Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 무시아를 지나 드로아로 내려갔다.
  • 新标点和合本 - 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就越过每西亚,下特罗亚去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就越过每西亚,下特罗亚去。
  • 当代译本 - 他们就越过每西亚,下到特罗亚。
  • 圣经新译本 - 他们经过每西亚,下到特罗亚。
  • 中文标准译本 - 他们就经过密细亚地区,下到特罗阿斯港。
  • 现代标点和合本 - 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
  • 和合本(拼音版) - 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
  • New International Version - So they passed by Mysia and went down to Troas.
  • New International Reader's Version - So they passed by Mysia. Then they went down to Troas.
  • English Standard Version - So, passing by Mysia, they went down to Troas.
  • New Living Translation - So instead, they went on through Mysia to the seaport of Troas.
  • Christian Standard Bible - Passing by Mysia they went down to Troas.
  • New American Standard Bible - and passing by Mysia, they went down to Troas.
  • New King James Version - So passing by Mysia, they came down to Troas.
  • Amplified Bible - so passing by Mysia, they went down to Troas.
  • American Standard Version - and passing by Mysia, they came down to Troas.
  • King James Version - And they passing by Mysia came down to Troas.
  • New English Translation - so they passed through Mysia and went down to Troas.
  • World English Bible - Passing by Mysia, they came down to Troas.
  • 新標點和合本 - 他們就越過每西亞,下到特羅亞去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就越過每西亞,下特羅亞去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就越過每西亞,下特羅亞去。
  • 當代譯本 - 他們就越過每西亞,下到特羅亞。
  • 聖經新譯本 - 他們經過每西亞,下到特羅亞。
  • 呂振中譯本 - 他們便從 每西亞 旁邊過去,下到 特羅亞 。
  • 中文標準譯本 - 他們就經過密細亞地區,下到特羅阿斯港。
  • 現代標點和合本 - 他們就越過每西亞,下到特羅亞去。
  • 文理和合譯本 - 乃越每西亞、下特羅亞、
  • 文理委辦譯本 - 故經每西亞、往特羅亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經 每西亞 、下 特羅亞 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂越 每西亞 而抵 特羅亞 。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces, pasando de largo por Misia, bajaron a Troas.
  • Новый Русский Перевод - и они, пройдя Мисию, пришли в Троаду.
  • Восточный перевод - и они, пройдя Мизию, пришли в Троаду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и они, пройдя Мизию, пришли в Троаду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и они, пройдя Мизию, пришли в Троаду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils traversèrent donc la Mysie et descendirent au port de Troas.
  • リビングバイブル - そこで、ムシヤ地方を通ってトロアスに行きました。
  • Nestle Aland 28 - παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν, κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
  • Nova Versão Internacional - Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
  • Hoffnung für alle - So zogen sie an Mysien vorbei und erreichten die Hafenstadt Troas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên họ vượt qua xứ My-si-a xuống thành Trô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงผ่านแคว้นมิเซียลงไปยังเมืองโตรอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​คน​เหล่า​นั้น​จึง​เดิน​ทาง​ผ่าน​แคว้น​มิเซีย​และ​ลง​ไป​ยัง​เมือง​โตรอัส
交叉引用
  • 사도행전 16:11 - 그 길로 우리는 드로아에서 배를 타고 곧장 사모드라게로 갔다가 다음날 네압볼리를 거쳐
  • 사도행전 20:5 - 이들이 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리고 있었다.
  • 디모데후서 4:13 - 그대는 올 때 드로아에 있는 가보의 집에 두고 온 나의 외투와 책들, 특히 양피지에 쓴 것들을 가지고 오시오.
  • 고린도후서 2:12 - 내가 그리스도의 기쁜 소식을 전하려고 드로아에 갔을 때 주님을 위해서 일할 좋은 기회가 있었습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 무시아를 지나 드로아로 내려갔다.
  • 新标点和合本 - 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就越过每西亚,下特罗亚去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就越过每西亚,下特罗亚去。
  • 当代译本 - 他们就越过每西亚,下到特罗亚。
  • 圣经新译本 - 他们经过每西亚,下到特罗亚。
  • 中文标准译本 - 他们就经过密细亚地区,下到特罗阿斯港。
  • 现代标点和合本 - 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
  • 和合本(拼音版) - 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
  • New International Version - So they passed by Mysia and went down to Troas.
  • New International Reader's Version - So they passed by Mysia. Then they went down to Troas.
  • English Standard Version - So, passing by Mysia, they went down to Troas.
  • New Living Translation - So instead, they went on through Mysia to the seaport of Troas.
  • Christian Standard Bible - Passing by Mysia they went down to Troas.
  • New American Standard Bible - and passing by Mysia, they went down to Troas.
  • New King James Version - So passing by Mysia, they came down to Troas.
  • Amplified Bible - so passing by Mysia, they went down to Troas.
  • American Standard Version - and passing by Mysia, they came down to Troas.
  • King James Version - And they passing by Mysia came down to Troas.
  • New English Translation - so they passed through Mysia and went down to Troas.
  • World English Bible - Passing by Mysia, they came down to Troas.
  • 新標點和合本 - 他們就越過每西亞,下到特羅亞去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就越過每西亞,下特羅亞去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就越過每西亞,下特羅亞去。
  • 當代譯本 - 他們就越過每西亞,下到特羅亞。
  • 聖經新譯本 - 他們經過每西亞,下到特羅亞。
  • 呂振中譯本 - 他們便從 每西亞 旁邊過去,下到 特羅亞 。
  • 中文標準譯本 - 他們就經過密細亞地區,下到特羅阿斯港。
  • 現代標點和合本 - 他們就越過每西亞,下到特羅亞去。
  • 文理和合譯本 - 乃越每西亞、下特羅亞、
  • 文理委辦譯本 - 故經每西亞、往特羅亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經 每西亞 、下 特羅亞 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂越 每西亞 而抵 特羅亞 。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces, pasando de largo por Misia, bajaron a Troas.
  • Новый Русский Перевод - и они, пройдя Мисию, пришли в Троаду.
  • Восточный перевод - и они, пройдя Мизию, пришли в Троаду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и они, пройдя Мизию, пришли в Троаду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и они, пройдя Мизию, пришли в Троаду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils traversèrent donc la Mysie et descendirent au port de Troas.
  • リビングバイブル - そこで、ムシヤ地方を通ってトロアスに行きました。
  • Nestle Aland 28 - παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν, κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
  • Nova Versão Internacional - Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
  • Hoffnung für alle - So zogen sie an Mysien vorbei und erreichten die Hafenstadt Troas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên họ vượt qua xứ My-si-a xuống thành Trô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงผ่านแคว้นมิเซียลงไปยังเมืองโตรอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​คน​เหล่า​นั้น​จึง​เดิน​ทาง​ผ่าน​แคว้น​มิเซีย​และ​ลง​ไป​ยัง​เมือง​โตรอัส
  • 사도행전 16:11 - 그 길로 우리는 드로아에서 배를 타고 곧장 사모드라게로 갔다가 다음날 네압볼리를 거쳐
  • 사도행전 20:5 - 이들이 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리고 있었다.
  • 디모데후서 4:13 - 그대는 올 때 드로아에 있는 가보의 집에 두고 온 나의 외투와 책들, 특히 양피지에 쓴 것들을 가지고 오시오.
  • 고린도후서 2:12 - 내가 그리스도의 기쁜 소식을 전하려고 드로아에 갔을 때 주님을 위해서 일할 좋은 기회가 있었습니다.
圣经
资源
计划
奉献