Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe .
  • 新标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 当代译本 - 这事之后,保罗离开雅典前往哥林多,
  • 圣经新译本 - 此后,保罗离开雅典,来到哥林多,
  • 中文标准译本 - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • New International Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
  • New International Reader's Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
  • English Standard Version - After this Paul left Athens and went to Corinth.
  • New Living Translation - Then Paul left Athens and went to Corinth.
  • The Message - After Athens, Paul went to Corinth. That is where he discovered Aquila, a Jew born in Pontus, and his wife, Priscilla. They had just arrived from Italy, part of the general expulsion of Jews from Rome ordered by Claudius. Paul moved in with them, and they worked together at their common trade of tentmaking. But every Sabbath he was at the meeting place, doing his best to convince both Jews and Greeks about Jesus.
  • Christian Standard Bible - After this, he left Athens and went to Corinth,
  • New American Standard Bible - After these events Paul left Athens and went to Corinth.
  • New King James Version - After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • Amplified Bible - After this Paul left Athens and went to Corinth.
  • American Standard Version - After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
  • King James Version - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
  • New English Translation - After this Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • World English Bible - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
  • 新標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 當代譯本 - 這事之後,保羅離開雅典前往哥林多,
  • 聖經新譯本 - 此後,保羅離開雅典,來到哥林多,
  • 呂振中譯本 - 這些事以後、 保羅 離開 雅典 ,來到 哥林多 。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
  • 文理和合譯本 - 厥後保羅去雅典、至哥林多、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、保羅去雅典、至哥林多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 保羅 離 雅典 、至 哥林多 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後 葆樂 離 雅典 、抵 格林多 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Pablo se marchó de Atenas y se fue a Corinto.
  • 현대인의 성경 - 그 후 바울은 아테네를 떠나 고린도로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Павел покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Павлус покинул Афины и отправился в Коринф.
  • リビングバイブル - パウロは、アテネを去り、コリントへ行きました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα, χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν, ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
  • Hoffnung für alle - Bald darauf verließ Paulus Athen und reiste nach Korinth.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Phao-lô rời A-thên đi Cô-rinh-tô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเปาโลออกจากกรุงเอเธนส์ ไปยังเมืองโครินธ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เปาโล​ก็​ออก​จาก​เมือง​เอเธนส์ แล้ว​ไป​ยัง​เมือง​โครินธ์
交叉引用
  • Actes 17:32 - Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection, les uns se moquèrent de Paul, et les autres lui dirent : Nous t’écouterons là-dessus une autre fois.
  • Actes 17:33 - C’est ainsi que Paul se retira de leur assemblée.
  • Actes 17:15 - Ceux qui étaient chargés de conduire Paul l’amenèrent jusqu’à Athènes. L’apôtre leur demanda d’inviter de sa part Silas et Timothée à venir le rejoindre au plus tôt, puis ils repartirent.
  • Actes 19:1 - Pendant qu’Apollos se trouvait à Corinthe, Paul, après avoir traversé la région montagneuse d’Asie Mineure, descendit à Ephèse. Il y rencontra un petit groupe de disciples et leur demanda :
  • 1 Corinthiens 1:2 - saluent l’Eglise de Dieu établie à Corinthe, ceux qui ont été purifiés de leurs péchés dans l’union avec Jésus-Christ et qui ont été appelés à faire partie du peuple saint, ainsi que tous ceux qui, en quelque lieu que ce soit, font appel à notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur comme le nôtre.
  • 2 Timothée 4:20 - Eraste est resté à Corinthe. Quant à Trophime, il était malade et je l’ai laissé à Milet.
  • 2 Corinthiens 1:23 - Pourquoi donc ne suis-je pas encore revenu à Corinthe ? J’en prends Dieu à témoin sur ma vie : c’est parce que je voulais vous ménager ;
  • 2 Corinthiens 1:1 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, saluent l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe ainsi que tous les membres du peuple saint dans l’ensemble de l’Achaïe .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe .
  • 新标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 当代译本 - 这事之后,保罗离开雅典前往哥林多,
  • 圣经新译本 - 此后,保罗离开雅典,来到哥林多,
  • 中文标准译本 - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • New International Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
  • New International Reader's Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
  • English Standard Version - After this Paul left Athens and went to Corinth.
  • New Living Translation - Then Paul left Athens and went to Corinth.
  • The Message - After Athens, Paul went to Corinth. That is where he discovered Aquila, a Jew born in Pontus, and his wife, Priscilla. They had just arrived from Italy, part of the general expulsion of Jews from Rome ordered by Claudius. Paul moved in with them, and they worked together at their common trade of tentmaking. But every Sabbath he was at the meeting place, doing his best to convince both Jews and Greeks about Jesus.
  • Christian Standard Bible - After this, he left Athens and went to Corinth,
  • New American Standard Bible - After these events Paul left Athens and went to Corinth.
  • New King James Version - After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • Amplified Bible - After this Paul left Athens and went to Corinth.
  • American Standard Version - After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
  • King James Version - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
  • New English Translation - After this Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • World English Bible - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
  • 新標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 當代譯本 - 這事之後,保羅離開雅典前往哥林多,
  • 聖經新譯本 - 此後,保羅離開雅典,來到哥林多,
  • 呂振中譯本 - 這些事以後、 保羅 離開 雅典 ,來到 哥林多 。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
  • 文理和合譯本 - 厥後保羅去雅典、至哥林多、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、保羅去雅典、至哥林多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 保羅 離 雅典 、至 哥林多 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後 葆樂 離 雅典 、抵 格林多 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Pablo se marchó de Atenas y se fue a Corinto.
  • 현대인의 성경 - 그 후 바울은 아테네를 떠나 고린도로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Павел покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Павлус покинул Афины и отправился в Коринф.
  • リビングバイブル - パウロは、アテネを去り、コリントへ行きました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα, χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν, ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
  • Hoffnung für alle - Bald darauf verließ Paulus Athen und reiste nach Korinth.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Phao-lô rời A-thên đi Cô-rinh-tô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเปาโลออกจากกรุงเอเธนส์ ไปยังเมืองโครินธ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เปาโล​ก็​ออก​จาก​เมือง​เอเธนส์ แล้ว​ไป​ยัง​เมือง​โครินธ์
  • Actes 17:32 - Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection, les uns se moquèrent de Paul, et les autres lui dirent : Nous t’écouterons là-dessus une autre fois.
  • Actes 17:33 - C’est ainsi que Paul se retira de leur assemblée.
  • Actes 17:15 - Ceux qui étaient chargés de conduire Paul l’amenèrent jusqu’à Athènes. L’apôtre leur demanda d’inviter de sa part Silas et Timothée à venir le rejoindre au plus tôt, puis ils repartirent.
  • Actes 19:1 - Pendant qu’Apollos se trouvait à Corinthe, Paul, après avoir traversé la région montagneuse d’Asie Mineure, descendit à Ephèse. Il y rencontra un petit groupe de disciples et leur demanda :
  • 1 Corinthiens 1:2 - saluent l’Eglise de Dieu établie à Corinthe, ceux qui ont été purifiés de leurs péchés dans l’union avec Jésus-Christ et qui ont été appelés à faire partie du peuple saint, ainsi que tous ceux qui, en quelque lieu que ce soit, font appel à notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur comme le nôtre.
  • 2 Timothée 4:20 - Eraste est resté à Corinthe. Quant à Trophime, il était malade et je l’ai laissé à Milet.
  • 2 Corinthiens 1:23 - Pourquoi donc ne suis-je pas encore revenu à Corinthe ? J’en prends Dieu à témoin sur ma vie : c’est parce que je voulais vous ménager ;
  • 2 Corinthiens 1:1 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, saluent l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe ainsi que tous les membres du peuple saint dans l’ensemble de l’Achaïe .
圣经
资源
计划
奉献