逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было время, когда Аллах принимал в расчёт людское невежество, но сейчас Он повелевает всем людям повсюду покаяться.
- 新标点和合本 - 世人蒙昧无知的时候, 神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世人蒙昧无知的时候,上帝并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
- 和合本2010(神版-简体) - 世人蒙昧无知的时候, 神并不追究,如今却吩咐各处的人都要悔改。
- 当代译本 - “上帝以往不鉴察世人的无知,现在则命令世上所有的人都要悔改。
- 圣经新译本 - 过去那无知的时代, 神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
- 中文标准译本 - “虽然神并不鉴察那愚昧无知的时代,但如今却吩咐各处所有的人都要悔改,
- 现代标点和合本 - 世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
- 和合本(拼音版) - 世人蒙昧无知的时候,上帝并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
- New International Version - In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.
- New International Reader's Version - In the past, God didn’t judge people for what they didn’t know. But now he commands all people everywhere to turn away from their sins.
- English Standard Version - The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent,
- New Living Translation - “God overlooked people’s ignorance about these things in earlier times, but now he commands everyone everywhere to repent of their sins and turn to him.
- The Message - “God overlooks it as long as you don’t know any better—but that time is past. The unknown is now known, and he’s calling for a radical life-change. He has set a day when the entire human race will be judged and everything set right. And he has already appointed the judge, confirming him before everyone by raising him from the dead.”
- Christian Standard Bible - “Therefore, having overlooked the times of ignorance, God now commands all people everywhere to repent,
- New American Standard Bible - So having overlooked the times of ignorance, God is now proclaiming to mankind that all people everywhere are to repent,
- New King James Version - Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent,
- Amplified Bible - Therefore God overlooked and disregarded the former ages of ignorance; but now He commands all people everywhere to repent [that is, to change their old way of thinking, to regret their past sins, and to seek God’s purpose for their lives],
- American Standard Version - The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:
- King James Version - And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
- New English Translation - Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,
- World English Bible - The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
- 新標點和合本 - 世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人蒙昧無知的時候,上帝並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
- 和合本2010(神版-繁體) - 世人蒙昧無知的時候, 神並不追究,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
- 當代譯本 - 「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。
- 聖經新譯本 - 過去那無知的時代, 神不加以追究;現在,他卻吩咐各處的人都要悔改,
- 呂振中譯本 - 這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。
- 中文標準譯本 - 「雖然神並不鑒察那愚昧無知的時代,但如今卻吩咐各處所有的人都要悔改,
- 現代標點和合本 - 世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
- 文理和合譯本 - 是以往時無知、上帝容之、今乃隨在命眾改悔、
- 文理委辦譯本 - 往者冒昧以行、上帝不咎、今乃隨在、命眾悔改、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往時世人蒙昧、天主不究、今乃命眾隨在悔改、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔在蒙昧之世、天主尚予優容、今已檄曉人群、咸當幡然悔改、
- Nueva Versión Internacional - Pues bien, Dios pasó por alto aquellos tiempos de tal ignorancia, pero ahora manda a todos, en todas partes, que se arrepientan.
- 현대인의 성경 - 알지 못하던 시대에는 하나님이 그대로 내버려 두셨지만 이제는 각처에 있는 모든 사람에게 회개하라고 명령하십니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, оставляя в стороне времена невежества, Бог сейчас повелевает всем людям повсюду покаяться.
- Восточный перевод - Было время, когда Всевышний принимал в расчёт людское невежество, но сейчас Он повелевает всем людям повсюду покаяться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было время, когда Всевышний принимал в расчёт людское невежество, но сейчас Он повелевает всем людям повсюду покаяться.
- La Bible du Semeur 2015 - Or Dieu ne tient plus compte des temps où les hommes ne le connaissaient pas. Aujourd’hui, il leur annonce à tous, et partout, qu’ils doivent changer.
- リビングバイブル - 今まで、神様はこうした無知を見過ごしてこられました。しかし今は、すべての人に、偶像を捨てて神に立ち返るようにと命じておられるのです。
- Nestle Aland 28 - τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεός, τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς, τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
- Nova Versão Internacional - No passado Deus não levou em conta essa ignorância, mas agora ordena que todos, em todo lugar, se arrependam.
- Hoffnung für alle - Bisher haben die Menschen das nicht erkannt, und Gott hatte Geduld mit ihnen. Aber jetzt befiehlt er allen Menschen auf der ganzen Welt, zu ihm umzukehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia loài người không biết Đức Chúa Trời, Ngài đã rộng lòng tha thứ, nhưng bây giờ Chúa truyền cho mọi người khắp thế giới phải ăn năn thờ phượng Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในอดีตพระเจ้าทรงมองข้ามความเขลาเช่นนั้น แต่บัดนี้ทรงบัญชามนุษย์ทั้งปวงทั่วทุกแห่งให้กลับใจใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยก่อน พระเจ้ามองข้ามความไร้เดียงสาเช่นนั้นของมนุษย์ แต่มาบัดนี้พระองค์ออกคำสั่งให้คนทั่วทุกแห่งหนกลับใจ
交叉引用
- Матай 4:17 - С этого времени Иса начал возвещать: – Покайтесь, потому что Аллах уже устанавливает Своё Царство!
- Лука 13:5 - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
- Деяния 20:21 - Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Аллаху и верить в нашего Повелителя Ису.
- Матай 3:2 - – Покайтесь! – говорил он. – Потому что Аллах уже устанавливает Своё Царство!
- Лука 15:10 - Итак, Я говорю вам, что ангелы Аллаха радуются даже об одном раскаивающемся грешнике!
- 2 Коринфянам 7:10 - Печаль от Аллаха приводит к покаянию, которое, в свою очередь, ведёт ко спасению и уже не оставляет никакого места для сожаления. Но печаль этого мира ведёт лишь к смерти.
- Забур 50:21 - Тогда будут угодны Тебе предписанные жертвы, возношения и всесожжения; тогда приведут быков к Твоему жертвеннику.
- 1 Петира 1:14 - Как послушные дети Всевышнего не позволяйте управлять собой тем желаниям, что жили в вас, когда вы ещё пребывали в неведении.
- 1 Петира 1:15 - Но будьте святы во всём, что бы вы ни делали, как свят Тот, Кто призвал вас,
- Деяния 17:23 - Я ходил вокруг и внимательно осматривал ваши святыни. На одном из жертвенников было написано: Неизвестному богу. Этого неизвестного Бога, Которого вы почитаете, даже не зная Кто Он Такой, я и возвещаю вам.
- Римлянам 1:28 - А поскольку они посчитали ненужным познавать Аллаха, то Аллах оставил их на произвол их испорченных умов, допустив делать то, чего делать не должно.
- Деяния 3:19 - Итак, покайтесь и обратитесь к Аллаху, чтобы ваши грехи были стёрты,
- Марк 1:15 - – Пришло время, – говорил Он, – Аллах уже устанавливает Своё Царство! Покайтесь и верьте в Радостную Весть!
- Римлянам 3:23 - Ведь все согрешили, и все лишились славы Аллаха,
- Эфесянам 5:6 - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Аллаха.
- Эфесянам 5:7 - Не имейте ничего общего с такими людьми.
- Эфесянам 5:8 - Когда-то вы были тьмой, но сейчас, в единении с Повелителем, вы стали светом. Живите как дети света.
- Марк 6:12 - Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
- Римлянам 2:4 - Или ты пренебрегаешь великой добротой Аллаха, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что доброта Аллаха ведёт тебя к покаянию?
- Деяния 11:18 - Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Аллаха, говоря: – Значит, Аллах дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь!
- 1 Петира 4:3 - Вы достаточно долго вели образ жизни, какой ведут язычники, предаваясь распутству, страстям, пьянству, обжорству, оргиям и отвратительному идолопоклонству.
- Эфесянам 4:17 - Поэтому я заявляю и настаиваю ради Повелителя: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
- Эфесянам 4:18 - потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую даёт Аллах, из-за их духовной слепоты, произошедшей по чёрствости их сердец.
- Эфесянам 4:19 - Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
- Эфесянам 4:20 - Но вы не так узнали аль-Масиха.
- Эфесянам 4:21 - Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.
- Эфесянам 4:22 - Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
- Эфесянам 4:23 - Обновите ваш образ мыслей,
- Эфесянам 4:24 - «оденьтесь» в новую природу, созданную по образу Аллаха, – в истинную праведность и святость.
- Эфесянам 4:25 - Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду , потому что все мы члены одного тела.
- Эфесянам 4:26 - «Гневаясь, не грешите» , пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;
- Эфесянам 4:27 - не давайте Иблису места в вашей жизни.
- Эфесянам 4:28 - Кто крал, пусть больше не крадёт, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
- Эфесянам 4:29 - Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило пользу слушающим.
- Эфесянам 4:30 - Не огорчайте Святого Духа Аллаха, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
- Эфесянам 4:31 - Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
- Эфесянам 4:32 - Будьте добры друг к другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Аллах через аль-Масиха простил вас.
- Деяния 26:17 - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
- Деяния 26:18 - чтобы открыть им глаза и обратить их от тьмы к свету, от власти Шайтана к Аллаху, чтобы грехи их были прощены и чтобы они тоже были среди тех, кого Я освятил верой в Меня».
- Деяния 26:19 - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
- Деяния 26:20 - Я проповедовал вначале тем, кто был в Дамаске, потом в Иерусалиме и по всей Иудее, а затем и язычникам, чтобы они раскаялись и обратились к Аллаху и чтобы их дела послужили доказательством их покаяния.
- Римлянам 3:25 - Аллах сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Аллах пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершённые в прежние века.
- Титу 2:11 - Ведь явилась благодать Аллаха, спасительная для всех людей.
- Титу 2:12 - Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
- Лука 24:47 - – Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
- Деяния 14:16 - В прошлом Он позволял народам ходить каждому своими путями,