Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 함께 있으니 아무도 너를 해치지 못할 것이다. 이 도시에는 내 백성이 많이 있다.”
  • 新标点和合本 - 有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 当代译本 - 因为我与你同在,没有人能够伤害你,在这城里还有许多属我的子民。”
  • 圣经新译本 - 有我与你同在,必定没有人会攻击和伤害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 中文标准译本 - 因为我与你同在,而且没有人会下手伤害你;原来在这城里有许多我的子民。”
  • 现代标点和合本 - 有我与你同在,必没有人下手害你。因为在这城里我有许多的百姓。”
  • 和合本(拼音版) - 有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。”
  • New International Version - For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city.”
  • New International Reader's Version - I am with you. No one will attack you and harm you. I have many people in this city.”
  • English Standard Version - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people.”
  • New Living Translation - For I am with you, and no one will attack and harm you, for many people in this city belong to me.”
  • Christian Standard Bible - For I am with you, and no one will lay a hand on you to hurt you, because I have many people in this city.”
  • New American Standard Bible - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
  • New King James Version - for I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city.”
  • Amplified Bible - for I am with you, and no one will attack you in order to hurt you, because I have many people in this city.”
  • American Standard Version - for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
  • King James Version - For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
  • New English Translation - because I am with you, and no one will assault you to harm you, because I have many people in this city.”
  • World English Bible - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
  • 新標點和合本 - 有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城裏我有許多的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有我與你同在,沒有人會下手害你,因為在這城裏有許多屬我的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有我與你同在,沒有人會下手害你,因為在這城裏有許多屬我的人。」
  • 當代譯本 - 因為我與你同在,沒有人能夠傷害你,在這城裡還有許多屬我的子民。」
  • 聖經新譯本 - 有我與你同在,必定沒有人會攻擊和傷害你,因為在這城裡有許多屬我的人。”
  • 呂振中譯本 - 因為我與你同在,必沒有人會襲擊你來苦害你;因為在這城裏、我有許多子民。』
  • 中文標準譯本 - 因為我與你同在,而且沒有人會下手傷害你;原來在這城裡有許多我的子民。」
  • 現代標點和合本 - 有我與你同在,必沒有人下手害你。因為在這城裡我有許多的百姓。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我偕爾、無人擊爾害爾、因我有多民於此邑也、
  • 文理委辦譯本 - 我佑爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我偕爾、無人攻爾害爾、蓋我有多民在此邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾與爾俱、孰得相害?邑中多屬吾民。』
  • Nueva Versión Internacional - pues estoy contigo. Aunque te ataquen, no voy a dejar que nadie te haga daño, porque tengo mucha gente en esta ciudad».
  • Новый Русский Перевод - Я с тобой, и никто не причинит тебе вреда. В этом городе есть много принадлежащих Мне людей.
  • Восточный перевод - Я с тобой, и никто не причинит тебе вреда. В этом городе многие готовы уверовать в Меня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я с тобой, и никто не причинит тебе вреда. В этом городе многие готовы уверовать в Меня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я с тобой, и никто не причинит тебе вреда. В этом городе многие готовы уверовать в Меня .
  • La Bible du Semeur 2015 - je suis avec toi. Personne ne pourra s’attaquer à toi pour te faire du mal, car il y a dans cette ville un peuple nombreux qui m’appartient.
  • リビングバイブル - わたしがついている。だれもあなたに危害を加えることはできない。この町には、わたしにつく者がたくさんいる。」
  • Nestle Aland 28 - διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστίν μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.
  • Nova Versão Internacional - pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade”.
  • Hoffnung für alle - Ich bin bei dir, und niemand kann dir etwas anhaben. Denn viele Menschen in dieser Stadt werden an mich glauben. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ta ở cùng con luôn. Không ai làm hại con được, vì nhiều người trong thành này thuộc về Ta”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราอยู่กับเจ้า และไม่มีใครจะเล่นงานและทำร้ายเจ้าได้เพราะคนของเราในเมืองนี้มีมาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​อยู่​กับ​เจ้า จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​โจมตี​และ​ทำ​ร้าย​เจ้า​ได้ เพราะ​ว่า​เรา​มี​คน​ของ​เรา​จำนวน​มาก​ที่​อยู่​ใน​เมือง​นี้”
交叉引用
  • 사도행전 15:18 - 오래 전부터 이 일을 알게 한 나 하나님의 말이다.’
  • 사사기 2:18 - 여호와께서 사사를 세우실 때마다 그와 함께하셔서 그가 사는 날 동안 이스라엘 백성을 그 원수들의 손에서 구해 내시고 그들이 고통과 압박으로 신음할 때 그들을 불쌍히 여기셨다.
  • 고린도전서 6:9 - 의롭지 못한 사람은 하나님의 나라에 들어가지 못한다는 것을 모르십니까? 속지 마십시오. 음란한 사람과 우상 숭배자와 간음하는 사람과 여자를 좋아하는 사람과 동성 연애자와
  • 고린도전서 6:10 - 도둑과 탐욕이 많은 사람과 술 취하는 사람과 욕설을 일삼는 사람과 착취자는 하나님의 나라에 들어가지 못합니다.
  • 고린도전서 6:11 - 여러분 가운데도 이런 사람들이 있었으나 주 예수 그리스도의 이름과 우리 하나님의 성령으로 죄에서 씻음을 받고 거룩하게 되어 의롭다는 인정을 받았습니다.
  • 이사야 8:10 - 너희가 아무리 궁리하고 전략을 세워도 성공하지 못할 것이다. 하나님이 우리와 함께하신다!
  • 누가복음 21:18 - 너희 머리카락 하나도 상하지 않을 것이다.
  • 사도행전 15:14 - 하나님이 어떻게 처음으로 이방인들 가운데서 자기 백성을 택하셨는가를 베드로가 말해 주었습니다.
  • 마태복음 1:23 - “처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이며 그의 이름을 ‘임마누엘’ 이라 부를 것이다.” 임마누엘은 하나님께서 우리와 함께 계신다는 뜻이다.
  • 이사야 43:2 - 네가 깊은 물을 지나갈 때 내가 너와 함께할 것이니 강을 건널 때에 물이 너를 침몰시키지 못할 것이다. 네가 불 가운데로 지날 때에도 타지 않을 것이며 불꽃이 너를 소멸하지 못할 것이다.
  • 이사야 54:17 - 그러므로 그 어떤 무기도 너를 해치지 못할 것이며 그 어떤 사람이 너를 비난하여도 너는 반박할 수 있을 것이다. 이것은 내가 내 종들을 변호하고 그들에게 승리를 주기 때문이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 디모데후서 4:22 - 주님이 그대와 함께 계시기를 바라며 모든 성도들에게 하나님의 은혜가 함께하기를 기도합니다.
  • 여호수아 1:5 - 네가 살아 있는 한 아무도 너를 당해 내지 못할 것이다. 내가 모세와 함께하였던 것처럼 너와도 항상 함께하여 너를 떠나지 않고 너를 버리지 않겠다.
  • 디모데후서 4:17 - 주님은 내 곁에 서서 나에게 힘을 주셨습니다. 그것은 나를 통해 전도의 말씀이 널리 전파되어 모든 이방인들이 그것을 듣도록 하기 위한 것입니다. 그래서 내가 사자의 입에서 구출되었습니다.
  • 예레미야 1:18 - 보라, 이 땅에 있는 모든 사람들, 곧 유다의 왕들과 지도자들과 제사장들과 모든 백성이 너를 대적할 것이다. 그러나 내가 너에게 그들과 맞서 싸울 힘을 주겠다. 너는 그들 앞에서 요새화된 성과 쇠기둥과 놋성벽과 같을 것이다.
  • 예레미야 1:19 - 그들이 너를 대적하여도 이기지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 구할 것이기 때문이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 예레미야 15:20 - 내가 너를 이 백성에게 튼튼한 놋성벽처럼 되게 하겠다. 그들이 너를 대적하여 싸워도 너를 이겨내지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 보호하고 안전하게 지킬 것이기 때문이다.
  • 예레미야 15:21 - 내가 너를 악한 자의 손에서 건지고 잔인한 자의 손에서 구할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 로마서 8:31 - 그렇다면 우리가 이 일에 대하여 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 만일 하나님이 우리 편이시라면 누가 감히 우리를 대항할 수 있겠습니까?
  • 여호수아 1:9 - 내가 너에게 마음을 굳게 먹고 용기를 가지라고 하지 않았느냐! 너는 조금도 두려워하거나 무서워하지 말아라. 네가 어디로 가든지 너의 하나님 나 여호와가 너와 함께하겠다.”
  • 마태복음 10:30 - 하나님은 너희 머리카락도 다 세고 계신다.
  • 요한복음 11:52 - 그리고 유대 민족뿐만 아니라 흩어진 하나님의 자녀들을 모아 하나 되게 하기 위해 죽으실 것을 예언한 것이었다.
  • 로마서 10:20 - 그리고 이사야는 더욱 담대하게 “나를 찾지 않던 사람들에게 내가 발견되었고 나에게 묻지 않은 사람들에게 내가 나를 나타내었다” 는 하나님의 말씀을 전하였고
  • 로마서 10:21 - 또 이스라엘에 대하여 “내가 불순종하고 거역하는 백성을 맞으려고 하루 종일 내 팔을 벌렸다” 라고 하신 말씀도 전하였습니다.
  • 이사야 41:10 - 너희는 두려워하지 말아라. 내가 너희와 함께한다. 놀라지 말아라. 나는 너희 하나님이다. 내가 너희를 강하게 하고 도와주며 나의 의로운 오른손으로 붙들어 주겠다.
  • 요한복음 10:16 - 또 내게는 우리 안에 들어 있지 않은 다른 양들도 있다. 나는 그들을 데려와야 한다. 그 양들도 내 음성을 듣고 한 목자 아래서 한 무리가 될 것이다.
  • 고린도후서 12:9 - 그러나 주님께서는 “내 은혜가 너에게 충분하다. 내 능력은 약한 데서 완전해진다” 라고 말씀하셨습니다. 그러므로 나는 나의 약한 것을 더욱 기쁜 마음으로 자랑하여 그리스도의 능력이 나에게 머물러 있도록 하겠습니다.
  • 마태복음 28:20 - 내가 너희에게 명령한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라. 내가 세상 끝날까지 항상 너희와 함께 있겠다.”
  • 출애굽기 4:12 - 자, 가거라! 네가 말할 때 내가 너를 도와 네가 할 말을 가르쳐 주겠다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 함께 있으니 아무도 너를 해치지 못할 것이다. 이 도시에는 내 백성이 많이 있다.”
  • 新标点和合本 - 有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 当代译本 - 因为我与你同在,没有人能够伤害你,在这城里还有许多属我的子民。”
  • 圣经新译本 - 有我与你同在,必定没有人会攻击和伤害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 中文标准译本 - 因为我与你同在,而且没有人会下手伤害你;原来在这城里有许多我的子民。”
  • 现代标点和合本 - 有我与你同在,必没有人下手害你。因为在这城里我有许多的百姓。”
  • 和合本(拼音版) - 有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。”
  • New International Version - For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city.”
  • New International Reader's Version - I am with you. No one will attack you and harm you. I have many people in this city.”
  • English Standard Version - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many in this city who are my people.”
  • New Living Translation - For I am with you, and no one will attack and harm you, for many people in this city belong to me.”
  • Christian Standard Bible - For I am with you, and no one will lay a hand on you to hurt you, because I have many people in this city.”
  • New American Standard Bible - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
  • New King James Version - for I am with you, and no one will attack you to hurt you; for I have many people in this city.”
  • Amplified Bible - for I am with you, and no one will attack you in order to hurt you, because I have many people in this city.”
  • American Standard Version - for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
  • King James Version - For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
  • New English Translation - because I am with you, and no one will assault you to harm you, because I have many people in this city.”
  • World English Bible - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
  • 新標點和合本 - 有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城裏我有許多的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有我與你同在,沒有人會下手害你,因為在這城裏有許多屬我的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有我與你同在,沒有人會下手害你,因為在這城裏有許多屬我的人。」
  • 當代譯本 - 因為我與你同在,沒有人能夠傷害你,在這城裡還有許多屬我的子民。」
  • 聖經新譯本 - 有我與你同在,必定沒有人會攻擊和傷害你,因為在這城裡有許多屬我的人。”
  • 呂振中譯本 - 因為我與你同在,必沒有人會襲擊你來苦害你;因為在這城裏、我有許多子民。』
  • 中文標準譯本 - 因為我與你同在,而且沒有人會下手傷害你;原來在這城裡有許多我的子民。」
  • 現代標點和合本 - 有我與你同在,必沒有人下手害你。因為在這城裡我有許多的百姓。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我偕爾、無人擊爾害爾、因我有多民於此邑也、
  • 文理委辦譯本 - 我佑爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我偕爾、無人攻爾害爾、蓋我有多民在此邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾與爾俱、孰得相害?邑中多屬吾民。』
  • Nueva Versión Internacional - pues estoy contigo. Aunque te ataquen, no voy a dejar que nadie te haga daño, porque tengo mucha gente en esta ciudad».
  • Новый Русский Перевод - Я с тобой, и никто не причинит тебе вреда. В этом городе есть много принадлежащих Мне людей.
  • Восточный перевод - Я с тобой, и никто не причинит тебе вреда. В этом городе многие готовы уверовать в Меня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я с тобой, и никто не причинит тебе вреда. В этом городе многие готовы уверовать в Меня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я с тобой, и никто не причинит тебе вреда. В этом городе многие готовы уверовать в Меня .
  • La Bible du Semeur 2015 - je suis avec toi. Personne ne pourra s’attaquer à toi pour te faire du mal, car il y a dans cette ville un peuple nombreux qui m’appartient.
  • リビングバイブル - わたしがついている。だれもあなたに危害を加えることはできない。この町には、わたしにつく者がたくさんいる。」
  • Nestle Aland 28 - διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστίν μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.
  • Nova Versão Internacional - pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade”.
  • Hoffnung für alle - Ich bin bei dir, und niemand kann dir etwas anhaben. Denn viele Menschen in dieser Stadt werden an mich glauben. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ta ở cùng con luôn. Không ai làm hại con được, vì nhiều người trong thành này thuộc về Ta”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราอยู่กับเจ้า และไม่มีใครจะเล่นงานและทำร้ายเจ้าได้เพราะคนของเราในเมืองนี้มีมาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​อยู่​กับ​เจ้า จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​โจมตี​และ​ทำ​ร้าย​เจ้า​ได้ เพราะ​ว่า​เรา​มี​คน​ของ​เรา​จำนวน​มาก​ที่​อยู่​ใน​เมือง​นี้”
  • 사도행전 15:18 - 오래 전부터 이 일을 알게 한 나 하나님의 말이다.’
  • 사사기 2:18 - 여호와께서 사사를 세우실 때마다 그와 함께하셔서 그가 사는 날 동안 이스라엘 백성을 그 원수들의 손에서 구해 내시고 그들이 고통과 압박으로 신음할 때 그들을 불쌍히 여기셨다.
  • 고린도전서 6:9 - 의롭지 못한 사람은 하나님의 나라에 들어가지 못한다는 것을 모르십니까? 속지 마십시오. 음란한 사람과 우상 숭배자와 간음하는 사람과 여자를 좋아하는 사람과 동성 연애자와
  • 고린도전서 6:10 - 도둑과 탐욕이 많은 사람과 술 취하는 사람과 욕설을 일삼는 사람과 착취자는 하나님의 나라에 들어가지 못합니다.
  • 고린도전서 6:11 - 여러분 가운데도 이런 사람들이 있었으나 주 예수 그리스도의 이름과 우리 하나님의 성령으로 죄에서 씻음을 받고 거룩하게 되어 의롭다는 인정을 받았습니다.
  • 이사야 8:10 - 너희가 아무리 궁리하고 전략을 세워도 성공하지 못할 것이다. 하나님이 우리와 함께하신다!
  • 누가복음 21:18 - 너희 머리카락 하나도 상하지 않을 것이다.
  • 사도행전 15:14 - 하나님이 어떻게 처음으로 이방인들 가운데서 자기 백성을 택하셨는가를 베드로가 말해 주었습니다.
  • 마태복음 1:23 - “처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이며 그의 이름을 ‘임마누엘’ 이라 부를 것이다.” 임마누엘은 하나님께서 우리와 함께 계신다는 뜻이다.
  • 이사야 43:2 - 네가 깊은 물을 지나갈 때 내가 너와 함께할 것이니 강을 건널 때에 물이 너를 침몰시키지 못할 것이다. 네가 불 가운데로 지날 때에도 타지 않을 것이며 불꽃이 너를 소멸하지 못할 것이다.
  • 이사야 54:17 - 그러므로 그 어떤 무기도 너를 해치지 못할 것이며 그 어떤 사람이 너를 비난하여도 너는 반박할 수 있을 것이다. 이것은 내가 내 종들을 변호하고 그들에게 승리를 주기 때문이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 디모데후서 4:22 - 주님이 그대와 함께 계시기를 바라며 모든 성도들에게 하나님의 은혜가 함께하기를 기도합니다.
  • 여호수아 1:5 - 네가 살아 있는 한 아무도 너를 당해 내지 못할 것이다. 내가 모세와 함께하였던 것처럼 너와도 항상 함께하여 너를 떠나지 않고 너를 버리지 않겠다.
  • 디모데후서 4:17 - 주님은 내 곁에 서서 나에게 힘을 주셨습니다. 그것은 나를 통해 전도의 말씀이 널리 전파되어 모든 이방인들이 그것을 듣도록 하기 위한 것입니다. 그래서 내가 사자의 입에서 구출되었습니다.
  • 예레미야 1:18 - 보라, 이 땅에 있는 모든 사람들, 곧 유다의 왕들과 지도자들과 제사장들과 모든 백성이 너를 대적할 것이다. 그러나 내가 너에게 그들과 맞서 싸울 힘을 주겠다. 너는 그들 앞에서 요새화된 성과 쇠기둥과 놋성벽과 같을 것이다.
  • 예레미야 1:19 - 그들이 너를 대적하여도 이기지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 구할 것이기 때문이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 예레미야 15:20 - 내가 너를 이 백성에게 튼튼한 놋성벽처럼 되게 하겠다. 그들이 너를 대적하여 싸워도 너를 이겨내지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 보호하고 안전하게 지킬 것이기 때문이다.
  • 예레미야 15:21 - 내가 너를 악한 자의 손에서 건지고 잔인한 자의 손에서 구할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • 로마서 8:31 - 그렇다면 우리가 이 일에 대하여 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 만일 하나님이 우리 편이시라면 누가 감히 우리를 대항할 수 있겠습니까?
  • 여호수아 1:9 - 내가 너에게 마음을 굳게 먹고 용기를 가지라고 하지 않았느냐! 너는 조금도 두려워하거나 무서워하지 말아라. 네가 어디로 가든지 너의 하나님 나 여호와가 너와 함께하겠다.”
  • 마태복음 10:30 - 하나님은 너희 머리카락도 다 세고 계신다.
  • 요한복음 11:52 - 그리고 유대 민족뿐만 아니라 흩어진 하나님의 자녀들을 모아 하나 되게 하기 위해 죽으실 것을 예언한 것이었다.
  • 로마서 10:20 - 그리고 이사야는 더욱 담대하게 “나를 찾지 않던 사람들에게 내가 발견되었고 나에게 묻지 않은 사람들에게 내가 나를 나타내었다” 는 하나님의 말씀을 전하였고
  • 로마서 10:21 - 또 이스라엘에 대하여 “내가 불순종하고 거역하는 백성을 맞으려고 하루 종일 내 팔을 벌렸다” 라고 하신 말씀도 전하였습니다.
  • 이사야 41:10 - 너희는 두려워하지 말아라. 내가 너희와 함께한다. 놀라지 말아라. 나는 너희 하나님이다. 내가 너희를 강하게 하고 도와주며 나의 의로운 오른손으로 붙들어 주겠다.
  • 요한복음 10:16 - 또 내게는 우리 안에 들어 있지 않은 다른 양들도 있다. 나는 그들을 데려와야 한다. 그 양들도 내 음성을 듣고 한 목자 아래서 한 무리가 될 것이다.
  • 고린도후서 12:9 - 그러나 주님께서는 “내 은혜가 너에게 충분하다. 내 능력은 약한 데서 완전해진다” 라고 말씀하셨습니다. 그러므로 나는 나의 약한 것을 더욱 기쁜 마음으로 자랑하여 그리스도의 능력이 나에게 머물러 있도록 하겠습니다.
  • 마태복음 28:20 - 내가 너희에게 명령한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라. 내가 세상 끝날까지 항상 너희와 함께 있겠다.”
  • 출애굽기 4:12 - 자, 가거라! 네가 말할 때 내가 너를 도와 네가 할 말을 가르쳐 주겠다.”
圣经
资源
计划
奉献