Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโสน​ได้​ยินดี​รับ​พวก​เขา​เข้า​บ้าน ซึ่ง​พวก​นั้น​กระทำ​ผิด​คำ​สั่ง​ของ​ซีซาร์ โดย​กล่าว​อ้าง​ว่า มี​กษัตริย์​อีก​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​เยซู”
  • 新标点和合本 - 耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶孙竟收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶孙竟收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 当代译本 - 耶孙接待了他们。他们违抗凯撒的命令,说另有一个王叫耶稣。”
  • 圣经新译本 - 耶孙却收留他们。这些人都违背凯撒的法令,说另外还有一个王耶稣。”
  • 中文标准译本 - 耶森竟接待了他们!这些人都违背了凯撒的谕令,说另外有一个王,就是耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 耶孙收留他们!这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王——耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • New International Version - and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.”
  • New International Reader's Version - Jason has welcomed them into his house. They are all disobeying Caesar’s commands. They say there is another king. He is called Jesus.”
  • English Standard Version - and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
  • New Living Translation - And Jason has welcomed them into his home. They are all guilty of treason against Caesar, for they profess allegiance to another king, named Jesus.”
  • Christian Standard Bible - and Jason has welcomed them. They are all acting contrary to Caesar’s decrees, saying that there is another king — Jesus.”
  • New American Standard Bible - and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
  • New King James Version - Jason has harbored them, and these are all acting contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king—Jesus.”
  • Amplified Bible - and Jason has welcomed them [into his house and protected them]! And they all are saying things contrary to the decrees of Caesar, [actually] claiming that there is another king, Jesus.”
  • American Standard Version - whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Cæsar, saying that there is another king, one Jesus.
  • King James Version - Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
  • New English Translation - and Jason has welcomed them as guests! They are all acting against Caesar’s decrees, saying there is another king named Jesus!”
  • World English Bible - whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!”
  • 新標點和合本 - 耶孫收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶孫竟收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶孫竟收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 當代譯本 - 耶孫接待了他們。他們違抗凱撒的命令,說另有一個王叫耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 耶孫卻收留他們。這些人都違背凱撒的法令,說另外還有一個王耶穌。”
  • 呂振中譯本 - 耶孫 招待他們。這些人都作違背 該撒 詔諭的事,說另有個人耶穌是王。』
  • 中文標準譯本 - 耶森竟接待了他們!這些人都違背了凱撒的諭令,說另外有一個王,就是耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 耶孫收留他們!這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王——耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 耶孫納之、此輩所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 耶孫納之、此眾所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶孫 納之在家、此輩皆違背 該撒 命、言有他王耶穌也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而 雅孫 納之,是皆違背 凱撒 之命、而奉耶穌為王者也。』
  • Nueva Versión Internacional - y Jasón los ha recibido en su casa! Todos ellos actúan en contra de los decretos del emperador, afirmando que hay otro rey, uno que se llama Jesús».
  • 현대인의 성경 - 야손이 그들을 자기 집에 맞아들였습니다. 그들은 모두 황제를 거역하고 예수라는 다른 왕이 있다고 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - – и Иасон принял их в свой дом. Они нарушают повеления кесаря и говорят, что есть другой царь, Которого зовут Иисус.
  • Восточный перевод - и Ясон принял их в свой дом. Они нарушают повеления императора и говорят, что есть другой царь, которого зовут Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Ясон принял их в свой дом. Они нарушают повеления императора и говорят, что есть другой царь, которого зовут Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Ясон принял их в свой дом. Они нарушают повеления императора и говорят, что есть другой царь, которого зовут Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jason les a reçus chez lui. Ils agissent tous contre les édits de César, car ils prétendent qu’il y a un autre roi, nommé Jésus.
  • リビングバイブル - そんなぶっそうな連中を、ヤソンは家にかくまったのです。やつらは反逆罪を犯しています。カイザル(ローマ皇帝)でなく、イエスという別の王がいる、とふれ回っているのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων; καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - e Jasom os recebeu em sua casa. Todos eles estão agindo contra os decretos de César, dizendo que existe um outro rei, chamado Jesus”.
  • Hoffnung für alle - und haben sich bei Jason einquartiert. Sie verstoßen gegen die Gesetze des Kaisers und behaupten, ein anderer sei König, nämlich Jesus.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-sôn đã chứa chấp họ! Họ phản nghịch Sê-sa, và tuyên truyền cho một vua khác là Giê-xu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยาโสนก็ต้อนรับพวกเขาไว้ในบ้านของตน คนพวกนี้ทั้งหมดท้าทายกฤษฎีกาของซีซาร์ พวกเขากล่าวว่ามีกษัตริย์อีกองค์หนึ่งที่เรียกว่าพระเยซู”
交叉引用
  • ดาเนียล 3:12 - มี​ชาว​ยิว​บาง​คน​ที่​ท่าน​ได้​แต่ง​ตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​บริหาร​งาน​ของ​แคว้น​บาบิโลน​คือ ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก โอ กษัตริย์ ชาย​เหล่า​นี้​ไม่​ได้​เชื่อฟัง​ท่าน พวก​เขา​ไม่​ได้​นมัสการ​ปวง​เทพเจ้า​ของ​ท่าน หรือ​นมัสการ​รูป​เคารพ​ทองคำ​ที่​ท่าน​ได้​ตั้ง​ขึ้น”
  • เอสรา 4:12 - ขอ​กษัตริย์​ทราบ​ด้วย​ว่า บรรดา​ชาว​ยิว​ที่​ท่าน​ปล่อย​ให้​ขึ้น​มา​ถึง​ที่​นี่ ได้​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม และ​พวก​เขา​กำลัง​สร้าง​เมือง​ขึ้น​ใหม่​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​ชั่วร้าย​และ​แข็งข้อ พวก​เขา​กำลัง​สร้าง​กำแพง​เมือง​จน​เกือบ​เสร็จ​แล้ว และ​กำลัง​ซ่อม​ฐาน​ราก​อยู่
  • เอสรา 4:13 - บัดนี้​ขอ​กษัตริย์​ทราบ​ด้วย​ว่า ถ้า​เมือง​นี้​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ใหม่ และ​กำแพง​เมือง​สร้าง​เสร็จ พวก​เขา​จะ​ไม่​มอบ​ของ​กำนัล ค่า​ธรรมเนียม หรือ​ภาษี และ​จะ​ทำ​ให้​รายได้​ของ​กษัตริย์​ลด​น้อย​ลง
  • เอสรา 4:14 - เป็น​เพราะ​พวก​เรา​อยู่​ใน​สังกัด​ของ​วัง​กษัตริย์ และ​ไม่​สมควร​ที่​เรา​จะ​เห็น​กษัตริย์​เสื่อม​เกียรติ ฉะนั้น​พวก​เรา​จึง​ส่ง​ข้อมูล​แจ้ง​มา​ยัง​กษัตริย์
  • เอสรา 4:15 - เพื่อ​จะ​ได้​ค้น​ดู​ใน​บันทึก​เอกสาร​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​ทราบ​จาก​สมุด​บันทึก​ว่า เมือง​นี้​แข็งข้อ​และ​ก่อ​ปัญหา​ให้​กับ​บรรดา​กษัตริย์​และ​แว่นแคว้น ก่อ​ความ​กระด้าง​กระเดื่อง​ต่อ​ผู้​มี​อำนาจ​ปกครอง​นับ​ตั้งแต่​สมัย​ก่อน เมือง​นี้​จึง​ได้​ถูก​ทำลาย​สิ้น
  • กิจการของอัครทูต 25:8 - เปาโล​แก้​คดี​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​กฎ​บัญญัติ​ของ​ชาว​ยิว หรือ​ผิด​ต่อ​พระ​วิหาร หรือ​ผิด​ต่อ​ซีซาร์​แต่​อย่างใด”
  • กิจการของอัครทูต 25:9 - เฟสทัส​อยาก​สร้าง​ความ​ดี​ความ​ชอบ​กับ​ชาว​ยิว​จึง​พูด​กับ​เปาโล​ว่า “ท่าน​ยินดี​ที่​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​รับ​การ​พิจารณา​คดี​ต่อ​หน้า​เรา​ตาม​ข้อหา​ที่​กล่าว​มา​นี้​ไหม”
  • กิจการของอัครทูต 25:10 - เปาโล​ตอบ​ว่า “เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​กำลัง​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ศาล​ของ​ซีซาร์ อัน​เป็น​ที่​ข้าพเจ้า​ควร​ได้​รับ​การ​พิพากษา ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ต่อ​ชาว​ยิว​แต่​อย่างใด ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ดี
  • กิจการของอัครทูต 25:11 - ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​กระทำ​ผิด​จน​มี​โทษ​ถึง​ตาย ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ตาย แต่​ถ้า​ข้อ​กล่าว​หา​ทั้ง​หลาย​ที่​มา​จาก​ชาว​ยิว​พวก​นี้​ไม่​เป็น​ความ​จริง​แล้ว ไม่​มี​ใคร​จะ​มา​ละเมิด​สิทธิ์ และ​มอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา​ได้ ข้าพเจ้า​ขอ​ถวาย​ฎีกา​ถึง​ซีซาร์”
  • ดาเนียล 6:13 - พวก​เขา​จึง​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “ดาเนียล​ผู้​นั้น​ที่​เป็น​เชลย​มา​จาก​ยูดาห์ ไม่​ได้​ฟัง​ท่าน​หรือ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ท่าน แต่​กลับ​อธิษฐาน​ขอ​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​เขา​วัน​ละ 3 ครั้ง”
  • 1 เปโตร 2:15 - เป็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ที่​ท่าน​จะ​ทำ​ให้​คน​โง่เขลา​นิ่ง​อึ้ง​โดย​ความ​ประพฤติ​ที่​ดี​ของ​ท่าน
  • ยอห์น 19:12 - ปีลาต​พยายาม​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ปลดปล่อย​พระ​องค์​ไป แต่​ชาว​ยิว​ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “ถ้า​ท่าน​ปลดปล่อย​ชาย​คน​นี้ ท่าน​ก็​ไม่​ใช่​มิตร​ของ​ซีซาร์ คน​ที่​ตั้งตน​เป็น​กษัตริย์​ถือ​ว่า​เป็น​ปฏิปักษ์​ต่อ​ซีซาร์”
  • กิจการของอัครทูต 16:21 - เขา​สนับสนุน​พวก​เรา​ชาว​โรมัน​ให้​ถือ​และ​รับ​ขนบธรรมเนียม​ที่​ผิด​กฎ”
  • ลูกา 23:2 - เขา​เหล่า​นั้น​เริ่ม​กล่าว​หา​พระ​องค์​ว่า “พวก​เรา​เห็น​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ผู้​นำ​ชาติ​ของ​เรา​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด เขา​ฝ่าฝืน​การ​จ่าย​ภาษี​ให้​แก่​ซีซาร์​และ​ก็​อ้าง​ว่า​เป็น​พระ​คริสต์ กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโสน​ได้​ยินดี​รับ​พวก​เขา​เข้า​บ้าน ซึ่ง​พวก​นั้น​กระทำ​ผิด​คำ​สั่ง​ของ​ซีซาร์ โดย​กล่าว​อ้าง​ว่า มี​กษัตริย์​อีก​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​เยซู”
  • 新标点和合本 - 耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶孙竟收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶孙竟收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • 当代译本 - 耶孙接待了他们。他们违抗凯撒的命令,说另有一个王叫耶稣。”
  • 圣经新译本 - 耶孙却收留他们。这些人都违背凯撒的法令,说另外还有一个王耶稣。”
  • 中文标准译本 - 耶森竟接待了他们!这些人都违背了凯撒的谕令,说另外有一个王,就是耶稣。”
  • 现代标点和合本 - 耶孙收留他们!这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王——耶稣。”
  • 和合本(拼音版) - 耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。”
  • New International Version - and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.”
  • New International Reader's Version - Jason has welcomed them into his house. They are all disobeying Caesar’s commands. They say there is another king. He is called Jesus.”
  • English Standard Version - and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
  • New Living Translation - And Jason has welcomed them into his home. They are all guilty of treason against Caesar, for they profess allegiance to another king, named Jesus.”
  • Christian Standard Bible - and Jason has welcomed them. They are all acting contrary to Caesar’s decrees, saying that there is another king — Jesus.”
  • New American Standard Bible - and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.”
  • New King James Version - Jason has harbored them, and these are all acting contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king—Jesus.”
  • Amplified Bible - and Jason has welcomed them [into his house and protected them]! And they all are saying things contrary to the decrees of Caesar, [actually] claiming that there is another king, Jesus.”
  • American Standard Version - whom Jason hath received: and these all act contrary to the decrees of Cæsar, saying that there is another king, one Jesus.
  • King James Version - Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
  • New English Translation - and Jason has welcomed them as guests! They are all acting against Caesar’s decrees, saying there is another king named Jesus!”
  • World English Bible - whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!”
  • 新標點和合本 - 耶孫收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶孫竟收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶孫竟收留他們。這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王耶穌。」
  • 當代譯本 - 耶孫接待了他們。他們違抗凱撒的命令,說另有一個王叫耶穌。」
  • 聖經新譯本 - 耶孫卻收留他們。這些人都違背凱撒的法令,說另外還有一個王耶穌。”
  • 呂振中譯本 - 耶孫 招待他們。這些人都作違背 該撒 詔諭的事,說另有個人耶穌是王。』
  • 中文標準譯本 - 耶森竟接待了他們!這些人都違背了凱撒的諭令,說另外有一個王,就是耶穌。」
  • 現代標點和合本 - 耶孫收留他們!這些人都違背凱撒的命令,說另有一個王——耶穌。」
  • 文理和合譯本 - 耶孫納之、此輩所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 耶孫納之、此眾所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶孫 納之在家、此輩皆違背 該撒 命、言有他王耶穌也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而 雅孫 納之,是皆違背 凱撒 之命、而奉耶穌為王者也。』
  • Nueva Versión Internacional - y Jasón los ha recibido en su casa! Todos ellos actúan en contra de los decretos del emperador, afirmando que hay otro rey, uno que se llama Jesús».
  • 현대인의 성경 - 야손이 그들을 자기 집에 맞아들였습니다. 그들은 모두 황제를 거역하고 예수라는 다른 왕이 있다고 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - – и Иасон принял их в свой дом. Они нарушают повеления кесаря и говорят, что есть другой царь, Которого зовут Иисус.
  • Восточный перевод - и Ясон принял их в свой дом. Они нарушают повеления императора и говорят, что есть другой царь, которого зовут Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Ясон принял их в свой дом. Они нарушают повеления императора и говорят, что есть другой царь, которого зовут Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Ясон принял их в свой дом. Они нарушают повеления императора и говорят, что есть другой царь, которого зовут Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jason les a reçus chez lui. Ils agissent tous contre les édits de César, car ils prétendent qu’il y a un autre roi, nommé Jésus.
  • リビングバイブル - そんなぶっそうな連中を、ヤソンは家にかくまったのです。やつらは反逆罪を犯しています。カイザル(ローマ皇帝)でなく、イエスという別の王がいる、とふれ回っているのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσιν βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων; καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσουσι, βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.
  • Nova Versão Internacional - e Jasom os recebeu em sua casa. Todos eles estão agindo contra os decretos de César, dizendo que existe um outro rei, chamado Jesus”.
  • Hoffnung für alle - und haben sich bei Jason einquartiert. Sie verstoßen gegen die Gesetze des Kaisers und behaupten, ein anderer sei König, nämlich Jesus.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-sôn đã chứa chấp họ! Họ phản nghịch Sê-sa, và tuyên truyền cho một vua khác là Giê-xu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยาโสนก็ต้อนรับพวกเขาไว้ในบ้านของตน คนพวกนี้ทั้งหมดท้าทายกฤษฎีกาของซีซาร์ พวกเขากล่าวว่ามีกษัตริย์อีกองค์หนึ่งที่เรียกว่าพระเยซู”
  • ดาเนียล 3:12 - มี​ชาว​ยิว​บาง​คน​ที่​ท่าน​ได้​แต่ง​ตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​บริหาร​งาน​ของ​แคว้น​บาบิโลน​คือ ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก โอ กษัตริย์ ชาย​เหล่า​นี้​ไม่​ได้​เชื่อฟัง​ท่าน พวก​เขา​ไม่​ได้​นมัสการ​ปวง​เทพเจ้า​ของ​ท่าน หรือ​นมัสการ​รูป​เคารพ​ทองคำ​ที่​ท่าน​ได้​ตั้ง​ขึ้น”
  • เอสรา 4:12 - ขอ​กษัตริย์​ทราบ​ด้วย​ว่า บรรดา​ชาว​ยิว​ที่​ท่าน​ปล่อย​ให้​ขึ้น​มา​ถึง​ที่​นี่ ได้​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม และ​พวก​เขา​กำลัง​สร้าง​เมือง​ขึ้น​ใหม่​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​ชั่วร้าย​และ​แข็งข้อ พวก​เขา​กำลัง​สร้าง​กำแพง​เมือง​จน​เกือบ​เสร็จ​แล้ว และ​กำลัง​ซ่อม​ฐาน​ราก​อยู่
  • เอสรา 4:13 - บัดนี้​ขอ​กษัตริย์​ทราบ​ด้วย​ว่า ถ้า​เมือง​นี้​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ใหม่ และ​กำแพง​เมือง​สร้าง​เสร็จ พวก​เขา​จะ​ไม่​มอบ​ของ​กำนัล ค่า​ธรรมเนียม หรือ​ภาษี และ​จะ​ทำ​ให้​รายได้​ของ​กษัตริย์​ลด​น้อย​ลง
  • เอสรา 4:14 - เป็น​เพราะ​พวก​เรา​อยู่​ใน​สังกัด​ของ​วัง​กษัตริย์ และ​ไม่​สมควร​ที่​เรา​จะ​เห็น​กษัตริย์​เสื่อม​เกียรติ ฉะนั้น​พวก​เรา​จึง​ส่ง​ข้อมูล​แจ้ง​มา​ยัง​กษัตริย์
  • เอสรา 4:15 - เพื่อ​จะ​ได้​ค้น​ดู​ใน​บันทึก​เอกสาร​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ท่าน​จะ​ทราบ​จาก​สมุด​บันทึก​ว่า เมือง​นี้​แข็งข้อ​และ​ก่อ​ปัญหา​ให้​กับ​บรรดา​กษัตริย์​และ​แว่นแคว้น ก่อ​ความ​กระด้าง​กระเดื่อง​ต่อ​ผู้​มี​อำนาจ​ปกครอง​นับ​ตั้งแต่​สมัย​ก่อน เมือง​นี้​จึง​ได้​ถูก​ทำลาย​สิ้น
  • กิจการของอัครทูต 25:8 - เปาโล​แก้​คดี​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​กฎ​บัญญัติ​ของ​ชาว​ยิว หรือ​ผิด​ต่อ​พระ​วิหาร หรือ​ผิด​ต่อ​ซีซาร์​แต่​อย่างใด”
  • กิจการของอัครทูต 25:9 - เฟสทัส​อยาก​สร้าง​ความ​ดี​ความ​ชอบ​กับ​ชาว​ยิว​จึง​พูด​กับ​เปาโล​ว่า “ท่าน​ยินดี​ที่​จะ​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม เพื่อ​รับ​การ​พิจารณา​คดี​ต่อ​หน้า​เรา​ตาม​ข้อหา​ที่​กล่าว​มา​นี้​ไหม”
  • กิจการของอัครทูต 25:10 - เปาโล​ตอบ​ว่า “เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​กำลัง​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ศาล​ของ​ซีซาร์ อัน​เป็น​ที่​ข้าพเจ้า​ควร​ได้​รับ​การ​พิพากษา ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​กระทำ​ผิด​ต่อ​ชาว​ยิว​แต่​อย่างใด ท่าน​เอง​ก็​ทราบ​ดี
  • กิจการของอัครทูต 25:11 - ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​กระทำ​ผิด​จน​มี​โทษ​ถึง​ตาย ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ไม่​ปฏิเสธ​ที่​จะ​ตาย แต่​ถ้า​ข้อ​กล่าว​หา​ทั้ง​หลาย​ที่​มา​จาก​ชาว​ยิว​พวก​นี้​ไม่​เป็น​ความ​จริง​แล้ว ไม่​มี​ใคร​จะ​มา​ละเมิด​สิทธิ์ และ​มอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา​ได้ ข้าพเจ้า​ขอ​ถวาย​ฎีกา​ถึง​ซีซาร์”
  • ดาเนียล 6:13 - พวก​เขา​จึง​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “ดาเนียล​ผู้​นั้น​ที่​เป็น​เชลย​มา​จาก​ยูดาห์ ไม่​ได้​ฟัง​ท่าน​หรือ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ท่าน แต่​กลับ​อธิษฐาน​ขอ​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​เขา​วัน​ละ 3 ครั้ง”
  • 1 เปโตร 2:15 - เป็น​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ที่​ท่าน​จะ​ทำ​ให้​คน​โง่เขลา​นิ่ง​อึ้ง​โดย​ความ​ประพฤติ​ที่​ดี​ของ​ท่าน
  • ยอห์น 19:12 - ปีลาต​พยายาม​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ปลดปล่อย​พระ​องค์​ไป แต่​ชาว​ยิว​ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “ถ้า​ท่าน​ปลดปล่อย​ชาย​คน​นี้ ท่าน​ก็​ไม่​ใช่​มิตร​ของ​ซีซาร์ คน​ที่​ตั้งตน​เป็น​กษัตริย์​ถือ​ว่า​เป็น​ปฏิปักษ์​ต่อ​ซีซาร์”
  • กิจการของอัครทูต 16:21 - เขา​สนับสนุน​พวก​เรา​ชาว​โรมัน​ให้​ถือ​และ​รับ​ขนบธรรมเนียม​ที่​ผิด​กฎ”
  • ลูกา 23:2 - เขา​เหล่า​นั้น​เริ่ม​กล่าว​หา​พระ​องค์​ว่า “พวก​เรา​เห็น​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ผู้​นำ​ชาติ​ของ​เรา​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด เขา​ฝ่าฝืน​การ​จ่าย​ภาษี​ให้​แก่​ซีซาร์​และ​ก็​อ้าง​ว่า​เป็น​พระ​คริสต์ กษัตริย์​ผู้​หนึ่ง”
圣经
资源
计划
奉献