Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Paul was waiting for Silas and Timothy in Athens. He was very upset to see that the city was full of statues of gods.
  • 新标点和合本 - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里非常难过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里非常难过。
  • 当代译本 - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,心里非常着急。
  • 圣经新译本 - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,心灵十分忿激。
  • 中文标准译本 - 保罗在雅典等候赛拉斯和提摩太的时候,看见满城都是偶像,他灵里被激怒。
  • 现代标点和合本 - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急。
  • 和合本(拼音版) - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急,
  • New International Version - While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.
  • English Standard Version - Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw that the city was full of idols.
  • New Living Translation - While Paul was waiting for them in Athens, he was deeply troubled by all the idols he saw everywhere in the city.
  • The Message - The longer Paul waited in Athens for Silas and Timothy, the angrier he got—all those idols! The city was a junkyard of idols.
  • Christian Standard Bible - While Paul was waiting for them in Athens, he was deeply distressed when he saw that the city was full of idols.
  • New American Standard Bible - Now while Paul was waiting for them in Athens, his spirit was being provoked within him as he observed that the city was full of idols.
  • New King James Version - Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him when he saw that the city was given over to idols.
  • Amplified Bible - Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was greatly angered when he saw that the city was full of idols.
  • American Standard Version - Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he beheld the city full of idols.
  • King James Version - Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
  • New English Translation - While Paul was waiting for them in Athens, his spirit was greatly upset because he saw the city was full of idols.
  • World English Bible - Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols.
  • 新標點和合本 - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裏着急;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裏非常難過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裏非常難過。
  • 當代譯本 - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,心裡非常著急。
  • 聖經新譯本 - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,心靈十分忿激。
  • 呂振中譯本 - 保羅 在 雅典 等待他們的時候,見城裏滿是偶像,心靈上很憤慨激動。
  • 中文標準譯本 - 保羅在雅典等候賽拉斯和提摩太的時候,看見滿城都是偶像,他靈裡被激怒。
  • 現代標點和合本 - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裡著急。
  • 文理和合譯本 - 保羅在雅典待之、見其邑偶像充斥、中心憤激、
  • 文理委辦譯本 - 保羅在雅典待之、見邑人專崇偶像、憂心戚戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 在 雅典 、待 西拉 提摩太 至、見徧邑有偶像、其心感傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方 葆樂 獨留 雅典 而候二人之至也、見邑中偶像充斥、衷心感傷、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Pablo los esperaba en Atenas, le dolió en el alma ver que la ciudad estaba llena de ídolos.
  • 현대인의 성경 - 바울은 아테네에서 실라와 디모데를 기다리고 있는 동안 그 도시에 우상이 가득한 것을 보고 크게 격분하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел в ожидании своих спутников ходил по Афинам, и его возмущало огромное количество идолов в этом городе.
  • Восточный перевод - Паул в ожидании своих спутников ходил по Афинам, и его возмущало огромное количество идолов в этом городе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул в ожидании своих спутников ходил по Афинам, и его возмущало огромное количество идолов в этом городе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус в ожидании своих спутников ходил по Афинам, и его возмущало огромное количество идолов в этом городе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il attendait ses compagnons à Athènes, Paul bouillait d’indignation en voyant combien cette ville était remplie d’idoles.
  • リビングバイブル - アテネで二人を待つ間、パウロは市内を見物することにしました。ところがどうでしょう。町は偶像でいっぱいでした。パウロの胸には、ふつふつと憤りが込み上げてきました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις, ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου, παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto esperava por eles em Atenas, Paulo ficou profundamente indignado ao ver que a cidade estava cheia de ídolos.
  • Hoffnung für alle - Während Paulus in Athen auf Silas und Timotheus wartete, wurde er zornig über die vielen Götterstatuen in der Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang chờ đợi tại A-thên, Phao-lô nhận thấy thành phố đầy dẫy thần tượng, nên tinh thần vô cùng phiền muộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะรอสิลาสกับทิโมธีอยู่ในกรุงเอเธนส์เปาโลก็ทุกข์ใจยิ่งนักที่เห็นเมืองนี้เต็มไปด้วยรูปเคารพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เปาโล​กำลัง​รอ​สิลาส​และ​ทิโมธี​อยู่​ที่​เมือง​เอเธนส์ ท่าน​ก็​เกิด​ความ​วิตก​กังวล​มาก​เมื่อ​พบ​ว่า เมือง​นั้น​เต็ม​ไป​ด้วย​รูป​เคารพ
交叉引用
  • Acts 17:23 - As I walked around, I looked carefully at the things you worship. I even found an altar with to an unknown god written on it. So you don’t know what you are worshiping. Now I am going to tell you about this ‘unknown god.’
  • Numbers 25:6 - Then an Israelite man brought into the camp a Midianite woman. He did it right in front of the eyes of Moses and the whole community of Israel. They were weeping at the entrance to the tent of meeting.
  • Numbers 25:7 - Phinehas was a priest. He was the son of Eleazar, the son of Aaron. When Phinehas saw what had happened, he left the people. He took a spear in his hand.
  • Numbers 25:8 - He followed the man into the tent. Phinehas stuck the spear through the man and into the woman’s stomach. Then the Lord stopped the plague against the Israelites.
  • Numbers 25:9 - But the plague had already killed 24,000 of them.
  • Numbers 25:10 - The Lord said to Moses,
  • Numbers 25:11 - “Phinehas is a priest. He is the son of Eleazar, the son of Aaron. Phinehas has turned my anger away from the Israelites. I am committed to making sure I am honored among them. And he is as committed as I am. So even though I was angry with them, I did not put an end to them.
  • Psalm 69:9 - My great love for your house destroys me. Those who make fun of you make fun of me also.
  • Job 32:2 - But Elihu the Buzite was very angry with Job. That’s because Job said he himself was right instead of God. Elihu was the son of Barakel. He was from the family of Ram.
  • Job 32:3 - Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
  • John 2:13 - It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
  • Mark 3:5 - Jesus looked around at them in anger. He was very upset because their hearts were stubborn. Then he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand had become as good as new.
  • 1 Kings 19:14 - He replied, “Lord God who rules over all, I’ve been very committed to you. The Israelites have turned their backs on your covenant. They have torn down your altars. They’ve put your prophets to death with their swords. I’m the only one left. And they are trying to kill me.”
  • 1 Kings 19:10 - He replied, “Lord God who rules over all, I’ve been very committed to you. The Israelites have turned their backs on your covenant. They have torn down your altars. They’ve put your prophets to death with their swords. I’m the only one left. And they are trying to kill me.”
  • Job 32:18 - I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.
  • Job 32:19 - Inside I’m like wine that is bottled up. I’m like new wineskins ready to burst.
  • Job 32:20 - I must speak so I can feel better. I must open my mouth and reply.
  • Jeremiah 20:9 - Sometimes I think, “I won’t talk about his message anymore. I’ll never speak in his name again.” But then your message burns in my heart. It’s like a fire deep inside my bones. I’m tired of holding it in. In fact, I can’t.
  • Exodus 32:19 - As Moses approached the camp, he saw the calf. He also saw the people dancing. So he was very angry. He threw the tablets out of his hands. They broke into pieces at the foot of the mountain.
  • Exodus 32:20 - He took the calf the people had made. He burned it in the fire. Then he ground it into powder. He scattered it on the water. And he made the Israelites drink it.
  • 2 Peter 2:7 - God saved Lot, a man who did what was right. Lot was shocked by the evil conduct of people who didn’t obey God’s laws.
  • Micah 3:8 - The Spirit of the Lord has filled me with power. He helps me do what is fair. He makes me brave. Now I’m prepared to tell Jacob’s people what they’ve done wrong. I’m ready to tell Israel they’ve sinned.
  • Psalm 119:158 - I get very angry when I see people who aren’t faithful to you. They don’t obey your word.
  • Psalm 119:136 - Streams of tears flow from my eyes, because people don’t obey your law. Tsadhe
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Paul was waiting for Silas and Timothy in Athens. He was very upset to see that the city was full of statues of gods.
  • 新标点和合本 - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里非常难过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里非常难过。
  • 当代译本 - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,心里非常着急。
  • 圣经新译本 - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,心灵十分忿激。
  • 中文标准译本 - 保罗在雅典等候赛拉斯和提摩太的时候,看见满城都是偶像,他灵里被激怒。
  • 现代标点和合本 - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急。
  • 和合本(拼音版) - 保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急,
  • New International Version - While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.
  • English Standard Version - Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw that the city was full of idols.
  • New Living Translation - While Paul was waiting for them in Athens, he was deeply troubled by all the idols he saw everywhere in the city.
  • The Message - The longer Paul waited in Athens for Silas and Timothy, the angrier he got—all those idols! The city was a junkyard of idols.
  • Christian Standard Bible - While Paul was waiting for them in Athens, he was deeply distressed when he saw that the city was full of idols.
  • New American Standard Bible - Now while Paul was waiting for them in Athens, his spirit was being provoked within him as he observed that the city was full of idols.
  • New King James Version - Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him when he saw that the city was given over to idols.
  • Amplified Bible - Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was greatly angered when he saw that the city was full of idols.
  • American Standard Version - Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he beheld the city full of idols.
  • King James Version - Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
  • New English Translation - While Paul was waiting for them in Athens, his spirit was greatly upset because he saw the city was full of idols.
  • World English Bible - Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols.
  • 新標點和合本 - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裏着急;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裏非常難過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裏非常難過。
  • 當代譯本 - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,心裡非常著急。
  • 聖經新譯本 - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,心靈十分忿激。
  • 呂振中譯本 - 保羅 在 雅典 等待他們的時候,見城裏滿是偶像,心靈上很憤慨激動。
  • 中文標準譯本 - 保羅在雅典等候賽拉斯和提摩太的時候,看見滿城都是偶像,他靈裡被激怒。
  • 現代標點和合本 - 保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裡著急。
  • 文理和合譯本 - 保羅在雅典待之、見其邑偶像充斥、中心憤激、
  • 文理委辦譯本 - 保羅在雅典待之、見邑人專崇偶像、憂心戚戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 在 雅典 、待 西拉 提摩太 至、見徧邑有偶像、其心感傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方 葆樂 獨留 雅典 而候二人之至也、見邑中偶像充斥、衷心感傷、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Pablo los esperaba en Atenas, le dolió en el alma ver que la ciudad estaba llena de ídolos.
  • 현대인의 성경 - 바울은 아테네에서 실라와 디모데를 기다리고 있는 동안 그 도시에 우상이 가득한 것을 보고 크게 격분하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел в ожидании своих спутников ходил по Афинам, и его возмущало огромное количество идолов в этом городе.
  • Восточный перевод - Паул в ожидании своих спутников ходил по Афинам, и его возмущало огромное количество идолов в этом городе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул в ожидании своих спутников ходил по Афинам, и его возмущало огромное количество идолов в этом городе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус в ожидании своих спутников ходил по Афинам, и его возмущало огромное количество идолов в этом городе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il attendait ses compagnons à Athènes, Paul bouillait d’indignation en voyant combien cette ville était remplie d’idoles.
  • リビングバイブル - アテネで二人を待つ間、パウロは市内を見物することにしました。ところがどうでしょう。町は偶像でいっぱいでした。パウロの胸には、ふつふつと憤りが込み上げてきました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις, ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ Παύλου, παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto esperava por eles em Atenas, Paulo ficou profundamente indignado ao ver que a cidade estava cheia de ídolos.
  • Hoffnung für alle - Während Paulus in Athen auf Silas und Timotheus wartete, wurde er zornig über die vielen Götterstatuen in der Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang chờ đợi tại A-thên, Phao-lô nhận thấy thành phố đầy dẫy thần tượng, nên tinh thần vô cùng phiền muộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะรอสิลาสกับทิโมธีอยู่ในกรุงเอเธนส์เปาโลก็ทุกข์ใจยิ่งนักที่เห็นเมืองนี้เต็มไปด้วยรูปเคารพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​เปาโล​กำลัง​รอ​สิลาส​และ​ทิโมธี​อยู่​ที่​เมือง​เอเธนส์ ท่าน​ก็​เกิด​ความ​วิตก​กังวล​มาก​เมื่อ​พบ​ว่า เมือง​นั้น​เต็ม​ไป​ด้วย​รูป​เคารพ
  • Acts 17:23 - As I walked around, I looked carefully at the things you worship. I even found an altar with to an unknown god written on it. So you don’t know what you are worshiping. Now I am going to tell you about this ‘unknown god.’
  • Numbers 25:6 - Then an Israelite man brought into the camp a Midianite woman. He did it right in front of the eyes of Moses and the whole community of Israel. They were weeping at the entrance to the tent of meeting.
  • Numbers 25:7 - Phinehas was a priest. He was the son of Eleazar, the son of Aaron. When Phinehas saw what had happened, he left the people. He took a spear in his hand.
  • Numbers 25:8 - He followed the man into the tent. Phinehas stuck the spear through the man and into the woman’s stomach. Then the Lord stopped the plague against the Israelites.
  • Numbers 25:9 - But the plague had already killed 24,000 of them.
  • Numbers 25:10 - The Lord said to Moses,
  • Numbers 25:11 - “Phinehas is a priest. He is the son of Eleazar, the son of Aaron. Phinehas has turned my anger away from the Israelites. I am committed to making sure I am honored among them. And he is as committed as I am. So even though I was angry with them, I did not put an end to them.
  • Psalm 69:9 - My great love for your house destroys me. Those who make fun of you make fun of me also.
  • Job 32:2 - But Elihu the Buzite was very angry with Job. That’s because Job said he himself was right instead of God. Elihu was the son of Barakel. He was from the family of Ram.
  • Job 32:3 - Elihu was also very angry with Job’s three friends. They hadn’t found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
  • John 2:13 - It was almost time for the Jewish Passover Feast. So Jesus went up to Jerusalem.
  • Mark 3:5 - Jesus looked around at them in anger. He was very upset because their hearts were stubborn. Then he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand had become as good as new.
  • 1 Kings 19:14 - He replied, “Lord God who rules over all, I’ve been very committed to you. The Israelites have turned their backs on your covenant. They have torn down your altars. They’ve put your prophets to death with their swords. I’m the only one left. And they are trying to kill me.”
  • 1 Kings 19:10 - He replied, “Lord God who rules over all, I’ve been very committed to you. The Israelites have turned their backs on your covenant. They have torn down your altars. They’ve put your prophets to death with their swords. I’m the only one left. And they are trying to kill me.”
  • Job 32:18 - I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.
  • Job 32:19 - Inside I’m like wine that is bottled up. I’m like new wineskins ready to burst.
  • Job 32:20 - I must speak so I can feel better. I must open my mouth and reply.
  • Jeremiah 20:9 - Sometimes I think, “I won’t talk about his message anymore. I’ll never speak in his name again.” But then your message burns in my heart. It’s like a fire deep inside my bones. I’m tired of holding it in. In fact, I can’t.
  • Exodus 32:19 - As Moses approached the camp, he saw the calf. He also saw the people dancing. So he was very angry. He threw the tablets out of his hands. They broke into pieces at the foot of the mountain.
  • Exodus 32:20 - He took the calf the people had made. He burned it in the fire. Then he ground it into powder. He scattered it on the water. And he made the Israelites drink it.
  • 2 Peter 2:7 - God saved Lot, a man who did what was right. Lot was shocked by the evil conduct of people who didn’t obey God’s laws.
  • Micah 3:8 - The Spirit of the Lord has filled me with power. He helps me do what is fair. He makes me brave. Now I’m prepared to tell Jacob’s people what they’ve done wrong. I’m ready to tell Israel they’ve sinned.
  • Psalm 119:158 - I get very angry when I see people who aren’t faithful to you. They don’t obey your word.
  • Psalm 119:136 - Streams of tears flow from my eyes, because people don’t obey your law. Tsadhe
圣经
资源
计划
奉献