Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:19 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
  • 新标点和合本 - 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 当代译本 - 到了以弗所,保罗离开亚居拉夫妇,独自进入会堂跟犹太人辩论。
  • 圣经新译本 - 到了以弗所,保罗留他们在那里,自己却到会堂去,跟犹太人辩论。
  • 中文标准译本 - 他们到达以弗所城,保罗把他们两个人留在那里,自己就进了会堂向犹太人讲论。
  • 现代标点和合本 - 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂和犹太人辩论。
  • 和合本(拼音版) - 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • New International Version - They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
  • New International Reader's Version - They arrived at Ephesus. There Paul said goodbye to Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and talked with the Jews.
  • English Standard Version - And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
  • New Living Translation - They stopped first at the port of Ephesus, where Paul left the others behind. While he was there, he went to the synagogue to reason with the Jews.
  • The Message - They landed in Ephesus, where Priscilla and Aquila got off and stayed. Paul left the ship briefly to go to the meeting place and preach to the Jews. They wanted him to stay longer, but he said he couldn’t. But after saying good-bye, he promised, “I’ll be back, God willing.”
  • Christian Standard Bible - When they reached Ephesus he left them there, but he himself entered the synagogue and debated with the Jews.
  • New American Standard Bible - They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
  • New King James Version - And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
  • Amplified Bible - Then they arrived in Ephesus, and he left the others there; but he entered the synagogue and reasoned and debated with the Jews.
  • American Standard Version - And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • King James Version - And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • New English Translation - When they reached Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila behind there, but he himself went into the synagogue and addressed the Jews.
  • World English Bible - He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • 新標點和合本 - 到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 當代譯本 - 到了以弗所,保羅離開亞居拉夫婦,獨自進入會堂跟猶太人辯論。
  • 聖經新譯本 - 到了以弗所,保羅留他們在那裡,自己卻到會堂去,跟猶太人辯論。
  • 呂振中譯本 - 他們抵達了 以弗所 , 保羅 就把他們留下;自己進了會堂、和 猶太 人辯論。
  • 中文標準譯本 - 他們到達以弗所城,保羅把他們兩個人留在那裡,自己就進了會堂向猶太人講論。
  • 現代標點和合本 - 到了以弗所,保羅就把他們留在那裡,自己進了會堂和猶太人辯論。
  • 文理和合譯本 - 至以弗所、留二人於彼、自入會堂、與猶太人辯論、
  • 文理委辦譯本 - 至以弗所、留二人居之、自入會堂、與猶太人辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 以弗所 、留二人於彼、而自入會堂、與 猶太 人辯論、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至 依法所 、留 百基拉 、 亞吉拉 於此。已復入會堂、與 猶太 人辯解。
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar a Éfeso, Pablo se separó de sus acompañantes y entró en la sinagoga, donde se puso a discutir con los judíos.
  • 현대인의 성경 - 에베소에 도착한 바울은 일행을 거기에 남겨 두고 혼자 회당에 들어가서 유대인들과 토론하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они прибыли в Эфес, где Павел оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошел в синагогу и рассуждал там с иудеями.
  • Восточный перевод - Они прибыли в Эфес, где Паул оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошёл в молитвенный дом и рассуждал там с иудеями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они прибыли в Эфес, где Паул оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошёл в молитвенный дом и рассуждал там с иудеями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они прибыли в Эфес, где Павлус оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошёл в молитвенный дом и рассуждал там с иудеями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à Ephèse, où Paul laissa ses compagnons. Quant à lui, il se rendit à la synagogue pour y discuter avec les Juifs.
  • リビングバイブル - 一行がエペソに着くと、パウロは二人を船に残したまま会堂へ出かけ、ユダヤ人たちと議論を戦わせました。
  • Nestle Aland 28 - κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ; αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν, διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.
  • Hoffnung für alle - Nach ihrer Ankunft in Ephesus blieben Priszilla und Aquila auf die Bitte von Paulus hin in der Stadt, während er selbst in die Synagoge ging. Dort sprach er mit den Juden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến Ê-phê-sô, Phao-lô để các bạn đồng hành dưới tàu, một mình vào hội đường giảng luận cho người Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมาถึงเมืองเอเฟซัสเปาโลก็ละปริสสิลลากับอาควิลลา ส่วนเขาเองเข้าไปในธรรมศาลาและยกเหตุผลมาอภิปรายกับพวกยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ไป​ถึง​เมือง​เอเฟซัส เปาโล​ได้​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​เพื่อ​อภิปราย​กับ​ชาว​ยิว และ​ที่​เมือง​นั้น​เอง​เปาโล​ได้​แยก​ทาง​กับ​ปริสสิลลา​และ​อาควิลลา
交叉引用
  • Atos 17:2 - Segundo o seu costume, Paulo foi à sinagoga e por três sábados discutiu com eles com base nas Escrituras,
  • Atos 17:3 - explicando e provando que o Cristo deveria sofrer e ressuscitar dentre os mortos. E dizia: “Este Jesus que proclamo é o Cristo”.
  • Atos 18:21 - Mas, ao partir, prometeu: “Voltarei, se for da vontade de Deus”. Então, embarcando, partiu de Éfeso.
  • Apocalipse 1:11 - que dizia: “Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
  • 1 Coríntios 15:32 - Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos” .
  • Apocalipse 2:1 - “Ao anjo da igreja em Éfeso, escreva: “Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
  • Atos 19:26 - e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
  • Atos 19:17 - Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
  • 2 Timóteo 4:12 - Enviei Tíquico a Éfeso.
  • Atos 18:24 - Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
  • 2 Timóteo 1:18 - Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
  • 1 Coríntios 16:8 - Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
  • Atos 18:4 - Todos os sábados ele debatia na sinagoga e convencia judeus e gregos.
  • Efésios 1:1 - Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso :
  • Atos 19:1 - Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
  • 1 Timóteo 1:3 - Partindo eu para a Macedônia, roguei que você permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas
  • Atos 20:16 - Paulo tinha decidido não aportar em Éfeso, para não se demorar na província da Ásia, pois estava com pressa de chegar a Jerusalém, se possível antes do dia de Pentecoste.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
  • 新标点和合本 - 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 当代译本 - 到了以弗所,保罗离开亚居拉夫妇,独自进入会堂跟犹太人辩论。
  • 圣经新译本 - 到了以弗所,保罗留他们在那里,自己却到会堂去,跟犹太人辩论。
  • 中文标准译本 - 他们到达以弗所城,保罗把他们两个人留在那里,自己就进了会堂向犹太人讲论。
  • 现代标点和合本 - 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂和犹太人辩论。
  • 和合本(拼音版) - 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • New International Version - They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
  • New International Reader's Version - They arrived at Ephesus. There Paul said goodbye to Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and talked with the Jews.
  • English Standard Version - And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
  • New Living Translation - They stopped first at the port of Ephesus, where Paul left the others behind. While he was there, he went to the synagogue to reason with the Jews.
  • The Message - They landed in Ephesus, where Priscilla and Aquila got off and stayed. Paul left the ship briefly to go to the meeting place and preach to the Jews. They wanted him to stay longer, but he said he couldn’t. But after saying good-bye, he promised, “I’ll be back, God willing.”
  • Christian Standard Bible - When they reached Ephesus he left them there, but he himself entered the synagogue and debated with the Jews.
  • New American Standard Bible - They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
  • New King James Version - And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
  • Amplified Bible - Then they arrived in Ephesus, and he left the others there; but he entered the synagogue and reasoned and debated with the Jews.
  • American Standard Version - And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • King James Version - And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • New English Translation - When they reached Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila behind there, but he himself went into the synagogue and addressed the Jews.
  • World English Bible - He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • 新標點和合本 - 到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了以弗所,保羅就把他們留在那裏,自己進了會堂,和猶太人辯論。
  • 當代譯本 - 到了以弗所,保羅離開亞居拉夫婦,獨自進入會堂跟猶太人辯論。
  • 聖經新譯本 - 到了以弗所,保羅留他們在那裡,自己卻到會堂去,跟猶太人辯論。
  • 呂振中譯本 - 他們抵達了 以弗所 , 保羅 就把他們留下;自己進了會堂、和 猶太 人辯論。
  • 中文標準譯本 - 他們到達以弗所城,保羅把他們兩個人留在那裡,自己就進了會堂向猶太人講論。
  • 現代標點和合本 - 到了以弗所,保羅就把他們留在那裡,自己進了會堂和猶太人辯論。
  • 文理和合譯本 - 至以弗所、留二人於彼、自入會堂、與猶太人辯論、
  • 文理委辦譯本 - 至以弗所、留二人居之、自入會堂、與猶太人辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至 以弗所 、留二人於彼、而自入會堂、與 猶太 人辯論、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至 依法所 、留 百基拉 、 亞吉拉 於此。已復入會堂、與 猶太 人辯解。
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar a Éfeso, Pablo se separó de sus acompañantes y entró en la sinagoga, donde se puso a discutir con los judíos.
  • 현대인의 성경 - 에베소에 도착한 바울은 일행을 거기에 남겨 두고 혼자 회당에 들어가서 유대인들과 토론하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они прибыли в Эфес, где Павел оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошел в синагогу и рассуждал там с иудеями.
  • Восточный перевод - Они прибыли в Эфес, где Паул оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошёл в молитвенный дом и рассуждал там с иудеями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они прибыли в Эфес, где Паул оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошёл в молитвенный дом и рассуждал там с иудеями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они прибыли в Эфес, где Павлус оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошёл в молитвенный дом и рассуждал там с иудеями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils arrivèrent à Ephèse, où Paul laissa ses compagnons. Quant à lui, il se rendit à la synagogue pour y discuter avec les Juifs.
  • リビングバイブル - 一行がエペソに着くと、パウロは二人を船に残したまま会堂へ出かけ、ユダヤ人たちと議論を戦わせました。
  • Nestle Aland 28 - κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ; αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν, διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.
  • Hoffnung für alle - Nach ihrer Ankunft in Ephesus blieben Priszilla und Aquila auf die Bitte von Paulus hin in der Stadt, während er selbst in die Synagoge ging. Dort sprach er mit den Juden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến Ê-phê-sô, Phao-lô để các bạn đồng hành dưới tàu, một mình vào hội đường giảng luận cho người Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมาถึงเมืองเอเฟซัสเปาโลก็ละปริสสิลลากับอาควิลลา ส่วนเขาเองเข้าไปในธรรมศาลาและยกเหตุผลมาอภิปรายกับพวกยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ไป​ถึง​เมือง​เอเฟซัส เปาโล​ได้​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​เพื่อ​อภิปราย​กับ​ชาว​ยิว และ​ที่​เมือง​นั้น​เอง​เปาโล​ได้​แยก​ทาง​กับ​ปริสสิลลา​และ​อาควิลลา
  • Atos 17:2 - Segundo o seu costume, Paulo foi à sinagoga e por três sábados discutiu com eles com base nas Escrituras,
  • Atos 17:3 - explicando e provando que o Cristo deveria sofrer e ressuscitar dentre os mortos. E dizia: “Este Jesus que proclamo é o Cristo”.
  • Atos 18:21 - Mas, ao partir, prometeu: “Voltarei, se for da vontade de Deus”. Então, embarcando, partiu de Éfeso.
  • Apocalipse 1:11 - que dizia: “Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
  • 1 Coríntios 15:32 - Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos” .
  • Apocalipse 2:1 - “Ao anjo da igreja em Éfeso, escreva: “Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
  • Atos 19:26 - e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
  • Atos 19:17 - Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
  • 2 Timóteo 4:12 - Enviei Tíquico a Éfeso.
  • Atos 18:24 - Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
  • 2 Timóteo 1:18 - Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
  • 1 Coríntios 16:8 - Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
  • Atos 18:4 - Todos os sábados ele debatia na sinagoga e convencia judeus e gregos.
  • Efésios 1:1 - Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso :
  • Atos 19:1 - Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
  • 1 Timóteo 1:3 - Partindo eu para a Macedônia, roguei que você permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas
  • Atos 20:16 - Paulo tinha decidido não aportar em Éfeso, para não se demorar na província da Ásia, pois estava com pressa de chegar a Jerusalém, se possível antes do dia de Pentecoste.
圣经
资源
计划
奉献