Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:16 WEB
逐节对照
  • World English Bible - So he drove them from the judgment seat.
  • 新标点和合本 - 就把他们撵出公堂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,他把他们逐出法庭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,他把他们逐出法庭。
  • 当代译本 - 迦流随即把他们赶出了法庭。
  • 圣经新译本 - 于是就把他们从审判台前赶出去。
  • 中文标准译本 - 于是把他们从审判台前赶了出去。
  • 现代标点和合本 - 就把他们撵出公堂。
  • 和合本(拼音版) - 就把他们撵出公堂。
  • New International Version - So he drove them off.
  • New International Reader's Version - So he made them leave.
  • English Standard Version - And he drove them from the tribunal.
  • New Living Translation - And he threw them out of the courtroom.
  • Christian Standard Bible - So he drove them from the tribunal.
  • New American Standard Bible - And he drove them away from the judgment seat.
  • New King James Version - And he drove them from the judgment seat.
  • Amplified Bible - And he drove them away from the judgment seat.
  • American Standard Version - And he drove them from the judgment-seat.
  • King James Version - And he drave them from the judgment seat.
  • New English Translation - Then he had them forced away from the judgment seat.
  • 新標點和合本 - 就把他們攆出公堂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,他把他們逐出法庭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,他把他們逐出法庭。
  • 當代譯本 - 迦流隨即把他們趕出了法庭。
  • 聖經新譯本 - 於是就把他們從審判臺前趕出去。
  • 呂振中譯本 - 就把他們從審判臺前攆走。
  • 中文標準譯本 - 於是把他們從審判臺前趕了出去。
  • 現代標點和合本 - 就把他們攆出公堂。
  • 文理和合譯本 - 遂逐之出、
  • 文理委辦譯本 - 遂逐之出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂逐之離署、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盡逐之出;
  • Nueva Versión Internacional - Así que mandó que los expulsaran del tribunal.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 유대인들을 법정에서 쫓아내었다.
  • Новый Русский Перевод - И он прогнал их из суда.
  • Восточный перевод - И он прогнал их из зала суда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он прогнал их из зала суда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он прогнал их из зала суда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, il les renvoya du tribunal.
  • リビングバイブル - これだけ言うと、ガリオは人々を法廷から追い出しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
  • Nova Versão Internacional - E mandou expulsá-los do tribunal.
  • Hoffnung für alle - Damit wies er die Ankläger ab und ließ den Gerichtsplatz räumen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ga-li-ôn đuổi họ ra khỏi tòa án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ว่าแล้วก็ให้พวกเขาออกไปจากศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ก็​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ศาล
交叉引用
  • Psalms 76:10 - Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
  • Revelation 12:16 - The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
  • Romans 13:3 - For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the authority,
  • Romans 13:4 - for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - So he drove them from the judgment seat.
  • 新标点和合本 - 就把他们撵出公堂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,他把他们逐出法庭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,他把他们逐出法庭。
  • 当代译本 - 迦流随即把他们赶出了法庭。
  • 圣经新译本 - 于是就把他们从审判台前赶出去。
  • 中文标准译本 - 于是把他们从审判台前赶了出去。
  • 现代标点和合本 - 就把他们撵出公堂。
  • 和合本(拼音版) - 就把他们撵出公堂。
  • New International Version - So he drove them off.
  • New International Reader's Version - So he made them leave.
  • English Standard Version - And he drove them from the tribunal.
  • New Living Translation - And he threw them out of the courtroom.
  • Christian Standard Bible - So he drove them from the tribunal.
  • New American Standard Bible - And he drove them away from the judgment seat.
  • New King James Version - And he drove them from the judgment seat.
  • Amplified Bible - And he drove them away from the judgment seat.
  • American Standard Version - And he drove them from the judgment-seat.
  • King James Version - And he drave them from the judgment seat.
  • New English Translation - Then he had them forced away from the judgment seat.
  • 新標點和合本 - 就把他們攆出公堂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,他把他們逐出法庭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,他把他們逐出法庭。
  • 當代譯本 - 迦流隨即把他們趕出了法庭。
  • 聖經新譯本 - 於是就把他們從審判臺前趕出去。
  • 呂振中譯本 - 就把他們從審判臺前攆走。
  • 中文標準譯本 - 於是把他們從審判臺前趕了出去。
  • 現代標點和合本 - 就把他們攆出公堂。
  • 文理和合譯本 - 遂逐之出、
  • 文理委辦譯本 - 遂逐之出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂逐之離署、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盡逐之出;
  • Nueva Versión Internacional - Así que mandó que los expulsaran del tribunal.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 유대인들을 법정에서 쫓아내었다.
  • Новый Русский Перевод - И он прогнал их из суда.
  • Восточный перевод - И он прогнал их из зала суда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он прогнал их из зала суда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он прогнал их из зала суда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, il les renvoya du tribunal.
  • リビングバイブル - これだけ言うと、ガリオは人々を法廷から追い出しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
  • Nova Versão Internacional - E mandou expulsá-los do tribunal.
  • Hoffnung für alle - Damit wies er die Ankläger ab und ließ den Gerichtsplatz räumen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ga-li-ôn đuổi họ ra khỏi tòa án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ว่าแล้วก็ให้พวกเขาออกไปจากศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ก็​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ศาล
  • Psalms 76:10 - Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
  • Revelation 12:16 - The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
  • Romans 13:3 - For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the authority,
  • Romans 13:4 - for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.
圣经
资源
计划
奉献