 文理和合譯本 - 有猶太人、亞波羅者、生於亞力山太、至以弗所、
- 文理委辦譯本 - 有猶太人、名亞波羅、生於亞力山大、有口才而明經、至以弗所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 猶太 人、名 亞波羅 、生於 亞力山太 、大有口才、善於釋經、至 以弗所 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 猶太 人 亞波羅 者、生於 亞力山大 、時在 依法所 。其人有辯才、擅經學。
- Nueva Versión Internacional - Por aquel entonces llegó a Éfeso un judío llamado Apolos, natural de Alejandría. Era un hombre ilustrado y convincente en el uso de las Escrituras.
- 현대인의 성경 - 알렉산드리아에서 태어난 아볼로라는 유대인이 에베소에 왔는데 그는 말 잘하는 성경 박사였다.
- Новый Русский Перевод - В Эфес тем временем пришел иудей по имени Аполлос, родом из Александрии , человек образованный и хорошо знающий Писания.
- Восточный перевод - В Эфес тем временем пришёл иудей по имени Аполлос, родом из Александрии , человек образованный и хорошо знающий Писание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эфес тем временем пришёл иудей по имени Аполлос, родом из Александрии , человек образованный и хорошо знающий Писание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эфес тем временем пришёл иудей по имени Аполлос, родом из Александрии , человек образованный и хорошо знающий Писание.
- La Bible du Semeur 2015 - Un Juif nommé Apollos, originaire d’Alexandrie, était arrivé à Ephèse. C’était un homme très éloquent, qui connaissait très bien les Ecritures.
- リビングバイブル - そのころ、すばらしい聖書教師で、説教者としても有能なアポロというユダヤ人が、エジプトのアレキサンドリヤからエペソに来ました。
- Nestle Aland 28 - Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον, δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς γραφαῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον; δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς.
- Nova Versão Internacional - Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
- Hoffnung für alle - In der Zwischenzeit war Apollos, ein Jude aus Alexandria, nach Ephesus gekommen. Er kannte sich in der Heiligen Schrift bestens aus und war ein gebildeter und gewandter Redner.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người Do Thái mới đến Ê-phê-sô tên là A-bô-lô, quê tại A-léc-xan-ri-a. Ông là một nhà hùng biện, uyên bác về Thánh Kinh Cựu Ước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันมีชาวยิวคนหนึ่งชื่ออปอลโลพื้นเพเป็นชาวอเล็กซานเดรียมาที่เมืองเอเฟซัส เขาเป็นผู้คงแก่เรียนและรู้พระคัมภีร์อย่างดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้นมีชาวยิวคนหนึ่งชื่ออปอลโล บ้านเกิดอยู่ที่เมืองอเล็กซานเดรีย ท่านได้มาที่เมืองเอเฟซัส นอกจากจะมีโวหารดีแล้วก็ยังรอบรู้ในพระคัมภีร์ด้วย
交叉引用
- 使徒行傳 7:22 - 摩西 在 埃及 人的各樣學問上受了訓練,說話行事都大有能力。
- 馬太福音 13:52 - 他對他們說:『故此每一個經學士受教為門徒歸於天國的、就像一個做家主的人,從他庫房裏拿出新舊的東西來。』
- 使徒行傳 27:6 - 在那裏百夫長遇見一隻 亞力山太 的船要航行到 義大利 去,便叫我們上了那隻船。
- 哥林多人前書 2:1 - 所以弟兄們,我從前到你們那裏去,並沒有用超特的話語 或智慧、去傳布上帝的證言 給你們啊。
- 哥林多人前書 2:2 - 因為我定了主意、在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督、這位釘十字架的。
- 以斯拉記 7:12 - 『諸王之王 亞達薛西 、給祭司 以斯拉 、精於天上上帝之律法的經學士、致意問安:如今
- 哥林多人後書 10:10 - 因為有人說:「論 他的 書信倒有重量有魄力;及至身臨面對、卻是軟弱無力,說話又平淡可鄙」。
- 出埃及記 4:10 - 摩西 對永恆主說:『主啊,我不是 善於 說話的人:昨天不是,前天不是,從你對僕人說話時以後也不是;因為我本是口舌遲鈍的。』
- 歌羅西人書 3:16 - 要讓基督的話豐豐富富地住在你們裏面,用各樣智慧彼此教導勸戒,以「詩篇」、頌詞、靈歌、帶着感恩的情調、用心詠讚上帝 。
- 以賽亞書 3:3 - 五十夫長、和受景仰的體面人及謀士、 有技能行法術者和精通念咒者。
- 以斯拉記 7:6 - 這 以斯拉 從 巴比倫 上來。他是一位敏捷的經學士,精於永恆主 以色列 之上帝所賜 摩西 的律法書:王賜給他一切所求的,因為永恆主他的上帝的手幫助他。
- 路加福音 24:19 - 耶穌 問 他們說:『甚麼事啊?』他們對耶穌說:『關於 拿撒勒 人耶穌的事啊。他是個神言人,在上帝和眾民面前,行為言語都有能力;
- 使徒行傳 6:9 - 當時有幾個人、屬於那叫作「釋放人 」會堂的、包括 古利奈 和 亞力山太 、以及屬於 基利家 人和 亞西亞 人會堂的、起來,跟 司提反 辯論。
- 哥林多人前書 16:12 - 至於兄弟 亞波羅 、我許多 次 勸他同弟兄們到你們那裏去,他總沒有意思現在就去;幾時有了機會,他就去的。
- 哥林多人前書 3:5 - 亞波羅 到底是甚麼? 保羅 是甚麼? 無非是 僕役,你們藉着他們而相信的、照主所賜給各人的罷了。
- 哥林多人前書 3:6 - 我栽種了, 亞波羅 澆灌 了,而使他長大的卻是上帝。
- 提多書 3:13 - 你要竭力設法給 西納 律法和 亞波羅 送行,讓他們甚麼都不缺。
- 哥林多人前書 1:12 - 我說的是:你們各人說:「我是宗 保羅 的」,「我是宗 亞波羅 的」,「我是宗 磯法 的」,「我是宗基督的」。
- 哥林多人前書 4:6 - 弟兄們,我為了你們的緣故、拿這些事轉比到我自己和 亞波羅 身上來、是要讓你們在我們身上學習『不可越過 經上 所寫的』這一條 道理 ,免得有人自吹自大,高抬這一個,而輕看另一個。