Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 保罗照习惯进了会堂 ,一连三个安息日,引用经文向他们讲论,
  • 新标点和合本 - 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,
  • 当代译本 - 保罗照以往的习惯进入会堂,一连三个安息日引用圣经与他们讨论,
  • 圣经新译本 - 保罗照他的习惯进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,
  • 现代标点和合本 - 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
  • 和合本(拼音版) - 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
  • New International Version - As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
  • New International Reader's Version - Paul went into the synagogue as he usually did. For three Sabbath days in a row he talked with the Jews about the Scriptures.
  • English Standard Version - And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
  • New Living Translation - As was Paul’s custom, he went to the synagogue service, and for three Sabbaths in a row he used the Scriptures to reason with the people.
  • Christian Standard Bible - As usual, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
  • New American Standard Bible - And according to Paul’s custom, he visited them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
  • New King James Version - Then Paul, as his custom was, went in to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
  • Amplified Bible - And Paul entered the synagogue, as was his custom, and for three Sabbaths he engaged in discussion and friendly debate with them from the Scriptures,
  • American Standard Version - and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,
  • King James Version - And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
  • New English Translation - Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,
  • World English Bible - Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
  • 新標點和合本 - 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本着聖經與他們辯論,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,
  • 當代譯本 - 保羅照以往的習慣進入會堂,一連三個安息日引用聖經與他們討論,
  • 聖經新譯本 - 保羅照他的習慣進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,
  • 呂振中譯本 - 保羅 照他素常所行的進去,一連三個安息日,根據經典和他們辯論,
  • 中文標準譯本 - 保羅照習慣進了會堂 ,一連三個安息日,引用經文向他們講論,
  • 現代標點和合本 - 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本著聖經與他們辯論,
  • 文理和合譯本 - 保羅依然入之、歷三安息日、本諸經與人辯論、
  • 文理委辦譯本 - 保羅依然入堂、歷三安息日、與人辯論經書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 依然入堂、歷三安息日、本聖經與彼眾論道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是處有 猶太 人之會堂、 葆樂 依然進而就之、歷三禮日與眾辯析經義、啟迪闡發、
  • Nueva Versión Internacional - Como era su costumbre, Pablo entró en la sinagoga y tres sábados seguidos discutió con ellos. Basándose en las Escrituras,
  • 현대인의 성경 - 바울은 평소의 습관대로 회당에 가서 세 주간 동안 안식일마다 성경 말씀을 가지고 사람들과 토론하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел, по своему обычаю, пошел в синагогу и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
  • Восточный перевод - Паул, как обычно, пошёл в молитвенный дом и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул, как обычно, пошёл в молитвенный дом и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус, как обычно, пошёл в молитвенный дом и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
  • La Bible du Semeur 2015 - Selon son habitude, Paul s’y rendit et, pendant trois sabbats, il discuta avec eux sur les Ecritures.
  • リビングバイブル - パウロはいつものように会堂へ行き、三回の安息日とも、聖書から語りました。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ, εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ Σάββατα τρία, διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν,
  • Nova Versão Internacional - Segundo o seu costume, Paulo foi à sinagoga e por três sábados discutiu com eles com base nas Escrituras,
  • Hoffnung für alle - Wie gewohnt ging Paulus zunächst dorthin und sprach an drei Sabbaten zu den Leuten. Er las ihnen aus der Heiligen Schrift vor
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo thói quen, Phao-lô vào hội đường. Trong ba ngày Sa-bát, ông giảng luận Thánh Kinh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลเข้าไปในธรรมศาลาตามที่เขาเคยปฏิบัติมา และในวันสะบาโตทั้งสามสัปดาห์เปาโลได้ยกข้อพระคัมภีร์มาอภิปรายกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ตาม​เคย และ​ท่าน​ใช้​วัน​สะบาโต​ถึง 3 สัปดาห์ อภิปราย​กับ​ผู้​คน​โดย​ให้​เหตุผล​จาก​พระ​คัมภีร์
交叉引用
  • 希伯来书 7:1 - 原来这麦基洗德—— 撒冷之王,至高神的祭司, 在亚伯拉罕杀败众王回来的时候,去迎接他、祝福他,
  • 希伯来书 7:2 - 亚伯拉罕就从所得来的一切中,把十分之一献给 他。 “麦基洗德”翻译出来,首先是“公义之王”, 然后又是“撒冷之王”——这意思是“和平之王”。
  • 希伯来书 7:3 - 他没有父亲,没有母亲,没有族谱, 没有年岁的开始,也没有生命的终结, 与神的儿子相似,持久做祭司,直到永远。
  • 希伯来书 7:4 - 你们当想一想,这个人多么伟大!连先祖亚伯拉罕也从最好的战利品中把十分之一献给他。
  • 希伯来书 7:5 - 虽然利未子孙中那些领受祭司职务的,从亚伯拉罕的后裔 中出来,他们还是奉命按照律法向子民,就是自己的同胞 ,收取十分之一。
  • 希伯来书 7:6 - 可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕。
  • 希伯来书 7:7 - 原来,位分小的从位分大的接受祝福,是毫无争议的事。
  • 希伯来书 7:8 - 在这里,收取十分之一的人们固然都会死去;但在那里,他却被见证说是永生的。
  • 希伯来书 7:9 - 甚至从某种意义上可以说:连那收取十分之一的利未,也藉着亚伯拉罕交纳了十分之一,
  • 希伯来书 7:10 - 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体 里面。
  • 约翰福音 18:20 - 耶稣回答他:“我一向公开地对世人讲话。我总是在会堂和圣殿,就是所有犹太人聚集的地方教导人。我没有在隐秘中讲过什么。
  • 使徒行传 19:8 - 保罗进了会堂,放胆传道,一连三个月讲论并劝导人相信那些有关神国的事。
  • 使徒行传 13:14 - 他们从佩尔格往前行,来到皮西迪亚地区的安提阿,在安息日那天,就进了会堂坐下。
  • 使徒行传 28:23 - 于是他们和保罗定好了日子,就有更多的人来到他的住所。保罗从早到晚对他们讲解,为神的国郑重地做见证,并且引用摩西的律法和先知书上有关耶稣的事来劝导他们。
  • 使徒行传 24:25 - 当保罗讲论关于公义、自制和将来的审判时,菲利克斯感到害怕,就说:“你现在可以回去,我有了时间,就会叫你。”
  • 撒母耳记上 12:7 - 所以,现在你们要站好,我要在耶和华面前与你们讲论耶和华向你们和你们祖先所行的一切公义。
  • 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,让我们彼此理论; 你们的罪虽像朱红,必洁白如雪; 虽赤如丹红,必白 如羊毛。
  • 使徒行传 14:1 - 有一次在以哥念,保罗和巴拿巴同样进了犹太人的会堂讲道,结果有一大群犹太人和希腊人信了。
  • 使徒行传 18:4 - 每逢安息日,保罗就在会堂里讲论,劝导犹太人和希腊人。
  • 使徒行传 17:10 - 弟兄们立刻连夜送保罗和赛拉斯往庇里亚城去。两个人一到,就进了犹太人的会堂。
  • 路加福音 4:16 - 耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日那天,他照自己的习惯进了会堂,站起来要诵读经文。
  • 使徒行传 8:35 - 腓利就开口,从这一段经文开始,向他传讲耶稣的福音。
  • 使徒行传 17:17 - 于是他在会堂里向犹太人以及那些敬神的人讲论,每天又向在街市上遇见的人讲论。
  • 使徒行传 13:5 - 到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语 。他们也有约翰马可 做助理。
  • 使徒行传 9:20 - 就立刻在各会堂里传讲耶稣 ,说这一位就是神的儿子。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 保罗照习惯进了会堂 ,一连三个安息日,引用经文向他们讲论,
  • 新标点和合本 - 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,
  • 当代译本 - 保罗照以往的习惯进入会堂,一连三个安息日引用圣经与他们讨论,
  • 圣经新译本 - 保罗照他的习惯进去,一连三个安息日,根据圣经与他们辩论,
  • 现代标点和合本 - 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
  • 和合本(拼音版) - 保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,
  • New International Version - As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
  • New International Reader's Version - Paul went into the synagogue as he usually did. For three Sabbath days in a row he talked with the Jews about the Scriptures.
  • English Standard Version - And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
  • New Living Translation - As was Paul’s custom, he went to the synagogue service, and for three Sabbaths in a row he used the Scriptures to reason with the people.
  • Christian Standard Bible - As usual, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
  • New American Standard Bible - And according to Paul’s custom, he visited them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
  • New King James Version - Then Paul, as his custom was, went in to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
  • Amplified Bible - And Paul entered the synagogue, as was his custom, and for three Sabbaths he engaged in discussion and friendly debate with them from the Scriptures,
  • American Standard Version - and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,
  • King James Version - And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
  • New English Translation - Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,
  • World English Bible - Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
  • 新標點和合本 - 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本着聖經與他們辯論,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,
  • 當代譯本 - 保羅照以往的習慣進入會堂,一連三個安息日引用聖經與他們討論,
  • 聖經新譯本 - 保羅照他的習慣進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,
  • 呂振中譯本 - 保羅 照他素常所行的進去,一連三個安息日,根據經典和他們辯論,
  • 中文標準譯本 - 保羅照習慣進了會堂 ,一連三個安息日,引用經文向他們講論,
  • 現代標點和合本 - 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本著聖經與他們辯論,
  • 文理和合譯本 - 保羅依然入之、歷三安息日、本諸經與人辯論、
  • 文理委辦譯本 - 保羅依然入堂、歷三安息日、與人辯論經書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 依然入堂、歷三安息日、本聖經與彼眾論道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是處有 猶太 人之會堂、 葆樂 依然進而就之、歷三禮日與眾辯析經義、啟迪闡發、
  • Nueva Versión Internacional - Como era su costumbre, Pablo entró en la sinagoga y tres sábados seguidos discutió con ellos. Basándose en las Escrituras,
  • 현대인의 성경 - 바울은 평소의 습관대로 회당에 가서 세 주간 동안 안식일마다 성경 말씀을 가지고 사람들과 토론하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел, по своему обычаю, пошел в синагогу и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
  • Восточный перевод - Паул, как обычно, пошёл в молитвенный дом и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул, как обычно, пошёл в молитвенный дом и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус, как обычно, пошёл в молитвенный дом и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
  • La Bible du Semeur 2015 - Selon son habitude, Paul s’y rendit et, pendant trois sabbats, il discuta avec eux sur les Ecritures.
  • リビングバイブル - パウロはいつものように会堂へ行き、三回の安息日とも、聖書から語りました。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ, εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ Σάββατα τρία, διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν,
  • Nova Versão Internacional - Segundo o seu costume, Paulo foi à sinagoga e por três sábados discutiu com eles com base nas Escrituras,
  • Hoffnung für alle - Wie gewohnt ging Paulus zunächst dorthin und sprach an drei Sabbaten zu den Leuten. Er las ihnen aus der Heiligen Schrift vor
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo thói quen, Phao-lô vào hội đường. Trong ba ngày Sa-bát, ông giảng luận Thánh Kinh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลเข้าไปในธรรมศาลาตามที่เขาเคยปฏิบัติมา และในวันสะบาโตทั้งสามสัปดาห์เปาโลได้ยกข้อพระคัมภีร์มาอภิปรายกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​เข้า​ไป​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​ตาม​เคย และ​ท่าน​ใช้​วัน​สะบาโต​ถึง 3 สัปดาห์ อภิปราย​กับ​ผู้​คน​โดย​ให้​เหตุผล​จาก​พระ​คัมภีร์
  • 希伯来书 7:1 - 原来这麦基洗德—— 撒冷之王,至高神的祭司, 在亚伯拉罕杀败众王回来的时候,去迎接他、祝福他,
  • 希伯来书 7:2 - 亚伯拉罕就从所得来的一切中,把十分之一献给 他。 “麦基洗德”翻译出来,首先是“公义之王”, 然后又是“撒冷之王”——这意思是“和平之王”。
  • 希伯来书 7:3 - 他没有父亲,没有母亲,没有族谱, 没有年岁的开始,也没有生命的终结, 与神的儿子相似,持久做祭司,直到永远。
  • 希伯来书 7:4 - 你们当想一想,这个人多么伟大!连先祖亚伯拉罕也从最好的战利品中把十分之一献给他。
  • 希伯来书 7:5 - 虽然利未子孙中那些领受祭司职务的,从亚伯拉罕的后裔 中出来,他们还是奉命按照律法向子民,就是自己的同胞 ,收取十分之一。
  • 希伯来书 7:6 - 可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕。
  • 希伯来书 7:7 - 原来,位分小的从位分大的接受祝福,是毫无争议的事。
  • 希伯来书 7:8 - 在这里,收取十分之一的人们固然都会死去;但在那里,他却被见证说是永生的。
  • 希伯来书 7:9 - 甚至从某种意义上可以说:连那收取十分之一的利未,也藉着亚伯拉罕交纳了十分之一,
  • 希伯来书 7:10 - 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体 里面。
  • 约翰福音 18:20 - 耶稣回答他:“我一向公开地对世人讲话。我总是在会堂和圣殿,就是所有犹太人聚集的地方教导人。我没有在隐秘中讲过什么。
  • 使徒行传 19:8 - 保罗进了会堂,放胆传道,一连三个月讲论并劝导人相信那些有关神国的事。
  • 使徒行传 13:14 - 他们从佩尔格往前行,来到皮西迪亚地区的安提阿,在安息日那天,就进了会堂坐下。
  • 使徒行传 28:23 - 于是他们和保罗定好了日子,就有更多的人来到他的住所。保罗从早到晚对他们讲解,为神的国郑重地做见证,并且引用摩西的律法和先知书上有关耶稣的事来劝导他们。
  • 使徒行传 24:25 - 当保罗讲论关于公义、自制和将来的审判时,菲利克斯感到害怕,就说:“你现在可以回去,我有了时间,就会叫你。”
  • 撒母耳记上 12:7 - 所以,现在你们要站好,我要在耶和华面前与你们讲论耶和华向你们和你们祖先所行的一切公义。
  • 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来吧,让我们彼此理论; 你们的罪虽像朱红,必洁白如雪; 虽赤如丹红,必白 如羊毛。
  • 使徒行传 14:1 - 有一次在以哥念,保罗和巴拿巴同样进了犹太人的会堂讲道,结果有一大群犹太人和希腊人信了。
  • 使徒行传 18:4 - 每逢安息日,保罗就在会堂里讲论,劝导犹太人和希腊人。
  • 使徒行传 17:10 - 弟兄们立刻连夜送保罗和赛拉斯往庇里亚城去。两个人一到,就进了犹太人的会堂。
  • 路加福音 4:16 - 耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日那天,他照自己的习惯进了会堂,站起来要诵读经文。
  • 使徒行传 8:35 - 腓利就开口,从这一段经文开始,向他传讲耶稣的福音。
  • 使徒行传 17:17 - 于是他在会堂里向犹太人以及那些敬神的人讲论,每天又向在街市上遇见的人讲论。
  • 使徒行传 13:5 - 到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语 。他们也有约翰马可 做助理。
  • 使徒行传 9:20 - 就立刻在各会堂里传讲耶稣 ,说这一位就是神的儿子。
圣经
资源
计划
奉献